Description of Continents, Oceans, Regions, and the Measure of the World
द्वीपानेतान्मुनिवरा रक्षंस्तिष्ठति सर्वदा । स राजा स शिवो विप्राः स पिता स पितामहः
dvīpānetānmunivarā rakṣaṃstiṣṭhati sarvadā | sa rājā sa śivo viprāḥ sa pitā sa pitāmahaḥ
ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ພຣະອົງຢືນຄຸ້ມຄອງດວີປເຫຼົ່ານີ້ຢູ່ເສມອ. ພຣະອົງແມ່ນກະສັດ; ພຣະອົງແມ່ນພຣະສິວະ; ໂອ ພຣາຫມະນະ, ພຣະອົງແມ່ນພໍ່ ແລະແມ່ນປິຕາມະຫະ (ປູ່ຜູ້ເກົ່າ).
Unspecified narrator (contextual voice addressing sages/brāhmaṇas)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: dvīpānetānmunivarā = dvīpān + etān + munivarāḥ; rakṣaṃstiṣṭhati = rakṣan + tiṣṭhati.
The verse presents a single exalted protector of the dvīpas, identified with royal authority and with Śiva, indicating a divine guardian figure rather than an ordinary ruler.
It fuses political sovereignty with divine auspicious power: the true protector-ruler is portrayed as embodying Śiva—i.e., the source of order, protection, and welfare.
Protection is framed as the highest duty of leadership: the ideal guardian is steady (“always stands”), responsible, and aligned with dharma and auspiciousness (Śiva).