Adhyaya 28
Svarga KhandaAdhyaya 2825 Verses

Adhyaya 28

Tīrtha-Māhātmya: Dharmatīrtha, Plakṣādevī Sarasvatī, Śākambharī, and Suvarṇa (Kṛṣṇa–Rudra Episode)

ບົດ 28 ເປັນການບັນທຶກເສັ້ນທາງຈາລິກບຸນ ທີ່ຈັດຮຽງຕາມການສັນລະເສີນມາຫາຕະມະຍະຂອງຕີຣຖະ. ເລີ່ມຈາກ ທັມມະຕີຣຖະ ອັນເກີ່ຍວກັບຕະປະຂອງທັມມະ; ຜູ້ອາບນ້ຳສັກສິດ ແລະ ເຮັດທານ ຈະໄດ້ຄວາມຊອບທຳ, ຄວາມສະຫງົບໃນໃຈ, ແລະການຊຳລະວົງສາ. ຕໍ່ມາເວົ້າເຖິງປ່າ ກະລາປະ ແລະ ສໍາກັນທິກະ ທີ່ມີສັດທິບພະອາໄສ; ເຂົ້າໄປພຽງແຕ່ກ້າວກໍວ່າບາບຖືກລ້າງ. ແມ່ນ້ຳ ສະຣັສວະຕີ ຖືກສັນລະເສີນໃນນາມ ປລັກສາເທວີ; ນ້ຳທີ່ເກີດຈາກຈອມມົດ ແລະ ທ່າຂ້າມ ວາລະມີກະ/ອີສານາທະຍຸສິຕ ໃຫ້ບຸນເພີ່ມພູນ ເທົ່າກັບອັດສະວະເມດະ ແລະທານໃຫຍ່. ຕໍ່ຈາກນັ້ນມີຕີຣຖະອື່ນໆ ເຊັ່ນ ສຸກັນທາ, ສະຕະກຸມພາ, ປັນຈະຍັດຍະ, ຕຣິຊູລະປາຕຣະ ທີ່ນຳໄປສູ່ພອນ ແລະຄວາມໃກ້ຊິດກັບບໍລິວານຂອງພຣະຄະເນສ. ຕອນທ້າຍເນັ້ນເຖິງ ຣາຊະຄຣິຫະ ແລະ ເທວີ ຊາກັມພະຣີ ຜູ້ວາງວິນັຍໃຫ້ພັກສາມຄືນ ແລະຖືວຣະຕະໂດຍອາຫານຜັກຂຽວ. ຈາກນັ້ນສັນລະເສີນ ສຸວັນນະ ທີ່ພຣະກຣິດສະນະໄດ້ບູຊາພຣະຣຸທຣະເພື່ອຂໍພອນ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຜົນສູງສົ່ງຈາກພຣະກະຣຸນາແຫ່ງໄສວະ. ປິດທ້າຍດ້ວຍ ທູມາວະຕີ ແລະ ນະຣະທາວັຣຕະ ເນັ້ນການເວັນປະທັກສິນາ ແລະພຣະເມດຕາຂອງພຣະມະຫາເທວະ.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ततो गच्छेत धर्म्मज्ञ धर्म्मतीर्थं पुरातनम् । यत्र धर्मो महाभागस्तप्तवानुत्तमं तपः

ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ຜູ້ຮູ້ທຳ, ພຶງໄປຍັງ ທັມມະຕີຣຖະ ອັນເກົ່າແກ່, ບ່ອນທີ່ ທັມມະຜູ້ມີສິຣິ ເຄີຍບຳເພັນຕະປະອັນສູງສຸດ.

Verse 2

तेन तीर्थं कृतं पुण्यं स्वेन नाम्ना च चिह्नितम् । तत्र स्नात्वा नरो राजन्धर्मशीलः समाहितः

ໂດຍທ່ານນັ້ນເອງ ໄດ້ສ້າງຕີຣຖະອັນບໍລິສຸດແລະໃຫ້ຜົນບຸນ ພ້ອມທັງປະທັບນາມຂອງຕົນໄວ້. ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈະເປັນຜູ້ມີສີນທຳ ແລະຈິດໃຈສະຫງົບຕັ້ງມັ່ນ.

Verse 3

आसप्तमं कुलं चैव पुनीते नात्र संशयः । ततो गच्छेत धर्मज्ञ कलाप वनमुत्तमम्

ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຊໍາລະລ້າງວົງສາຕະກູນໄດ້ຮອດເຈັດຊົ່ວຄົນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ຮູ້ທຳ ຄວນໄປຫາປ່າກະລາປະອັນປະເສີດ.

Verse 4

कृच्छ्रेण महता गत्वा तत्र स्नात्वा समाहितः । अग्निष्टोममवाप्नोति विष्णुलोकं च गच्छति

ໄປຮອດທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມລໍາບາກຢ່າງໃຫຍ່ ແລ້ວອາບນ້ໍາທີ່ນັ້ນດ້ວຍໃຈຕັ້ງໝັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ບຸນເທົ່າກັບພິທີອັກນິດໂຕມ ແລະໄປຮອດວິສນຸໂລກດ້ວຍ

Verse 5

सौगंधिकं वनं राजंस्ततो गच्छेत मानवः । यत्र ब्रह्मादयो देवा ऋषयश्च तपोधनाः

ໂອ ພຣະຣາຊາ ຈາກນັ້ນມະນຸດຄວນໄປຕໍ່ຫາປ່າສໍາກັນທິກະ ບ່ອນທີ່ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆ ພ້ອມດ້ວຍລຶສີຜູ້ມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍຕະປະ ພໍານັກຢູ່

Verse 6

सिद्धचारणगंधर्वाः किन्नराः स महोरगाः । तद्वनं प्रविशन्नेव सर्वपापैः प्रमुच्यते

ທີ່ນັ້ນມີສິດທະ, ຈາຣະນະ, ຄັນທັບພະ, ກິນນະຣະ ແລະນາກໃຫຍ່. ຜູ້ໃດແຕ່ເຂົ້າໄປໃນປ່ານັ້ນ ກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ

Verse 7

ततो हि सा सरिच्छ्रेष्ठा नदीनामुत्तमा नदी । प्लक्षादेवी स्मृता राजन्महा पुण्या सरस्वती

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາ ນາງແທ້ຈິງແມ່ນສາຍນ້ໍາທີ່ດີເລີດທີ່ສຸດ ເປັນນະທີອັນສູງສຸດໃນບັນດາແມ່ນ້ໍາ. ນາງຖືກຈື່ຈໍານາມວ່າ «ປລັກສາເທວີ»—ສະຣັສວະຕີຜູ້ບໍລິສຸດຍິ່ງ

Verse 8

तत्राभिषेकं कुर्वीत वल्मीकान्निःसृते जले । अर्चयित्वा पितॄन्देवानश्वमेधफलं लभेत्

ທີ່ນັ້ນພຶງເຮັດອະພິເສກ (ພິທີອາບນ້ຳສັກສິດ) ດ້ວຍນ້ຳທີ່ໄຫຼອອກຈາກຈອມປວກ (ວັລມີກ); ແລ້ວບູຊາປິຕຣ (ບັນພະບຸລຸດ) ແລະເທວະທັງຫຼາຍ ຈະໄດ້ບຸນເທົ່າອັດສະວະເມທະຍັດ.

Verse 9

ईशानाध्युषितं नाम तत्र तीर्थं सुदुर्लभम् । षड्गुणं यन्निपातेषु वल्मीकादिति निश्चयः

ທີ່ນັ້ນມີຕີຣຖະອັນຫາຍາກຍິ່ງ ຊື່ ‘ອີສານາດະຢຸສິຕ’ ແມ່ນ “ທີ່ສະຖິດຂອງອີສານ” ໄດ້ສະຫຼຸບແນ່ນອນວ່າ ໃນຄາວອາບ/ຈົມຕາມພິທີ ຈະໃຫ້ບຸນຫົກເທົ່າ; ເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ວັລມີກ’ ຢ່າງແນ່ນອນ

Verse 10

कपिलानां सहस्रं च वाजिमेधं च विंदति । तत्र स्नात्वा नरव्याघ्र दृष्टमेतत्पुरातनैः

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ບຸນເທົ່າກັບການຖວາຍງົວກະປິລາ (ສີນ້ຳຕານ/ສີທອງ) ໜຶ່ງພັນຕົວ ແລະໄດ້ຜົນແຫ່ງອັດສະວະເມທະຍັດດ້ວຍ ໂອ້ ພະຍັກໃນຫມູ່ມະນຸດ ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ບູຮານຊົນໄດ້ປະຈັກຫຼັງອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ

Verse 11

सुगंधां शतकुंभां च पंचयज्ञं च भारत । अभिगम्य नरश्रेष्ठ स्वर्गलोके महीयते

ໂອ້ ພາຣະຕະ ຜູ້ເປັນຍອດຊາຍທີ່ໄປເຖິງ ສຸກັນທາ, ສະຕະກຸມພາ ແລະ ປັນຈະຍັດ ຈະໄດ້ຮັບການເຄົາລົບຍົກຍ້ອງ ແລະຖືກສັນລະເສີນໃນສະຫວັນໂລກ

Verse 12

त्रिशूलपात्रं तत्रैव तीर्थमासाद्य दुर्लभम् । तत्राभिषेकं कुर्वीत पितृदेवार्चने रतः

ເມື່ອໄປເຖິງຕີຣຖະອັນຫາຍາກທີ່ນັ້ນເອງ ຊື່ ‘ຕຣິຊູລະປາຕຣະ’ ຜູ້ທີ່ອຸທິດໃນການບູຊາປິຕຣ ແລະເທວະທັງຫຼາຍ ພຶງເຮັດອະພິເສກ (ພິທີຊຳລະກາຍ) ຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ

Verse 13

गाणपत्यं च लभते देहं त्यक्त्वा न संशयः । ततो राजगृहं गच्छेद्देव्याः स्थानं सुदुर्लभम्

ເມື່ອລະທິ້ງກາຍແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ສະຖານະເປັນໝູ່ຄະນະຜູ້ຕິດຕາມພຣະຄະເນດ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນຈຶ່ງໄປຫາ ຣາຊະຄຶຫ ອັນເປັນທີ່ປະທັບຂອງເທວີ ທີ່ຍາກຍິ່ງຈະເຂົ້າເຖິງ.

Verse 14

शाकंभरीति विख्याता त्रिषुलोकेषु विश्रुता । दिव्यं वर्षसहस्रं च शाकेन किल भारत

ນາງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກດ້ວຍນາມ “ສາກັມພະຣີ” ແລະໂດງດັງໃນສາມໂລກ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ໂອ ພາຣະຕະ ນາງໄດ້ຫຼ້ຽງຊີວິດສັດທັງຫຼາຍດ້ວຍຜັກພືດ ຕະຫຼອດພັນປີທິບ.

Verse 15

आहारं सा कृतवती मासिमासि नराधिप । ऋषयोऽभ्यागतास्तत्र देव्या भक्तास्तपोधनाः

ໂອ ພຣະຣາຊາ ນາງໄດ້ຈັດອາຫານໃຫ້ເດືອນແລ້ວເດືອນເລົ່າ. ທີ່ນັ້ນບັນດາລຶສີໄດ້ມາຮອດ—ເປັນຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ເທວີ ແລະມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍທະປະ.

Verse 16

आतिथ्यं च कृतं तेषां शाकेन किल भारत । ततः शाकंभरीत्येवं नाम तस्याः प्रतिष्ठितम्

ແລະ ໂອ ພາຣະຕະ ເຂົາເວົ້າກັນວ່າ ນາງໄດ້ຕ້ອນຮັບພວກເຂົາດ້ວຍຜັກພືດ. ດັ່ງນັ້ນນາມຂອງນາງຈຶ່ງຖືກສະຖາປະນາວ່າ “ສາກັມພະຣີ”.

Verse 17

शाकंभरीं समासाद्य ब्रह्मचारी समाहितः । त्रिरात्रमुषितः शाकं भक्षयेन्नियतः शुचिः

ເມື່ອເຂົ້າໄປຫາ ສາກັມພະຣີ ແລ້ວ ພຣະພົມຈາຣີຜູ້ສະຫງົບແລະມີສະມາທິ ພຶງພັກຢູ່ສາມຄືນ; ແລ້ວຈຶ່ງຮັກສາວິໄນ ແລະຄວາມບໍລິສຸດ ກິນຜັກໃບ.

Verse 18

शाकाहारस्य यत्सम्यग्वर्षैर्द्वादशभिः फलम् । तत्फलं तस्य भवति देव्याश्छंदेन भारत

ໂອ ພາຣະຕະ! ບຸນຜົນທີ່ໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງຈາກການຖືສາກາຫານ (ອາຫານພືດ) ຕະຫຼອດສິບສອງປີ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຜົນດຽວກັນ ເມື່ອປະພຶດຕາມພຣະປະສົງຂອງເທວີ.

Verse 19

ततो गच्छेत्सुवर्णाख्यं त्रिषुलोकेषु विश्रुतम् । यत्र कृष्णः प्रसादार्थं रुद्रमाराधयत्पुरा

ຈາກນັ້ນພຶງໄປຍັງສະຖານສັກສິດຊື່ “ສຸວັນນະ” ອັນໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ; ທີ່ນັ້ນໃນກາລກ່ອນ ພຣະກຣິດສະນະໄດ້ບູຊາພຣະຣຸທຣະເພື່ອຂໍພຣະກະລຸນາ.

Verse 20

वरांश्च सुबहूंल्लेभे देवैरपि स दुर्ल्लभान् । उक्तश्च त्रिपुरघ्नेन परितुष्टेन भारत

ພຣະອົງໄດ້ຮັບພອນຫຼາຍປະການ—ພອນທີ່ແມ່ນແຕ່ເທວະກໍຍາກຈະໄດ້. ແລະ ໂອ ພາຣະຕະ, ຜູ້ປະຫານຕຣິປຸຣະ (ຕຣິປຸຣະຄະນະ) ເມື່ອພໍພຣະໄທ ກໍໄດ້ຕຣັດເຖິງພຣະອົງ.

Verse 21

अपि चात्माप्रियतरो लोके कृष्ण भविष्यसि । त्वन्मुखं च जगत्कृत्स्नं भविष्यति न संशयः

ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ ໂອ ພຣະກຣິດສະນະ, ພຣະອົງຈະເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງສັດທັງປວງໃນໂລກ; ແລະ ພຣະພັກຕຣ໌ຂອງພຣະອົງຈະເປັນຈັກກະວານທັງມວນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.

Verse 22

तत्राभिगम्य राजेंद्र पूजयित्वा वृषध्वजम् । अश्वमेधमवाप्नोति गाणपत्यं च विंदति

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ໄປຮອດທີ່ນັ້ນແລ້ວ ບູຊາພຣະວຶສະທະວະຊະ (ພຣະສິວະ) ຈະໄດ້ບຸນຜົນເທົ່າກັບພິທີອັສວະເມທະຍັດ ແລະຍັງໄດ້ສະພາບເປັນຜູ້ຕິດຕາມໃນໝູ່ຄະນະຂອງຄະນະປະຕິ (ຄະເນຊະ) ດ້ວຍ.

Verse 23

धूमावतीं ततो गच्छेत्त्रिरात्रमुषितो नरः । मनसा प्रार्थितान्कामांल्लभते नात्र संशयः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ບຸກຄົນພຶງໄປຍັງທີ່ສັກສິດຂອງແມ່ເທວີ ທູມາວະຕີ; ເມື່ອພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນສາມຄືນ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມປາດຖະນາທີ່ອະທິຖານໄວ້ໃນໃຈ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ।

Verse 24

देव्यास्तु दक्षिणार्धे नरथावर्त्तो नराधिप । तत्रागत्य तु धर्मज्ञ श्रद्दधानो जितेंद्रियः

ໂອ ພະຣາຊາ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງມະນຸດ! ທາງດ້ານໃຕ້ຂອງແມ່ເທວີ ມີສະຖານທີ່ນາມ ນະຣະຖາວັຣຕະ. ເມື່ອມາຮອດທີ່ນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ທຳ ຜູ້ມີສັດທາ ແລະຜູ້ຊະນະອິນທຣີຍ ພຶງດຳເນີນຕາມທຳນຽມທຳ।

Verse 25

महादेवप्रसादेन गच्छेत परमां गतिम् । प्रदक्षिणमुपावृत्य गच्छेत भरतर्षभ

ໂດຍພຣະກະຣຸນາແຫ່ງ ມະຫາເທວະ ບຸກຄົນຍ່ອມບັນລຸຄະຕິອັນສູງສຸດ. ເມື່ອເຮັດປະທັກສິນາແລ້ວ ແລະຫັນກັບເພື່ອຈາກໄປ ພຶງດຳເນີນຕໍ່ໄປ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນພວກພາຣະຕະ।