Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

पञ्चाप्सरो-सरः कथनम् तथा अगस्त्याश्रममार्गनिर्देशः

Panchapsara Lake Account and Directions to Agastya

तस्यायमाश्रमो भ्रातुस्तटाकवनशोभितः।।।।विप्रानुकम्पया येन कर्मेदं दुष्करं कृतम्।

tasyāyam āśramo bhrātus taṭākavanaśobhitaḥ | viprānukampayā yena karmedaṃ duṣkaraṃ kṛtam || 3.11.68 ||

ນີ້ແມ່ນອາສຣົມຂອງນ້ອງຊາຍຂອງລາວ ງາມດ້ວຍສະໜອງນ້ຳແລະປ່າໄມ້; ຜູ້ນັ້ນໄດ້ກະທຳກິດອັນຍາກຍິ່ງນີ້ໃຫ້ສຳເລັດ ເນື່ອງຈາກຄວາມເມດຕາກະລຸນາຕໍ່ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; षष्ठी (Genitive); एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता; deictic subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative); एकवचन
आश्रमःhermitage
आश्रमः:
Karta (कर्ता; predicate subject)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
भ्रातुःof (his) brother
भ्रातुः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (Genitive); एकवचन
तटाकवनशोभितःadorned with lakes and forests
तटाकवनशोभितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतटाक + वन + शोभित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (instrumental sense: तटाकवनैः शोभितः); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; (आश्रमः इति विशेषणम्)
विप्रानुकम्पयाthrough compassion for brahmins
विप्रानुकम्पया:
Hetu/Karana (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootविप्र + अनुकम्पा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विप्रेषु अनुकम्पा); स्त्रीलिङ्ग; तृतीया (Instrumental); एकवचन; हेतौ/साधन (by/through compassion)
येनby whom
येन:
Karana (करण; by whom)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; तृतीया (Instrumental); एकवचन
कर्मdeed
कर्म:
Karta (कर्ता; subject of passive kṛtam)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (Nominative); एकवचन
इदम्this
इदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन; अत्र प्रथमा (कर्म इति विशेषणम्)
दुष्करम्difficult
दुष्करम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; (कर्म इति विशेषणम्)
कृतम्done
कृतम्:
Kriya (क्रिया; passive predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive sense: ‘was done’)

This hermitage surrounded by beautiful lakes and forests belongs to his brother (Sudarsana). Out of sympathy for Agastya, he has accomplished this difficult task.

Ā
āśrama (hermitage)
T
taṭāka (lakes)
V
vana (forests)
V
vipra (brahmins)

FAQs

Anukampā (compassion) toward the righteous—especially those devoted to learning and ritual—is presented as a dhārmic motive that can justify and empower difficult protective actions.

The narration points to a hermitage associated with the episode, describing it as naturally beautiful and linked to a hard-won protective accomplishment.

Compassion joined with resolve: the ability to undertake ‘duṣkara’ (hard) work for the welfare of others, aligning power with dharma.