Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Prohibitions and Rules of Right Conduct (Ācāra): Theft, Speech, Purity, Residence, and Social Boundaries

क्षुवतीं जृंभमाणां वा नासनस्थां यथासुखम् । नोदके चात्मनो रूपं शुभं वाशुभमेव वा

kṣuvatīṃ jṛṃbhamāṇāṃ vā nāsanasthāṃ yathāsukham | nodake cātmano rūpaṃ śubhaṃ vāśubhameva vā

ບໍ່ພຶງເບິ່ງຍິງທີ່ກຳລັງຈາມ ຫຼືຫາວ, ແລະບໍ່ພຶງເບິ່ງຜູ້ທີ່ນັ່ງບໍ່ສະດວກໃນອາສນະ. ອີກທັງບໍ່ພຶງເບິ່ງເງົາຕົນໃນນ້ຳ ຈະເຫັນເປັນມົງຄຸນຫຼືອະມົງຄຸນກໍຕາມ.

kṣuvatīmsneezing (woman)
kṣuvatīm:
Karma (कर्म/direct object; implied with 'īkṣeta/paśyet' from context)
TypeAdjective
Rootkṣu (धातु) + śatṛ (शतृ, वर्तमान कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ-कृदन्त); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used substantively 'a woman who is sneezing'
jṛṃbhamāṇāmyawning (woman)
jṛṃbhamāṇām:
Karma (कर्म/direct object; implied)
TypeAdjective
Rootjṛmbh (धातु) + śānac (शानच्, वर्तमान कृदन्त)
FormPresent middle participle (शानच्-कृदन्त); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used substantively 'a woman who is yawning'
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/coordination)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प-अव्यय)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
āsana-sthāmseated (on a seat)
āsana-sthām:
Karma (कर्म/direct object; implied)
TypeAdjective
Rootāsana (प्रातिपदिक) + sthā (धातु) + ta (क्त, कृदन्त) / stha (प्रातिपदिक-भाव 'standing/situated')
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); 'situated on a seat' (āsane sthitā)
yathā-sukhamas one pleases/comfortably
yathā-sukham:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + sukha (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva compound functioning as adverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
udakein water
udake:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootudaka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
ātmanaḥof oneself
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive relation)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
rūpamform/appearance (reflection)
rūpam:
Karma (कर्म/direct object; implied with 'īkṣeta/paśyet')
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
śubhamauspicious/beautiful
śubham:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying 'rūpam'
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/coordination)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प-अव्यय)
aśubhaminauspicious/ugly
aśubham:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Rootaśubha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying 'rūpam'
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-अव्यय)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/coordination)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प-अव्यय)

Unspecified in provided excerpt (Svargakhaṇḍa didactic instruction)

Concept: Guard the senses and avoid inauspicious sights; purity and composure support dharmic life and ritual efficacy.

Application: Cultivate respectful gaze and situational sensitivity; avoid obsessive self-judgment (e.g., staring at reflections for omens) and keep attention steady before japa, pūjā, or fasting routines.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet riverside ghat at dawn: a householder pauses mid-ablution, turning his gaze away from the rippling water where his reflection trembles. Nearby, a woman in a simple sari covers her mouth while sneezing, and another stretches in a yawn—both framed respectfully at a distance, emphasizing decorum and auspicious restraint.","primary_figures":["a Vaishnava householder (gṛhastha)","two women (one sneezing, one yawning)"],"setting":"stone ghat beside a calm river with brass lota, tulasi pot on a small ledge, and a distant temple shikhara","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft saffron","river-silver","stone gray","tulasi green","vermillion red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a composed gṛhastha at a river ghat turning his face away from the shimmering water-reflection, a small tulasi in a decorated pot beside a brass vessel, distant Viṣṇu temple tower; gold leaf halo-like radiance around the temple, rich reds and greens, ornate borders, gem-studded accents on vessels and textiles, traditional South Indian iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate dawn ghat scene with lyrical ripples and a faint reflection in water, the householder averting his gaze in gentle restraint; cool pastel sky, refined facial features, minimal jewelry, distant temple silhouette, soft naturalism and fine brushwork with quiet narrative nuance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the gṛhastha in simple dhoti near a stylized river with rhythmic wave patterns, tulasi pot emphasized as a sacred green motif, temple lamp-like glow in the background; characteristic large eyes and warm red/yellow/green palette.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional ghat tableau framed by lotus borders and floral vines; river rendered as patterned blue field, tulasi pot and conch motifs near the foreground, distant shrine of Viṣṇu; intricate border work, deep indigo and gold highlights, peacocks perched on the temple parapet."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","soft temple bells","morning birds","conch shell (distant)","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: nāsanasthām = na + āsana-sthām; nodake = na + udake; cātmano = ca + ātmanaḥ; vāśubhameva = vā + aśubham + eva.

FAQs

In Purāṇic āchāra literature, reflections in water are treated as unstable and potentially omen-bearing; the verse advises avoiding such gaze, whether the perceived sign seems auspicious or inauspicious.

It promotes restraint and decorum: avoid intrusive or inopportune looking, and do not become preoccupied with omens or appearances during ordinary bodily moments like sneezing or yawning.

It is primarily behavioral (nīti/ācāra), giving etiquette-like guidance rather than expounding a deity-centered doctrine.