
Tīrtha-Māhātmya: Dharmatīrtha, Plakṣādevī Sarasvatī, Śākambharī, and Suvarṇa (Kṛṣṇa–Rudra Episode)
ບົດ 28 ເປັນການບັນທຶກເສັ້ນທາງຈາລິກບຸນ ທີ່ຈັດຮຽງຕາມການສັນລະເສີນມາຫາຕະມະຍະຂອງຕີຣຖະ. ເລີ່ມຈາກ ທັມມະຕີຣຖະ ອັນເກີ່ຍວກັບຕະປະຂອງທັມມະ; ຜູ້ອາບນ້ຳສັກສິດ ແລະ ເຮັດທານ ຈະໄດ້ຄວາມຊອບທຳ, ຄວາມສະຫງົບໃນໃຈ, ແລະການຊຳລະວົງສາ. ຕໍ່ມາເວົ້າເຖິງປ່າ ກະລາປະ ແລະ ສໍາກັນທິກະ ທີ່ມີສັດທິບພະອາໄສ; ເຂົ້າໄປພຽງແຕ່ກ້າວກໍວ່າບາບຖືກລ້າງ. ແມ່ນ້ຳ ສະຣັສວະຕີ ຖືກສັນລະເສີນໃນນາມ ປລັກສາເທວີ; ນ້ຳທີ່ເກີດຈາກຈອມມົດ ແລະ ທ່າຂ້າມ ວາລະມີກະ/ອີສານາທະຍຸສິຕ ໃຫ້ບຸນເພີ່ມພູນ ເທົ່າກັບອັດສະວະເມດະ ແລະທານໃຫຍ່. ຕໍ່ຈາກນັ້ນມີຕີຣຖະອື່ນໆ ເຊັ່ນ ສຸກັນທາ, ສະຕະກຸມພາ, ປັນຈະຍັດຍະ, ຕຣິຊູລະປາຕຣະ ທີ່ນຳໄປສູ່ພອນ ແລະຄວາມໃກ້ຊິດກັບບໍລິວານຂອງພຣະຄະເນສ. ຕອນທ້າຍເນັ້ນເຖິງ ຣາຊະຄຣິຫະ ແລະ ເທວີ ຊາກັມພະຣີ ຜູ້ວາງວິນັຍໃຫ້ພັກສາມຄືນ ແລະຖືວຣະຕະໂດຍອາຫານຜັກຂຽວ. ຈາກນັ້ນສັນລະເສີນ ສຸວັນນະ ທີ່ພຣະກຣິດສະນະໄດ້ບູຊາພຣະຣຸທຣະເພື່ອຂໍພອນ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຜົນສູງສົ່ງຈາກພຣະກະຣຸນາແຫ່ງໄສວະ. ປິດທ້າຍດ້ວຍ ທູມາວະຕີ ແລະ ນະຣະທາວັຣຕະ ເນັ້ນການເວັນປະທັກສິນາ ແລະພຣະເມດຕາຂອງພຣະມະຫາເທວະ.
Verse 1
नारद उवाच । ततो गच्छेत धर्म्मज्ञ धर्म्मतीर्थं पुरातनम् । यत्र धर्मो महाभागस्तप्तवानुत्तमं तपः
ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ຜູ້ຮູ້ທຳ, ພຶງໄປຍັງ ທັມມະຕີຣຖະ ອັນເກົ່າແກ່, ບ່ອນທີ່ ທັມມະຜູ້ມີສິຣິ ເຄີຍບຳເພັນຕະປະອັນສູງສຸດ.
Verse 2
तेन तीर्थं कृतं पुण्यं स्वेन नाम्ना च चिह्नितम् । तत्र स्नात्वा नरो राजन्धर्मशीलः समाहितः
ໂດຍທ່ານນັ້ນເອງ ໄດ້ສ້າງຕີຣຖະອັນບໍລິສຸດແລະໃຫ້ຜົນບຸນ ພ້ອມທັງປະທັບນາມຂອງຕົນໄວ້. ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈະເປັນຜູ້ມີສີນທຳ ແລະຈິດໃຈສະຫງົບຕັ້ງມັ່ນ.
Verse 3
आसप्तमं कुलं चैव पुनीते नात्र संशयः । ततो गच्छेत धर्मज्ञ कलाप वनमुत्तमम्
ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຊໍາລະລ້າງວົງສາຕະກູນໄດ້ຮອດເຈັດຊົ່ວຄົນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ຮູ້ທຳ ຄວນໄປຫາປ່າກະລາປະອັນປະເສີດ.
Verse 4
कृच्छ्रेण महता गत्वा तत्र स्नात्वा समाहितः । अग्निष्टोममवाप्नोति विष्णुलोकं च गच्छति
ໄປຮອດທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມລໍາບາກຢ່າງໃຫຍ່ ແລ້ວອາບນ້ໍາທີ່ນັ້ນດ້ວຍໃຈຕັ້ງໝັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ບຸນເທົ່າກັບພິທີອັກນິດໂຕມ ແລະໄປຮອດວິສນຸໂລກດ້ວຍ
Verse 5
सौगंधिकं वनं राजंस्ततो गच्छेत मानवः । यत्र ब्रह्मादयो देवा ऋषयश्च तपोधनाः
ໂອ ພຣະຣາຊາ ຈາກນັ້ນມະນຸດຄວນໄປຕໍ່ຫາປ່າສໍາກັນທິກະ ບ່ອນທີ່ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆ ພ້ອມດ້ວຍລຶສີຜູ້ມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍຕະປະ ພໍານັກຢູ່
Verse 6
सिद्धचारणगंधर्वाः किन्नराः स महोरगाः । तद्वनं प्रविशन्नेव सर्वपापैः प्रमुच्यते
ທີ່ນັ້ນມີສິດທະ, ຈາຣະນະ, ຄັນທັບພະ, ກິນນະຣະ ແລະນາກໃຫຍ່. ຜູ້ໃດແຕ່ເຂົ້າໄປໃນປ່ານັ້ນ ກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ
Verse 7
ततो हि सा सरिच्छ्रेष्ठा नदीनामुत्तमा नदी । प्लक्षादेवी स्मृता राजन्महा पुण्या सरस्वती
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາ ນາງແທ້ຈິງແມ່ນສາຍນ້ໍາທີ່ດີເລີດທີ່ສຸດ ເປັນນະທີອັນສູງສຸດໃນບັນດາແມ່ນ້ໍາ. ນາງຖືກຈື່ຈໍານາມວ່າ «ປລັກສາເທວີ»—ສະຣັສວະຕີຜູ້ບໍລິສຸດຍິ່ງ
Verse 8
तत्राभिषेकं कुर्वीत वल्मीकान्निःसृते जले । अर्चयित्वा पितॄन्देवानश्वमेधफलं लभेत्
ທີ່ນັ້ນພຶງເຮັດອະພິເສກ (ພິທີອາບນ້ຳສັກສິດ) ດ້ວຍນ້ຳທີ່ໄຫຼອອກຈາກຈອມປວກ (ວັລມີກ); ແລ້ວບູຊາປິຕຣ (ບັນພະບຸລຸດ) ແລະເທວະທັງຫຼາຍ ຈະໄດ້ບຸນເທົ່າອັດສະວະເມທະຍັດ.
Verse 9
ईशानाध्युषितं नाम तत्र तीर्थं सुदुर्लभम् । षड्गुणं यन्निपातेषु वल्मीकादिति निश्चयः
ທີ່ນັ້ນມີຕີຣຖະອັນຫາຍາກຍິ່ງ ຊື່ ‘ອີສານາດະຢຸສິຕ’ ແມ່ນ “ທີ່ສະຖິດຂອງອີສານ” ໄດ້ສະຫຼຸບແນ່ນອນວ່າ ໃນຄາວອາບ/ຈົມຕາມພິທີ ຈະໃຫ້ບຸນຫົກເທົ່າ; ເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ວັລມີກ’ ຢ່າງແນ່ນອນ
Verse 10
कपिलानां सहस्रं च वाजिमेधं च विंदति । तत्र स्नात्वा नरव्याघ्र दृष्टमेतत्पुरातनैः
ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ບຸນເທົ່າກັບການຖວາຍງົວກະປິລາ (ສີນ້ຳຕານ/ສີທອງ) ໜຶ່ງພັນຕົວ ແລະໄດ້ຜົນແຫ່ງອັດສະວະເມທະຍັດດ້ວຍ ໂອ້ ພະຍັກໃນຫມູ່ມະນຸດ ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ບູຮານຊົນໄດ້ປະຈັກຫຼັງອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ
Verse 11
सुगंधां शतकुंभां च पंचयज्ञं च भारत । अभिगम्य नरश्रेष्ठ स्वर्गलोके महीयते
ໂອ້ ພາຣະຕະ ຜູ້ເປັນຍອດຊາຍທີ່ໄປເຖິງ ສຸກັນທາ, ສະຕະກຸມພາ ແລະ ປັນຈະຍັດ ຈະໄດ້ຮັບການເຄົາລົບຍົກຍ້ອງ ແລະຖືກສັນລະເສີນໃນສະຫວັນໂລກ
Verse 12
त्रिशूलपात्रं तत्रैव तीर्थमासाद्य दुर्लभम् । तत्राभिषेकं कुर्वीत पितृदेवार्चने रतः
ເມື່ອໄປເຖິງຕີຣຖະອັນຫາຍາກທີ່ນັ້ນເອງ ຊື່ ‘ຕຣິຊູລະປາຕຣະ’ ຜູ້ທີ່ອຸທິດໃນການບູຊາປິຕຣ ແລະເທວະທັງຫຼາຍ ພຶງເຮັດອະພິເສກ (ພິທີຊຳລະກາຍ) ຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ
Verse 13
गाणपत्यं च लभते देहं त्यक्त्वा न संशयः । ततो राजगृहं गच्छेद्देव्याः स्थानं सुदुर्लभम्
ເມື່ອລະທິ້ງກາຍແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ສະຖານະເປັນໝູ່ຄະນະຜູ້ຕິດຕາມພຣະຄະເນດ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນຈຶ່ງໄປຫາ ຣາຊະຄຶຫ ອັນເປັນທີ່ປະທັບຂອງເທວີ ທີ່ຍາກຍິ່ງຈະເຂົ້າເຖິງ.
Verse 14
शाकंभरीति विख्याता त्रिषुलोकेषु विश्रुता । दिव्यं वर्षसहस्रं च शाकेन किल भारत
ນາງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກດ້ວຍນາມ “ສາກັມພະຣີ” ແລະໂດງດັງໃນສາມໂລກ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ໂອ ພາຣະຕະ ນາງໄດ້ຫຼ້ຽງຊີວິດສັດທັງຫຼາຍດ້ວຍຜັກພືດ ຕະຫຼອດພັນປີທິບ.
Verse 15
आहारं सा कृतवती मासिमासि नराधिप । ऋषयोऽभ्यागतास्तत्र देव्या भक्तास्तपोधनाः
ໂອ ພຣະຣາຊາ ນາງໄດ້ຈັດອາຫານໃຫ້ເດືອນແລ້ວເດືອນເລົ່າ. ທີ່ນັ້ນບັນດາລຶສີໄດ້ມາຮອດ—ເປັນຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ເທວີ ແລະມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍທະປະ.
Verse 16
आतिथ्यं च कृतं तेषां शाकेन किल भारत । ततः शाकंभरीत्येवं नाम तस्याः प्रतिष्ठितम्
ແລະ ໂອ ພາຣະຕະ ເຂົາເວົ້າກັນວ່າ ນາງໄດ້ຕ້ອນຮັບພວກເຂົາດ້ວຍຜັກພືດ. ດັ່ງນັ້ນນາມຂອງນາງຈຶ່ງຖືກສະຖາປະນາວ່າ “ສາກັມພະຣີ”.
Verse 17
शाकंभरीं समासाद्य ब्रह्मचारी समाहितः । त्रिरात्रमुषितः शाकं भक्षयेन्नियतः शुचिः
ເມື່ອເຂົ້າໄປຫາ ສາກັມພະຣີ ແລ້ວ ພຣະພົມຈາຣີຜູ້ສະຫງົບແລະມີສະມາທິ ພຶງພັກຢູ່ສາມຄືນ; ແລ້ວຈຶ່ງຮັກສາວິໄນ ແລະຄວາມບໍລິສຸດ ກິນຜັກໃບ.
Verse 18
शाकाहारस्य यत्सम्यग्वर्षैर्द्वादशभिः फलम् । तत्फलं तस्य भवति देव्याश्छंदेन भारत
ໂອ ພາຣະຕະ! ບຸນຜົນທີ່ໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງຈາກການຖືສາກາຫານ (ອາຫານພືດ) ຕະຫຼອດສິບສອງປີ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຜົນດຽວກັນ ເມື່ອປະພຶດຕາມພຣະປະສົງຂອງເທວີ.
Verse 19
ततो गच्छेत्सुवर्णाख्यं त्रिषुलोकेषु विश्रुतम् । यत्र कृष्णः प्रसादार्थं रुद्रमाराधयत्पुरा
ຈາກນັ້ນພຶງໄປຍັງສະຖານສັກສິດຊື່ “ສຸວັນນະ” ອັນໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ; ທີ່ນັ້ນໃນກາລກ່ອນ ພຣະກຣິດສະນະໄດ້ບູຊາພຣະຣຸທຣະເພື່ອຂໍພຣະກະລຸນາ.
Verse 20
वरांश्च सुबहूंल्लेभे देवैरपि स दुर्ल्लभान् । उक्तश्च त्रिपुरघ्नेन परितुष्टेन भारत
ພຣະອົງໄດ້ຮັບພອນຫຼາຍປະການ—ພອນທີ່ແມ່ນແຕ່ເທວະກໍຍາກຈະໄດ້. ແລະ ໂອ ພາຣະຕະ, ຜູ້ປະຫານຕຣິປຸຣະ (ຕຣິປຸຣະຄະນະ) ເມື່ອພໍພຣະໄທ ກໍໄດ້ຕຣັດເຖິງພຣະອົງ.
Verse 21
अपि चात्माप्रियतरो लोके कृष्ण भविष्यसि । त्वन्मुखं च जगत्कृत्स्नं भविष्यति न संशयः
ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ ໂອ ພຣະກຣິດສະນະ, ພຣະອົງຈະເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງສັດທັງປວງໃນໂລກ; ແລະ ພຣະພັກຕຣ໌ຂອງພຣະອົງຈະເປັນຈັກກະວານທັງມວນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 22
तत्राभिगम्य राजेंद्र पूजयित्वा वृषध्वजम् । अश्वमेधमवाप्नोति गाणपत्यं च विंदति
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ໄປຮອດທີ່ນັ້ນແລ້ວ ບູຊາພຣະວຶສະທະວະຊະ (ພຣະສິວະ) ຈະໄດ້ບຸນຜົນເທົ່າກັບພິທີອັສວະເມທະຍັດ ແລະຍັງໄດ້ສະພາບເປັນຜູ້ຕິດຕາມໃນໝູ່ຄະນະຂອງຄະນະປະຕິ (ຄະເນຊະ) ດ້ວຍ.
Verse 23
धूमावतीं ततो गच्छेत्त्रिरात्रमुषितो नरः । मनसा प्रार्थितान्कामांल्लभते नात्र संशयः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ບຸກຄົນພຶງໄປຍັງທີ່ສັກສິດຂອງແມ່ເທວີ ທູມາວະຕີ; ເມື່ອພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນສາມຄືນ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມປາດຖະນາທີ່ອະທິຖານໄວ້ໃນໃຈ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ।
Verse 24
देव्यास्तु दक्षिणार्धे नरथावर्त्तो नराधिप । तत्रागत्य तु धर्मज्ञ श्रद्दधानो जितेंद्रियः
ໂອ ພະຣາຊາ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງມະນຸດ! ທາງດ້ານໃຕ້ຂອງແມ່ເທວີ ມີສະຖານທີ່ນາມ ນະຣະຖາວັຣຕະ. ເມື່ອມາຮອດທີ່ນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ທຳ ຜູ້ມີສັດທາ ແລະຜູ້ຊະນະອິນທຣີຍ ພຶງດຳເນີນຕາມທຳນຽມທຳ।
Verse 25
महादेवप्रसादेन गच्छेत परमां गतिम् । प्रदक्षिणमुपावृत्य गच्छेत भरतर्षभ
ໂດຍພຣະກະຣຸນາແຫ່ງ ມະຫາເທວະ ບຸກຄົນຍ່ອມບັນລຸຄະຕິອັນສູງສຸດ. ເມື່ອເຮັດປະທັກສິນາແລ້ວ ແລະຫັນກັບເພື່ອຈາກໄປ ພຶງດຳເນີນຕໍ່ໄປ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນພວກພາຣະຕະ।