Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance
गामुद्धरंति ये पंकाद्ये रक्षंति च रोगिणः । म्रियंते गोगृहे ये च तेषां नभसि तारकाः । यमलोकं न पश्यंति प्राणायामपरायणाः
gāmuddharaṃti ye paṃkādye rakṣaṃti ca rogiṇaḥ | mriyaṃte gogṛhe ye ca teṣāṃ nabhasi tārakāḥ | yamalokaṃ na paśyaṃti prāṇāyāmaparāyaṇāḥ
ຜູ້ໃດຍົກງົວອອກຈາກຕົມ, ຜູ້ໃດປົກປ້ອງຄົນເຈັບ, ແລະຜູ້ໃດຕາຍໃນຄອກງົວ—ດາວໃນຟ້າຈະສ່ອງແສງເພື່ອເຂົາ. ຜູ້ອຸທິດໃຈໃນປຣານາຍາມະ ບໍ່ເຫັນຍົມໂລກ
Unspecified (narratorial verse within Svargakhaṇḍa context)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: gāmuddharaṃti → gām uddharanti; paṃkādye → paṅkāt ye; gogṛhe (compound) retained; yamalokaṃ → yama-lokam.
Rescuing a cow from mud, protecting the sick, and dying in a cowshed are praised as highly meritorious acts.
It is a poetic marker of heavenly merit and auspicious posthumous destiny—an indication of elevated status after death.
It states that those devoted to prāṇāyāma do not ‘see’ Yamaloka, implying freedom from punitive after-death states through disciplined spiritual practice.