Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

The Greatness of Prayāga

Merits of Māgha Rites and Northern River Fords

अप्सरोगणसंगीतैः सुप्तोऽसौ प्रतिबुध्यते । हंससारसयुक्तेन विमानेन स गच्छति

apsarogaṇasaṃgītaiḥ supto'sau pratibudhyate | haṃsasārasayuktena vimānena sa gacchati

ຖືກປຸກຈາກນິທຣາໂດຍສຽງຂັບຮ້ອງຂອງຝູງອັບສະຣາ; ແລ້ວເຂົາຈຶ່ງເດີນທາງໄປໃນວິມານທິບທີ່ເທົ່າດ້ວຍຫົງ ແລະ ນົກສາຣະສາ.

अप्सरोगण-सङ्गीतैःby the songs of groups of apsarases
अप्सरोगण-सङ्गीतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअप्सरस्-गण-सङ्गीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (अप्सरोगणस्य सङ्गीतैः)
सुप्तःasleep
सुप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्वप्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
असौthat person (he)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देश-सर्वनाम (demonstrative)
प्रतिबुध्यतेawakens
प्रतिबुध्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + बुध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
हंस-सारस-युक्तेनwith (one) yoked with swans and cranes
हंस-सारस-युक्तेन:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहंस-सारस-युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √युज्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘युक्त’, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; विशेषणम्; समासः द्वन्द्वः (हंस + सारस) ततः ‘युक्त’ इति
विमानेनby/with an aerial chariot
विमानेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific dialogue pair not explicit in the given śloka)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: सुप्तोऽसौ = सुप्तः + असौ (ः + अ → ओऽ).

A
Apsarās
H
Haṃsa (swans)
S
Sārasa (cranes)
V
Vimāna

FAQs

It depicts a heavenly experience: a person is awakened by apsarās’ music and then travels onward in a vimāna drawn by swans and sārasas.

The imagery signals a refined, auspicious mode of celestial travel—symbolizing purity and elevated merit—typical of Svarga-khaṇḍa descriptions of heavenly reward.

Though the verse is descriptive, it implies that virtuous actions and religious merit culminate in elevated states portrayed as heavenly companionship, beauty, and effortless movement.