Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra
Pilgrimage Merits
अभिगम्य तु तां देवीं न दुर्गतिमवाप्नुयात् । तत्रैव च महाराज विश्वेश्वरमुमापतिम्
abhigamya tu tāṃ devīṃ na durgatimavāpnuyāt | tatraiva ca mahārāja viśveśvaramumāpatim
ເມື່ອເຂົ້າໄປນົບນ້ອມເທວີພຣະອົງນັ້ນ ມະນຸດຍ່ອມບໍ່ຕົກສູ່ທຸຣຄະຕິ. ແລະທີ່ນັ້ນເອງ ໂອ ມະຫາຣາຊາ ມີພຣະວິສເວສະວະຣະ ພຣະຜູ້ເປັນສາມີແຫ່ງພຣະອຸມາ ປະທັບຢູ່.
Unspecified narrator addressing a king (mahārāja) within the Svarga-khaṇḍa dialogue frame
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: temple
Sandhi Resolution Notes: दुर्गतिमवाप्नुयात् = दुर्गतिम् + अवाप्नुयात्; तत्रैव = तत्र + एव.
The verse states that one who approaches (worships/visits) the Goddess does not attain durgati—an evil fate or misfortune—implying protection and auspicious destiny.
Viśveśvara is Śiva as “Lord of the Universe.” He is called Umāpati to emphasize his identity as the consort of Umā (Pārvatī), linking Śiva worship with the presence of the Goddess.
“Tatraiva” (“right there”) indicates co-presence: in that very sacred locale associated with the Devī, Viśveśvara (Śiva) is also present, suggesting a unified sacred site and integrated worship.