Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Greatness of Prayāga: Fruits of Pilgrimage, Remembrance, and Cow-Gift

तत्र स्वर्गात्परिभ्रष्टः क्षीणकर्म्मा दिवश्च्युतः । हिरण्यरत्नसंपूर्णे समृद्धे जायते कुले

tatra svargātparibhraṣṭaḥ kṣīṇakarmmā divaścyutaḥ | hiraṇyaratnasaṃpūrṇe samṛddhe jāyate kule

ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອຕົກຈາກສະຫວັນ—ເນື່ອງຈາກບຸນກຳໝົດສິ້ນ ແລະ ຖືກຫຼຸດຈາກໂລກເທວະ—ລາວຈະເກີດໃນຕະກູນຮັ່ງມີ ເຕັມໄປດ້ວຍຄຳທອງ ແລະ ຮັດຕະນະ.

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: ‘there’)
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे पञ्चमी एकवचनम्; Ablative singular
परिभ्रष्टःfallen away / slipped down
परिभ्रष्टः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि-√भ्रंश् (कृदन्त; √भ्रंश् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; past participle; Nominative singular
क्षीणकर्माwhose merit/actions are exhausted
क्षीणकर्मा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्षीण-कर्मन् (प्रातिपदिक; क्षीण + कर्मन्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; Nominative singular
दिवःfrom heaven
दिवः:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे पञ्चमी एकवचनम् (द्यौः/दिवः); Ablative singular; ‘from heaven/sky’
च्युतःfallen
च्युतः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√च्यु (कृदन्त; √च्यु धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; past participle; Nominative singular
हिरण्यरत्नसंपूर्णेin (a family) full of gold and jewels
हिरण्यरत्नसंपूर्णे:
विशेषण-भाव (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहिरण्य-रत्न-संपूर्ण (प्रातिपदिक; हिरण्य + रत्न + संपूर्ण)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; Locative singular (agreeing with ‘कुले’)
समृद्धेin a prosperous (one)
समृद्धे:
विशेषण-भाव (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमृद्ध (प्रातिपदिक/कृदन्त-निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; Locative singular (agreeing with ‘कुले’)
जायतेis born
जायते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुषः एकवचनम्; 3rd person singular
कुलेin a family
कुले:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; Locative singular

Unspecified (narratorial voice within Svargakhaṇḍa; commonly framed in the Pulastya–Bhīṣma dialogue in this khanda, but not explicit from the provided verse alone)

Concept: Svarga is impermanent; exhausted merit leads to descent, while remaining puṇya can yield an auspicious human birth.

Application: Treat wealth and status as a trust from past merit; use prosperity for dāna, tīrtha-yātrā, and Hari-sevā to convert transient puṇya into lasting spiritual progress.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous celestial being, garlands fading and ornaments dimming, slips from a clouded svarga-gate as his merit wanes. Below, an opulent human household prepares for a noble birth—gold vessels, jewel-laden cradles—hinting that even descent can carry residual grace.","primary_figures":["a fallen svarga-dweller (gandharva-like figure)","guardian at svarga-gate (optional)","prosperous human couple (silhouetted)"],"setting":"Threshold between a cloud-bright celestial terrace and an earthly palace courtyard with ritual lamps and auspicious symbols.","lighting_mood":"divine radiance fading into warm lamp-lit earthly glow","color_palette":["sapphire blue","cloud white","gold leaf","ruby red","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a celestial terrace with a fading haloed deva descending toward an opulent South Indian palace courtyard; heavy gold leaf on jewelry, svarga-arches, and palace pillars; rich reds and greens, gem-studded ornaments, stylized lotus motifs, traditional iconographic symmetry, intricate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate figure of a deva slipping from pale clouds into a valley palace scene; cool blues and soft whites for svarga, warm ochres for earth; lyrical naturalism, refined faces, fine textile patterns, small ritual lamps and auspicious mango-leaf toranas.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, a deva with diminishing aura at the edge of a celestial pavilion; below, a prosperous household with brass lamps and gold vessels; natural pigment palette with dominant reds/yellows/greens, large expressive eyes, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic transition scene framed by lotus borders; upper register with cloud-lotus svarga motifs, lower register with a wealthy household and auspicious kalashas; deep blues and gold, intricate floral borders, peacocks at corners, devotional ornamental density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","low drone","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: स्वर्गात्परिभ्रष्टः = स्वर्गात् + परिभ्रष्टः; दिवश्च्युतः = दिवः + च्युतः.

FAQs

It states that residence in heaven is temporary: when accumulated merit (puṇya) is exhausted, the soul falls from svarga and takes rebirth—here, specifically in a prosperous, wealthy family.

Yes. It links birth in a rich family “filled with gold and jewels” to prior meritorious karma, even though that merit has been spent by enjoying heavenly results.

It implies that merit-based rewards (like svarga and prosperity) are finite; therefore one should pursue lasting spiritual goals beyond temporary enjoyment, rather than relying only on puṇya for pleasant rebirths.