Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Names of Regions and Mountains: Ramaṇaka, Hiraṇmaya, Airāvata, and the Turn to Vaikuṇṭha

एकं मणिमयं तत्र तथैकं रुक्ममद्भुतम् । सर्वरत्नमयं चैकं भवनैरुपशोभितम्

ekaṃ maṇimayaṃ tatra tathaikaṃ rukmamadbhutam | sarvaratnamayaṃ caikaṃ bhavanairupaśobhitam

ທີ່ນັ້ນ ວິມານໜຶ່ງເຮັດດ້ວຍແກ້ວມະນີ; ອີກໜຶ່ງອັນນ່າອັດສະຈັນເຮັດດ້ວຍຄຳ; ແລະອີກໜຶ່ງເຮັດດ້ວຍຣັດນະທຸກຊະນິດ ປະດັບດ້ວຍຄະຫາສະນ໌ອັນງາມສະຫງ່າ.

एकम्one
एकम्:
Visheshana (Numeral qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; संख्यावाचक-विशेषणम्
मणिमयम्made of jewels
मणिमयम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमणि + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; विशेषणम्; समासः—मणिभिः मयम् (made of gems)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक/समुच्चयार्थक (thus; likewise)
एकम्one
एकम्:
Visheshana (Numeral qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन
रुक्मम्golden
रुक्मम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootरुक्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; विशेषणम्
अद्भुतम्wonderful
अद्भुतम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; विशेषणम्
सर्वरत्नमयम्made of all gems
सर्वरत्नमयम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + रत्न + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; विशेषणम्; समासः—सर्वैः रत्नैः मयम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
एकम्one
एकम्:
Visheshana (Numeral qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन
भवनैःwith mansions/buildings
भवनैः:
Karana (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
उपशोभितम्adorned; beautified
उपशोभितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउप + शुभ् (धातु)
Formकृदन्त; भूतकर्मणि-क्त (past passive participle, -त); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; उपसर्गः—उप

Unspecified narrator (contextual description within the Svarga-khaṇḍa narrative)

Concept: Heavenly splendor is wondrous yet still within saṃsāra; marvel should mature into detachment and devotion to Viṣṇu beyond all lokas.

Application: Enjoy beauty without clinging; convert admiration into gratitude, charity, and steady bhakti rather than status-seeking.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sweeping celestial boulevard reveals three palaces: one carved from a single colossal gemstone, one forged of living gold that seems to breathe light, and one inlaid with every jewel—each mansion crowned with shimmering domes and latticed balconies. Aerial vimānas drift above, scattering faint sparkles like pollen over the jeweled courtyards.","primary_figures":["Gandharvas","Apsarases","Devas (attendant figures)"],"setting":"Heavenly cityscape with gem-studded mansions, terraces, and floating vimānas; distant luminous peaks and a star-bright canopy.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["gold leaf","sapphire blue","emerald green","ruby red","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand svarga city with three palaces—one monolithic gemstone palace, one pure gold palace, one sarva-ratna palace—heavy gold leaf embossing on domes and pillars, rich crimson and emerald architectural accents, gem-studded ornaments on celestial attendants, symmetrical South Indian temple-like framing with ornate borders and halo-like radiance around the palatial skyline.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate celestial architecture rendered with fine brushwork—cool sapphire and jade tones balanced with warm gold—layered terraces and airy balconies, lyrical clouds and distant peaks, refined apsaras and gandharvas in flowing garments, subtle sparkle effects on jewels, elegant negative space and a calm, poetic sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments depicting a svarga avenue of jewel palaces, stylized pillars and domes, rhythmic decorative motifs, celestial attendants with characteristic large eyes and elaborate jewelry, dominant reds/yellows/greens with gold-like highlights, temple-wall composition and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate celestial courtyard framed by intricate floral borders and lotus motifs, deep indigo sky with gold star patterns, jewel palaces rendered as patterned pavilions, peacocks and divine attendants as decorative elements, dense detailing and symmetrical layout, gold and vermilion highlights over rich blues and greens."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","gentle celestial wind","faint chime-like resonance"]}

Sandhi Resolution Notes: तथैकम् = तथा + एकम् (आ + ए → ऐ). चैकम् = च + एकम्. भवनैरुपशोभितम् = भवनैः + उपशोभितम् (visarga sandhi: ः + उ → र् + उ).

FAQs

The verse describes a heavenly setting featuring multiple palaces—one made of gems, one of gold, and another composed of all kinds of jewels—highlighting celestial opulence.

Not directly; it is primarily descriptive, using imagery of splendor to convey the extraordinary nature of the celestial realm within the narrative flow.

Such imagery functions as a literary device to communicate superhuman abundance and divine order, contrasting worldly limitations with the grandeur attributed to higher realms.