Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Determination of the Householder’s Dharma

Dāna: Types, Recipients, Timing, and Fruits

यत्किंचिद्देवदेवेशं दद्याच्चोद्दिश्य केशवम् । प्रीयतामीश्वरो विष्णुर्हृषीकेशः सनातनः

yatkiṃciddevadeveśaṃ dadyāccoddiśya keśavam | prīyatāmīśvaro viṣṇurhṛṣīkeśaḥ sanātanaḥ

ໂອ ພຣະເທວະເທວາທິເທວະ! ຜູ້ໃດຈະຖວາຍສິ່ງໃດກໍຕາມ ຖ້າອຸທິດໂດຍລະລຶກເຖິງ ເກສະວະ—ຂໍໃຫ້ພຣະວິດສະນຸ ຮຣິສີເກສະ ຜູ້ນິລັນດອນ ພໍພຣະໄທ.

यत्whatever
यत्:
विशेषण (Viśeṣaṇa) of 'किंचित्'
TypeAdjective
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम-विशेषण (relative pronoun used adjectivally) — Neuter, Nom/Acc, Singular
किंचित्something, anything
किंचित्:
कर्म (Karma/कर्म) of 'दद्याच्'
TypeNoun
Rootकिंचित् (प्रातिपदिक; अव्ययवत् नपुंसक-शब्द)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular
देवदेवेशम्the Lord of the gods
देवदेवेशम्:
सम्बोधन/उद्देश्य (Addressed/Target; vocative sense though in accusative as object of offering/intention)
TypeNoun
Rootदेव + देवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः: देवानां देवेशः (lord of gods)
दद्याच्should give
दद्याच्:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — Optative, Parasmaipada, 3rd person, Singular
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction) — coordinating particle
उद्दिश्यhaving dedicated/with the intention of
उद्दिश्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier of 'दद्याच्')
TypeIndeclinable
Rootउद् + दिश् (धातु) → उद्दिश्य (कृदन्त; ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव-प्राय कृदन्त (gerund/absolutive) — having intended/aimed at
केशवम्Keshava (Vishnu)
केशवम्:
सम्प्रदान/उद्देश्य (Recipient/Target; intended deity)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
प्रीयताम्may (he) be pleased
प्रीयताम्:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्री (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — Imperative, Ātmanepada, 3rd person, Singular
ईश्वरःthe Lord
ईश्वरः:
कर्ता (Karta/कर्ता) of 'प्रीयताम्'
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
विष्णुःVishnu
विष्णुः:
कर्ता (Karta) / apposition to 'ईश्वरः'
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
हृषीकेशःHrishikesha
हृषीकेशः:
कर्ता (Karta) / apposition to 'विष्णुः'
TypeNoun
Rootहृषीक + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः: हृषीकाणाम् ईशः (lord of the senses)
सनातनःeternal
सनातनः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; विशेषण (qualifier) of 'विष्णुः/ईश्वरः'

Unspecified (narrative/benedictory verse; likely spoken by the primary narrator within the Svarga-khaṇḍa dialogue frame)

Concept: Any act of giving becomes spiritually efficacious when offered with Keśava in mind; intention (bhāva) consecrates karma.

Application: Before charity or service, mentally dedicate it to Viṣṇu (Keśava-saṅkalpa), avoid egoic ownership, and treat the recipient as a locus for Hari’s satisfaction.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble donor stands before a small Viṣṇu shrine, palms cupped with flowers and a coin, eyes closed in Keśava-smṛti. Behind, the world’s ordinary bustle fades into a soft halo, suggesting that inner intention transforms mundane giving into sacred offering.","primary_figures":["Vishnu (Keśava/Hṛṣīkeśa)","a devotee-donor","optional: Lakshmi as auspicious presence"],"setting":"Temple threshold with a tulasi planter and a simple altar; a faint cosmic lotus motif in the background to hint at Padma Purāṇa’s lotus cosmology.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","emerald green","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as Keśava seated on a lotus throne with conch and discus, heavy gold leaf halo and arch, gem-studded ornaments; a devotee at the lower corner offering a small gift with folded hands, tulasi pot beside, rich crimson and emerald drapery, ornate temple pillars, high-relief gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene Vishnu shrine in a courtyard, delicate linework and refined faces; the devotee offers flowers and alms while mentally remembering Keśava, soft pastel sky, lyrical trees, subtle lotus motifs, cool blues and greens with gentle pink accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Vishnu with large expressive eyes and stylized ornaments, lamp-lit sanctum with tulasi plant; devotee in simple attire offering dāna, warm red-yellow-green palette, temple wall texture and rhythmic floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vishnu emblematic presence framed by lotus borders and tulasi vines; devotee offering at the bottom, intricate floral filigree, deep indigo background with gold highlights, peacocks and lotuses as auspicious fillers, Nathdwara-like ornamental symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch shell","lamp crackle","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्किंचित् = यत् + किंचित्; दद्याच्चोद्दिश्य = दद्याच् + च + उद्दिश्य; प्रीयतामीश्वरो = प्रीयताम् + ईश्वरः; विष्णुर्हृषीकेशः = विष्णुः + हृषीकेशः

K
Keśava
V
Viṣṇu
H
Hṛṣīkeśa

FAQs

It teaches that the spiritual efficacy of giving is heightened when the gift is consciously dedicated to Keśava (Viṣṇu), emphasizing intention (saṅkalpa/uddiśya) alongside the act.

By directing the giver to remember and dedicate the act to Viṣṇu (Keśava/Hṛṣīkeśa), it frames charity as devotional service rather than a merely social or ritual transaction.

Even small or ordinary gifts become meaningful when offered with sincere devotion and right intention—encouraging generosity accessible to all, not only the wealthy.