
Dharma of the Conduct of the Vānaprastha Āśrama (Forest-Dweller Discipline)
ອັດທະຍາຍນີ້ກໍານົດ “ວານະປຣັສຖະ” ເປັນອາສຣົມທີ 3 ເມື່ອປະຕິບັດໜ້າທີ່ຄະຫັດຖະຄົບຖ້ວນ ແລະເຫັນວົງສາຕັ້ງມັ່ນແລ້ວ ຈຶ່ງອອກໄປປ່າຕາມເວລາມົງຄຸນ. ໃນປ່າໃຫ້ຮັກສາໄຟສັກສິດ ບູຊາເທວະ ແລະປິຕຣ (ບັນພະບຸລຸດ) ຕ້ອນຮັບແຂກ ແລະກິນຢ່າງພອດປະມານ. ມີການອະທິບາຍກົດຄວາມບໍລິສຸດ ຂໍ້ຈໍາກັດເລື່ອງເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມແລະການແຕ່ງກາຍ ການສຶກສາພຣະເວດ ການທໍາອັກນິໂຫຕຣ ແລະປັນຈະ-ມະຫາຍັດ ພ້ອມຍັດວັນເດືອນດັບ/ເດືອນເຕັມ ແລະຍັດຕາມລະດູ. ເນັ້ນຂໍ້ຫ້າມອາຫານ ບໍ່ຮັບຜະລິດຕະພັນຈາກບ້ານ ຫຼືຂອງຂວັນ ອະຫິງສາ ຄວາມຈິງ ແລະວິໄນຍາມຄ່ໍາຄືນ. ການປະພຶດທາງເພດຖືກຄວບຄຸມເຂັ້ມງວດ: ການຮ່ວມເພດເຮັດໃຫ້ພຣົດຂາດ ແລະຕ້ອງມີການຊໍາລະບາບ (ປຣາຍັດຈິຕ). ທ້າຍສຸດກ່າວເຖິງຕະປະສະແບບຂັ້ນຕອນ ຍັດພາຍໃນ ໂຍຄະ ການສວດອຸປະນິຊັດ ແລະວິທີອຸທິດຕົນຂັ້ນສຸດທ້າຍເພື່ອມຸ່ງສູ່ໂມກສະ.
Verse 1
व्यास उवाच । एवं गृहाश्रमे स्थित्वा द्वितीयं भागमायुषः । वानप्रस्थाश्रमं गच्छेत्सदारः साग्निरेव च
ວຽາສະກ່າວວ່າ: ເມື່ອຢູ່ໃນອາສຣົມຄອບຄົວດັ່ງນີ້ ຈົນຄົບຊ່ວງທີສອງແຫ່ງອາຍຸແລ້ວ ຄວນໄປສູ່ອາສຣົມວານະປຣັສຖະ ພ້ອມພັນລະຍາ ແລະຮັກສາໄຟສັກສິດ (ອັກນິ) ໄວ້
Verse 2
निक्षिप्य भार्यां पुत्रेषु गच्छेद्वनमथापि वा । दृष्ट्वापत्यस्य वापत्यं जर्जरीकृतविग्रहः
ເມື່ອຝາກພັນລະຍາໄວ້ໃນມືລູກຊາຍທັງຫຼາຍແລ້ວ ຄວນອອກເດີນທາງ—ຈະໄປປ່າກໍໄດ້. ເມື່ອໄດ້ເຫັນລູກຂອງລູກ (ຫຼານ) ກາຍກໍຊຳຮຸດຊຳຮອຍ ແຕກຮ້າວດ້ວຍຄວາມແກ່
Verse 3
शुक्लपक्षस्य पूर्वाह्णे प्रशस्ते चोत्तरायणे । गत्वारण्यं नियमवांस्तपः कुर्यात्समाहितः
ໃນຕອນເຊົ້າຂອງປັກສ໌ສວ່າງ (ສຸກລະປັກສ໌) ໃນເວລາອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະໃນຊ່ວງອຸຕຕະຣາຍະນະ ຄວນໄປສູ່ປ່າ ແລະດຳລົງຢູ່ໃນນິຍະມະຢ່າງເຂັ້ມແຂງ ກະທຳຕະປະດ້ວຍຈິດທີ່ຕັ້ງມັ່ນ
Verse 4
फलमूलानि पूतानि नित्यमाहारमाहरेत् । यदाहारो भवेत्तेन पूजयेत्पितृदेवताः
ພຶງຮັບປະທານໝາກໄມ້ແລະຮາກໄມ້ທີ່ບໍລິສຸດເປັນອາຫານເປັນນິດ. ດ້ວຍອາຫານໃດທີ່ມີຢູ່ ພຶງບູຊາພິຕຣະເທວະ (ເທວະບັນພະບຸລຸດ) ດ້ວຍສັດທາ.
Verse 5
पूजयेदतिथिं नित्यं स्नात्वा चाभ्यर्चयेत्सुरान् । गृहादादाय चाश्नीयादष्टौ ग्रासान्समाहितः
ພຶງເຄົາລົບຕ້ອນຮັບແຂກຢູ່ເສມອ ແລະເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວພຶງບູຊາເທວະທັງຫຼາຍ. ຈາກນັ້ນນຳອາຫານຈາກເຮືອນມາ ແລ້ວກິນແປດຄຳດ້ວຍຈິດຕັ້ງມັ່ນ.
Verse 6
जटाश्च बिभृयान्नित्यं नखरोमाणि नोत्सृजेत् । स्वाध्यायं सर्वथा कुर्यान्नियच्छेद्वाचमन्यतः
ພຶງຖືຊະຕາ (ຜົມມັດເປັນກອງ) ຢູ່ເສມອ ແລະບໍ່ຕັດເລັບກັບຂົນກາຍ. ພຶງເຮັດສະວາທະຍາຍະ ຄືການສຶກສາພຣະເວດທຸກປະການ ແລະສຳລວມວາຈາຈາກຄຳເວົ້າຫວ່າງເປົ່າ.
Verse 7
अग्निहोत्रं च जुहुयात्पंचयज्ञान्समाचरेत् । उत्पन्नैर्विविधैर्मेध्यैः शाकमूलफलेन वा
ພຶງຖວາຍອັກນິໂຫຕຣະ ແລະປະພຶດມະຫາຍັຍຫ້າປະການໃຫ້ຖືກຕ້ອງ. ໃຊ້ຂອງບໍລິສຸດທີ່ມີຢູ່—ຜົນຜະລິດຫຼາກຫຼາຍອັນຄວນບູຊາ ຫຼືຜັກ ຮາກ ແລະໝາກໄມ້ກໍໄດ້.
Verse 8
चीरवासा भवेन्नित्यं स्नायात्त्रिषवणं शुचिः । सर्वभूतानुकंपश्च प्रतिग्रहविवर्जितः
ພຶງນຸ່ງຫົ່ມຜ້າຈີຣະວາສາ (ຜ້າງ່າຍຈາກເປືອກໄມ້) ຢູ່ເສມອ ອາບນ້ຳສາມເວລາຕໍ່ມື້ໃຫ້ບໍລິສຸດ. ມີເມດຕາຕໍ່ສັດທັງປວງ ແລະຫ້າມຮັບຂອງຂວັນ.
Verse 9
दर्शेन पौर्णमासेन यजेत नियतं द्विजः । ऋत्विष्ट्याग्रयणे चैव चातुर्मास्यानि कारयेत्
ດວິຊະຜູ້ມີວິໄນ ຄວນປະກອບຍັດຍາ Darśa (ວັນຈັນດັບ) ແລະ Paurṇamāsa (ວັນເພັງ) ເປັນປະຈໍາ; ແລະຄວນຈັດພິທີຕາມລະດູ ເຊັ່ນ Agrayaṇa ພ້ອມພຣາຫມະນ໌ ṛtvij ແລະຍັດຍາ Cāturmāsya ຕາມພິທີກຳນົດ.
Verse 10
उत्तरायणं च क्रमशो दक्षिणायनमेव च । वासंतशारदैर्मेद्ध्यैरुत्पन्नैः स्वयमाहृतैः
ຕາມລຳດັບ ລາວຄວນປະຕິບັດ Uttarāyaṇa ແລະດັ່ງດຽວກັນ Dakṣiṇāyana ໂດຍໃຊ້ເຄື່ອງບູຊາອັນບໍລິສຸດທີ່ເກີດໃນລະດູບ່ວງແລະລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນ ແລະເກັບກ່ຽວດ້ວຍຕົນເອງ.
Verse 11
पुरोडाशांश्चरूंश्चैव विधिवन्निर्वपेत्पृथक् । देवताभ्यः पितृभ्यश्च दत्त्वा मेध्यतरं हविः
ຕາມພິທີ ລາວຄວນຈັດເຮັດ puroḍāśa (ເຂົ້າເຄັກບູຊາ) ແລະ caru (ເຄື່ອງບູຊາທີ່ປຸງສຸກ) ແຍກກັນ; ແລ້ວຖວາຍ havis ອັນບໍລິສຸດຍິ່ງແດ່ເທວະ ແລະ pitṛ (ບັນພະບຸລຸດ) ໃຫ້ພິທີສຳເລັດສົມບູນ.
Verse 12
शेषं समुपभुंजीत लवणं च स्वयंकृतम् । वर्ज्जयेन्मद्यमांसानि भौमानि कवकानि च
ຈາກນັ້ນ ຄວນຮັບປະທານສ່ວນທີ່ເຫຼືອເປັນ prasāda ແລະໃຊ້ເກືອທີ່ເຮັດເອງ. ຄວນຫຼີກເວັ້ນເຫຼົ້າມຶນເມົາ, ເນື້ອສັດ, ແລະຂອງທີ່ງອກຈາກດິນ ເຊັ່ນ ເຫັດ/ເຊື້ອຣາ.
Verse 13
भूस्तृणं शष्पकं चैव श्लेष्मातक फलानि च । न फालकृष्टमश्नीयादुत्सृष्टमपि केनचित्
ບໍ່ຄວນກິນຫຍ້າດິນ, ຍອດອ່ອນ, ແລະຜົນ śleṣmātaka; ແລະບໍ່ຄວນກິນສິ່ງໃດທີ່ຖືກໄຖພວນຂຶ້ນຈາກດິນ ແມ້ຈະມີຜູ້ໃດຖິ້ມໄວ້ກໍຕາມ.
Verse 14
न ग्रामजातान्यार्तोपि पुष्पाणि च फलानि च । श्रावणेनैव विधिना वह्निं परिचरेत्सदा
ແມ່ນແຕ່ຢູ່ໃນຄວາມທຸກຍາກ ກໍບໍ່ພຶງຮັບດອກໄມ້ ແລະ ໝາກໄມ້ທີ່ເກີດຈາກບ້ານ; ພຶງບໍລິການໄຟສັກສິດເສມອ ຕາມພິທີໃນເດືອນ Śrāvaṇa.
Verse 15
न द्रुह्येत्सर्वभूतानि निर्द्वंद्वो निर्भयो भवेत् । न नक्तं किंचिदश्नीयाद्रात्रौ ध्यानपरो भवेत्
ບໍ່ພຶງມີຈິດປະທຸດຮ້າຍຕໍ່ສັດທັງປວງ; ພຶງເປັນຜູ້ພົ້ນຈາກຄູ່ຕົກກັນ ແລະ ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານ. ຕອນກາງຄືນບໍ່ພຶງກິນສິ່ງໃດ; ກາງຄືນພຶງໝັ້ນໃນສະມາທິ.
Verse 16
जितेंद्रियो जितक्रोधस्तत्त्वज्ञानविचिंतकः । ब्रह्मचारी भवेन्नित्यं न पत्नीमपि संश्रयेत्
ພຶງເປັນຜູ້ຊະນະອິນທຣີ ຊະນະໂທສະ ແລະ ຄິດໄຕ່ຕອງປັນຍາແຫ່ງສັດທຳ. ພຶງດຳລົງເປັນພຣະຫມະຈາຣີເສມອ ແລະ ບໍ່ພຶງພຶ່ງພາແມ່ນແຕ່ພັນລະຍາ.
Verse 17
यस्तु पत्न्या वनं गत्वा मैथुनं कामतश्चरेत् । तद्व्रतं तस्य लुप्येत प्रायश्चित्तीयते द्विजः
ແຕ່ຖ້າຊາຍໃດພາພັນລະຍາເຂົ້າປ່າ ແລ້ວປະພຶດເມຖຸນດ້ວຍອຳນາດກາມ, ວຣະຕະຂອງລາວຍ່ອມສູນໄປ; ຜູ້ເປັນທະວິຊາຈຶ່ງຕ້ອງເຮັດປຣາຍັດຈິດ (ການຊົດໃຊ້ບາບ).
Verse 18
तत्र यो जायते गर्भो न स स्पृश्यो द्विजातिभिः । न हि वेदेधिकारोस्य तद्वंशेप्येवमेव हि
ລູກທີ່ຖືພາເກີດຂຶ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ບໍ່ພຶງໃຫ້ທະວິຊາທັງຫຼາຍແຕະຕ້ອງ; ເພາະລາວບໍ່ມີສິດໃນພຣະເວທ ແລະ ໃນສາຍວົງຂອງລາວກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນເທົ່າກັນ.
Verse 19
भूमौ शयीत सततं सावित्रीजप्यतत्परः । शरण्यः सर्वभूतानां सद्विभागपरः सदा
ພຶງນອນຢູ່ເທິງດິນເປັນນິດ ຕັ້ງໃຈໃນການຈະປະສາວິຕຣີ (ກາຍະຕຣີ); ເປັນທີ່ພຶ່ງພາແກ່ສັດທັງປວງ ແລະມຸ່ງໝັ້ນເສມໃນທຳມະ ແລະການແບ່ງປັນອັນຖືກຕ້ອງສົມຄວນ।
Verse 20
परिवादं मृषावादं निद्रालस्ये च वर्जयेत् । एकाग्निरनिकेतः स्यात्प्रोक्षितां भूमिमाश्रयेत्
ພຶງຫຼີກເວັ້ນການນິນທາ ຄຳເວົ້າມົດຕະ ແລະຄວາມງ່ວງນອນກັບຄວາມຂີ້ຄ້ານ। ພຶງຮັກສາໄຟສັກສິດແຕ່ກອງດຽວ ຢູ່ໂດຍບໍ່ມີເຮືອນຖາວອນ ແລະອາໄສຢູ່ເທິງດິນທີ່ໄດ້ປະພົມນ້ຳຊຳລະຕາມພິທີ।
Verse 21
मृगैः सह चरेद्दांतस्तैः सहैव च संवसेत् । शिलायां शर्करायां वा शयीत सुसमाहितः
ເມື່ອຄວບຄຸມຕົນໄດ້ແລ້ວ ພຶງເດີນທາງຮ່ວມກັບຝູງກວາງ ແລະຢູ່ອາໄສໃນສັງຄົມຂອງພວກມັນ; ດ້ວຍຈິດສະຫງົບຕັ້ງມັ້ນ ພຶງນອນພັກເທິງຫີນໂລ່ງ ຫຼືເທິງກອນກະທົບ/ຊາຍ।
Verse 22
सद्यः प्रक्षालको वा स्यान्माससंचयिकोपि वा । षण्मासनिचयो वापि समानिचय एव वा
ບໍ່ວ່າຈະເປັນຜູ້ຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດໄດ້ທັນທີ ຫຼືຜູ້ສະສົມບຸນໜຶ່ງເດືອນ ຫຼືແມ່ນຜູ້ສະສົມຫົກເດືອນ—ຫຼືຜູ້ມີການສະສົມທີ່ເທົ່າທຽມກັນກໍຕາມ।
Verse 23
नक्तं चान्नं समश्नीयाद्दिवा चाहृत्य शक्तितः । चतुर्थकालको वा स्यात्किं वाप्यष्टमकालिकः
ພຶງກິນອາຫານໃນຕອນກາງຄືນ ໂດຍໄດ້ຈັດຫາມາໃນຕອນກາງວັນຕາມກຳລັງຂອງຕົນ। ຫຼືຈະເປັນຜູ້ກິນໃນເວລາມື້ທີ່ສີ່ ຫຼືແມ່ນຜູ້ກິນໃນເວລາມື້ທີ່ແປດກໍໄດ້।
Verse 24
चांद्रायणविधानैर्वा शुक्लेकृष्णे च वर्जयेत् । पक्षेपक्षे समश्नीयाद्यवागूं क्वथितां सकृत्
ຫຼືອີກຢ່າງ ຕາມວິທີພຣະວຣະຕະ «ຈັນທຣາຍະນະ» ພຶງງົດໃນປັກສວ່າງແລະປັກມືດທັງສອງ; ແລະໃນແຕ່ລະປັກ ກິນພຽງຄັ້ງດຽວ—ຮັບປະທານຢະວາກູ ນ້ຳຂ້າວບາເລຍຕົ້ມ ແຕ່ພຽງຫນຶ່ງສ່ວນເທົ່ານັ້ນ।
Verse 25
पुष्पमूलफलैर्वापि केवलैर्वर्तयेत्सदा । स्वाभाविकैः स्वयंशीर्णैर्वैखानसमते स्थितः
ຢູ່ໃນວິໄຂານະວິນັຍ ພຶງດຳລົງຊີວິດເທົ່ານັ້ນດ້ວຍດອກໄມ້ ຮາກ ແລະໝາກໄມ້—ທີ່ເປັນທຳມະຊາດ ແລະຕົກລົງເອງ।
Verse 26
भूमौ वा परिवर्तेत तिष्ठेद्वा प्रपदैर्दिनम् । स्थानासनाभ्यां विहरेन्न क्वचिद्धैर्य्यमुत्सृजेत्
ໃຫ້ລາວກົດກາຍກິ້ງໄປເທິງດິນ ຫຼືຢືນທັງວັນເທິງປາຍນິ້ວຕີນ; ໃຫ້ເຄື່ອນໄຫວຢູ່ແຕ່ລະຫວ່າງການຢືນແລະການນັ່ງ—ແຕ່ຢ່າລະທິ້ງຄວາມອົດທົນມັ່ນຄົງເດັດຂາດ।
Verse 27
ग्रीष्मे पंचतपाश्च स्याद्वर्षास्वभ्रावकाशिकः । आर्द्रवासाश्च हेमंते क्रमशो वर्द्धयेत्तपः
ໃນລະດູຮ້ອນ ພຶງປະຕິບັດປັນຈະຕະປະ (ຕະປະຫ້າໄຟ); ໃນລະດູຝົນ ພຶງຢູ່ກາງແຈ້ງໃຕ້ຟ້າ; ແລະໃນລະດູໜາວ ພຶງນຸ່ງຫົ່ມຜ້າຊຸ່ມ—ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຈຶ່ງເພີ່ມພູນຕະປະຂອງຕົນທີລະຂັ້ນ।
Verse 28
उपस्पृशेत्त्रिषवणं पितृदेवांश्च तर्पयेत् । एकपादेन तिष्ठेत मरीचिं वा पिबेत्सदा
ພຶງເຮັດອາຈາມະນະ (ācāmana) ໃນສາມເວລາສັນທະຍາ ແລະຖວາຍຕັຣປະນະແກ່ບັນພະບຸລຸດແລະເທວະທັງຫຼາຍ; ພຶງຢືນດ້ວຍຂາຂ້າງດຽວ ຫຼືດື່ມຮັດສະມີແຫ່ງພຣະອາທິດຢູ່ເສມອ (ໝາຍເຖິງດຳລົງຊີວິດດ້ວຍແສງຕາເວັນລ້ວນໆ)។
Verse 29
पंचाग्निधूमगो वा स्यादूष्मगः सोमपोपि वा । पयः पिबेच्छुक्लपक्षे कृष्णपक्षे तु गोमयम्
ຜູ້ໜຶ່ງອາດຢູ່ທ່າມກາງຄວັນແຫ່ງໄຟສັກສິດທັງຫ້າ ຫຼືດຳລົງຊີວິດດ້ວຍໄອຮ້ອນ ຫຼືແມ່ນກິນເຂົ້າໜົມໂສມະກໍໄດ້. ໃນປັກສ໌ສວ່າງ (śukla pakṣa) ພຶງດື່ມນົມ; ໃນປັກສ໌ມືດ (kṛṣṇa pakṣa) ພຶງຮັບຂີ້ງົວ (gomaya).
Verse 30
शीर्णपर्णाशनो वा स्यात्कृच्छ्रैर्वा वर्तयेत्सदा । योगाभ्यासरतश्च स्याद्रुद्राध्यायी भवेत्सदा
ລາວອາດດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການກິນໃບໄມ້ແຫ້ງ ຫຼືດຳລົງຢູ່ເສມອດ້ວຍຕະປະອັນເຂັ້ມງວດ. ພຶງໝັ້ນໃນການຝຶກໂຍຄະ ແລະສາທະຍາຍ–ສຶກສາ “ຣຸທຣະ” ຢູ່ເປັນນິດ
Verse 31
अथर्वशिरसोध्येता वेदांताभ्यासतत्परः । यमान्सेवेत सततं नियमांश्चाप्यतंद्रितः
ພຶງເປັນຜູ້ສຶກສາ “ອະຖັຣວະສິຣະສ” ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນການຝຶກວິທີເວທານຕະ. ພຶງຮັກສາຍະມະຢູ່ເສມອ ແລະໂດຍບໍ່ປະມາດ ພຶງຮັກສານິຍະມະດ້ວຍ
Verse 32
अथ चाग्नीन्समारोप्य स्वात्मनि ध्यानतत्परः
ຕໍ່ມາ ເມື່ອໄດ້ຈຸດໄຟສັກສິດທັງຫຼາຍໃນຕົນເອງແລ້ວ ລາວກໍຕັ້ງໃຈຢ່າງສິ້ນເຊີງໃນການພິຈາລະນາອາຕະມັນ (ຕົນແທ້)
Verse 33
अनग्निरनिकेतो वा मुनिर्मोक्षपरो भवेत् । तापसेष्वेव विप्रेषु यात्रिकं भैक्षमाहरेत्
ມຸນີອາດຢູ່ໂດຍບໍ່ຮັກສາໄຟສັກສິດ ແລະບໍ່ມີທີ່ພັກຖາວອນ ໂດຍມຸ່ງແຕ່ໂມກສະເທົ່ານັ້ນ. ໃນຖານະຜູ້ຈາຣິກ ພຶງເກັບບິນທະບາດຈາກພຣາຫມັນຜູ້ບຳເພັນຕະປະເທົ່ານັ້ນ
Verse 34
गृहमेधिषु चान्येषु द्विजेषु वनचारिषु । ग्रामादाहृत्य चाश्नीयादष्टौ ग्रासान्वने वसन्
ເມື່ອພັກອາໄສຢູ່ໃນປ່າ ພຶງໄປນໍາອາຫານຈາກບ້ານມາ ແລ້ວກິນພຽງແຕ່ແປດຄໍາ; ພຶງປະພຶດເຊັ່ນນີ້ທ່າມກາງຄະຫັດ ແລະ ດວິຊະອື່ນໆ ຮວມທັງດວິຊະຜູ້ຢູ່ປ່າດ້ວຍ।
Verse 35
प्रतिगृह्य पुटेनैव पाणिना शकलेन वा । विविधाश्चोपनिषद आत्मसंसिद्धये जपेत्
ເມື່ອຮັບດ້ວຍຝາມືທີ່ກອບເປັນອຸ້ງ ຫຼືດ້ວຍມື ຫຼືແມ່ນແຕ່ສ່ວນນ້ອຍໆ ກໍພຶງສວດຈະປະມະນຕຣາ ແລະ ຄໍາສອນແຫ່ງອຸປນິສັດຫຼາຍປະການ ເພື່ອບັນລຸອາຕະມະ-ສິດທິ।
Verse 36
विद्याविशेषान्सावित्रीं रुद्राध्यायं तथैव च । महाप्रस्थानिकं वासौ कुर्य्यादनशनं तथा । अग्निप्रवेशमन्यद्वा ब्रह्मार्पणविधौ स्थितः
ເມື່ອຕັ້ງຢູ່ໃນວິທີອຸທິດຕົນແດ່ພຣະພຣະມັນ ພຶງສວດຄາຖາອັນພິເສດ—ສາວິຕຣີ, ບົດຣຸທຣະ, ແລະ ມະຫາປຣະສະຖານິກະ; ແລ້ວຈຶ່ງອາດຖືອົດອາຫານຈົນສິ້ນຊີວິດ ຫຼືເຂົ້າໄປໃນໄຟ ຫຼືຮັບວິທີສຸດທ້າຍອື່ນໆ ເພື່ອອຸທິດຕົນ।
Verse 58
इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे वानप्रस्थाश्रमाचारधर्मो । नामाष्टपंचाशत्तमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ໃນສວັກຄະຂັນຑະ ແຫ່ງ ສີຣີ ປັດມະ ມະຫາປຸຣານະ ບົດທີ່ຫ້າສິບແປດ ຊື່ວ່າ “ທັມມະແຫ່ງຈັນຍາຂອງອາສຣົມວານະປຣັສຖະ” ກໍສິ້ນສຸດລົງ।