Adhyaya 24
Svarga KhandaAdhyaya 2438 Verses

Adhyaya 24

Pilgrimage Itinerary and Merits: Sindhu–Sarasvatī–Ocean Confluences and Named Tīrthas

ອັດທະຍາຍ 24 ສືບຕໍ່ລໍາດັບ “ຕີຣຖະ-ມາຫາດມະຍະ” ທີ່ອ້າງອີງການລຽນນາມຂອງ ວະສິດຖະ ຕາມຄໍາທູນຖາມຂອງ ຢຸທິສຖິຣະ ແລະນໍາສົ່ງຜ່ານ ນາຣະດະ ພ້ອມສຽງພຣະລຶສີໃນເນື້ອເລື່ອງ. ບົດນີ້ຈັດທາງຈາລິກໄປຕາມຖິ່ນສິນທຸພາກໃຕ້ ພ້ອມແມ່ນ້ໍາ ແລະຈຸດສົມທົບ (ສັງກະມະ) ໂດຍກໍາຊັບໃຫ້ຜູ້ແສວງບຸນຮັກສາພຣະຫມະຈັນ, ສໍາລວມອິນທຣີ, ແລະອາຫານຕາມວິໄນ. ທຸກຈຸດພັກ—ຈາຣມະນະວະຕີ, ອັຣບຸດ, ອາສຣົມວະສິດຖະ, ປິງກາຕີຣຖະ, ປຣະພາສ, ສັງກະມະສະຣັສວະຕີ-ສະມຸດ, ວະຣະດານ, ດວາຣະວະຕີ, ປິນຑາຣະກະ, ຕິມີ/ຕິມິຣາຕຣະ, ວະສຸທາຣາ, ສິນທຸຕະມະ, ພຣະຫມະຕຸງຄະ, ເຣນຸກາ-ຕີຣຖະ, ປັນຈະນະດ, ພີມາ, ຄິຣິກຸນຊະ, ແລະ ວິມະລາ—ມີການກ່າວເຖິງຜົນບຸນ. ການອາບນ້ໍາສັກສິດ, ບູຊາ, ປຣະດັກຊິນາ, ແລະການທໍາຕັຣປະນະແກ່ບັນພະບຸລຸດ ຖືກຍົກເທົ່າກັບຍັຊະໃຫຍ່ຕາມເວດ ແລະການໃຫ້ທານໂຄອັນຫຼາຍ, ນໍາໄປສູ່ການທໍາລາຍບາບ, ກຽດສັກສີໃນສະຫວັນ, ແລະບາງແຫ່ງກ່າວວ່າພົ້ນຈາກການເກີດໃໝ່.

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । अथान्यानि तु तीर्थानि वसिष्ठोक्तानि मे वद । श्रुत्वा यानि च पापानि विलयं यांति नारद

ຢຸທິສຖິຣະກ່າວວ່າ: “ບັດນີ້ ຂໍທ່ານເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງເຖິງຕີຣຖະອື່ນໆ ທີ່ວະສິດຖະໄດ້ກ່າວ; ເມື່ອໄດ້ຟັງແລ້ວ ໂອ້ນາຣະດະ ບາບທັງຫມົດຍ່ອມລະລາຍສູນໄປ”

Verse 2

नारद उवाच । शृणुष्वात्र हि तीर्थानि वसिष्ठोक्तानि पार्थिव । दक्षिणं सिंधुमासाद्य ब्रह्मचारी जितेंद्रियः

ນາຣະດະກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຟັງເຖິດ ໂອ້ພຣະຣາຊາ ຕີຣຖະທັງຫມົດທີ່ວະສິດຖະໄດ້ກ່າວ. ເມື່ອໄປຮອດສິນທຸທາງທັກສິນແລ້ວ ຜູ້ຖືພຣະຫມະຈັນ ຜູ້ຊະນະອິນທຣີ ພຶງປະພຶດຕາມນີ້”

Verse 3

अग्निष्टोममवाप्नोति विमानं चाधिरोहति । चर्मण्वतीं समासाद्य नियतो नियताशनः

ຜູ້ນັ້ນໄດ້ຮັບບຸນຜົນແຫ່ງພິທີຍັດຍາ ອັກນິສໂຕມ ແລະຂຶ້ນສູ່ວິມານທິບ. ເມື່ອເຖິງແມ່ນ້ຳ ຈະຣະມັນວະຕີ ຜູ້ມີວິນັຍ ແລະສຳລວມອາຫານ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນນັ້ນ

Verse 4

रंतिदेवाभ्यनुज्ञातो अग्निष्टोमफलं लभेत् । ततो गच्छेत धर्मज्ञ हिमवत्सुतमर्बुदम्

ໂດຍໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກ ຣັນຕິເທວ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງອັກນິສໂຕມ. ຈາກນັ້ນ ໂອ້ຜູ້ຮູ້ທຳ ພຶງໄປຫາ ອັຣບຸດ ບຸດແຫ່ງຫິມະວັດ

Verse 5

पृथिव्या यत्र वै छिद्रं पूर्वमासीद्युधिष्ठिर । तत्राश्रमो वसिष्ठस्य त्रिषु लोकेषु विश्रुतं

ໂອ້ ຢຸທິສຖິຣ ຢູ່ແຫ່ງໃດໃນແຜ່ນດິນທີ່ເຄີຍມີຮອຍແຕກໃນການກ່ອນ ທີ່ນັ້ນມີອາສຣົມຂອງ ວະສິດຖະ ອັນໂດງດັງໃນສາມໂລກ

Verse 6

तत्रोष्य रजनीमेकां गोसहस्रफलं लभेत् । पिंगातीर्थमुपस्पृश्य ब्रह्मचारी नराधिप

ໂອ້ ກະສັດ ພຽງພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນໜຶ່ງຄືນ ຍ່ອມໄດ້ບຸນເທົ່າກັບຖວາຍງົວໜຶ່ງພັນຕົວ. ແລະເມື່ອໄດ້ສຳຜັດນ້ຳສັກສິດທີ່ ປິງກາ ຕີຣະຖະ (ອາບນ້ຳຕາມພິທີ) ພຣະຫມະຈາຣິນ ຍ່ອມໄດ້ຜົນນັ້ນ

Verse 7

कपिलानां नरव्याघ्र शतस्य फलमाप्नुयात् । ततो गच्छेत धर्मज्ञ प्रभासं लोकविश्रुतम्

ໂອ້ ເສືອໃນຫມູ່ມະນຸດ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ບຸນເທົ່າກັບຖວາຍງົວກະປິລາ (ສີທອງນ້ຳຕານ) ໜຶ່ງຮ້ອຍຕົວ. ຈາກນັ້ນ ໂອ້ຜູ້ຮູ້ທຳ ພຶງໄປຫາ ປະພາສ ອັນໂດງດັງໃນທຸກໂລກ

Verse 8

यत्र सन्निहितो नित्यं स्वयमेव हुताशनः । देवतानां मुखं वीर अनलोऽनिलसारथिः

ທີ່ນັ້ນ ພຣະອັກນີ ເທວະແຫ່ງໄຟ ສະຖິດຢູ່ເປັນນິດ; ໂອ ວີຣະບຸລຸດ, ໄຟນັ້ນເປັນ “ປາກ” ຂອງເທວະທັງຫຼາຍ ແລະມີລົມເປັນສາຣະຖີນຳໄປ.

Verse 9

तस्मिंस्तीर्थवरे स्नात्वा शुचिः प्रयतमानसः । अग्निष्टोमातिरात्राभ्यां फलं प्राप्नोति मानवः

ເມື່ອອາບນ້ຳຢູ່ຕີຣະຖະອັນປະເສີດນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດ ແລະຈິດໃຈທີ່ສຳລວມ ມະນຸດຍ່ອມໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບຍັດຍະອັກນິສໂຕມ ແລະ ອະຕິຣາຕຣະ.

Verse 10

ततो गत्वा सरस्वत्याः सागरस्य च संगमम् । गोसहस्रफलं प्राप्य स्वर्गलोके महीयते

ຕໍ່ມາ ໄປຍັງຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ ແລະທະເລ ຍ່ອມໄດ້ບຸນເທົ່າກັບການຖວາຍງົວໜຶ່ງພັນຕົວ ແລະຖືກຍົກຍ້ອງໃນໂລກສະຫວັນ.

Verse 11

दीप्यमानोऽग्निवन्नित्यं प्रभया भरतर्षभ । तीर्थे सलिलराजस्य स्नात्वा प्रयतमानसः

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງສາພາຣະຕະ, ລາວສ່ອງປະກາຍດຸດໄຟຢູ່ເປັນນິດດ້ວຍຮັດສະມີ; ເມື່ອອາບນ້ຳທີ່ຕີຣະຖະຂອງພຣະຣາຊາແຫ່ງນ້ຳ ຈິດໃຈຂອງລາວກໍສຳລວມແລະແນ່ວແນ່.

Verse 12

त्रिरात्रमुषितस्तत्र तर्पयेत्पितृदेवताः । विराजति यथा सोमो वाजिमेधं च विंदति

ຢູ່ທີ່ນັ້ນສາມຄືນ ພຶງຖວາຍຕັຣປະນະ (ນ້ຳບູຊາ) ແດ່ປິຕຣິ ຄືບັນພະບຸລຸດ. ແລ້ວຈະສ່ອງສະຫວ່າງດຸດດວງຈັນ ແລະໄດ້ບຸນເທົ່າກັບຍັດຍະອັສວະເມທະ.

Verse 13

वरदानं ततो गच्छेत्तीर्थं भरतसत्तम । विष्णोर्दुर्वाससा यत्र वरो दत्तो युधिष्ठिर

ແລ້ວພຶງໄປຍັງທີຣຖະອັນສັກສິດຊື່ «ວະຣະດານະ» ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງພັນພາຣະຕະ; ທີ່ນັ້ນ ລຶສີ ດຸຣວາສາ ໄດ້ປະທານພອນແດ່ ພຣະວິສນຸ ໂອ ຢຸທິດຖິຣະ.

Verse 14

वरदाने नरः स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत् । ततो द्वारवतीं गच्छेन्नियतो नियताशनः

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ວະຣະດານະ ຈະໄດ້ບຸນເທົ່າກັບການຖວາຍງົວພັນໂຕ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມສຳລວມ ແລະອາຫານທີ່ຄວບຄຸມ ພຶງໄປດວາຣະວະຕີ.

Verse 15

पिंडारके नरः स्नात्वा लभेद्बहुसुवर्णकम्

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ປິນຑາຣະກະ ຈະໄດ້ຮັບຄຳທອງຢ່າງຫຼາຍ

Verse 16

तस्मिंस्तीर्थे महाराज पद्मलक्षणलक्षिताः । अद्यापि मुद्रा दृश्यंते तदद्भुतमरिंदम

ໂອ ມະຫາຣາຊາ ທີ່ທີຣຖະນັ້ນ ຈົນຮອດມື້ນີ້ຍັງເຫັນຮອຍປະທັບທີ່ມີເຄື່ອງໝາຍດອກບົວ; ນ່າອັດສະຈັນແທ້ ໂອ ຜູ້ປາບສັດຕູ.

Verse 17

त्रिशूलांकानि पद्मानि दृश्यंते कुरुनंदन । महादेवस्य सान्निध्यं तत्रैव भरतर्षभ

ໂອ ຜູ້ເປັນຄວາມຍິນດີແຫ່ງວົງກຸຣຸ ທີ່ນັ້ນເຫັນດອກບົວທີ່ມີເຄື່ອງໝາຍຕຣິສູນ; ແລະທີ່ນັ້ນເອງ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນພາຣະຕະ ມີສານນິທິຂອງມະຫາເທວະ (ພຣະສິວະ) ຢູ່ຢ່າງແທ້ຈິງ.

Verse 18

सागरस्य च सिंधोश्च संगमं प्राप्य भारत । तीर्थे सलिलराजस्य स्नात्वा प्रयतमानसः

ໂອ ພາຣະຕະ! ເມື່ອໄປຮອດຈຸດບັນຈົບຂອງມະຫາສະໝຸດແລະແມ່ນ້ຳສິນທຸ ແລ້ວ ຈົ່ງອາບນ້ຳໃນຕີຣຖະຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງນ້ຳ (ວຣຸນ) ດ້ວຍໃຈທີ່ສຳລວມແລະບໍລິສຸດ.

Verse 19

तर्पयित्वा पितॄन्देवानृषींश्च भरतर्षभ । प्राप्नोति वारुणं लोकं दीप्यमानः स्वतेजसा

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງສາພາຣະຕະ! ເມື່ອໄດ້ຖວາຍຕັຣປະນະແກ່ບັນພະບຸລຸດ ເທວະ ແລະ ຣິຊີແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ບັນລຸໂລກຂອງວຣຸນ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍແສງພາຍໃນຂອງຕົນເອງ.

Verse 20

शंकुकर्णेश्वरं देवमर्चयित्वा युधिष्ठिर । अश्वमेधं दशगुणं प्रवदंति मनीषिणः

ໂອ ຢຸທິສຖິຣະ! ເມື່ອໄດ້ບູຊາພຣະເທວະ ສັງກຸກັນເນສະວະ ແລ້ວ ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ ບຸນກຸສົນໄດ້ສິບເທົ່າເທົ່າກັບອັສວະເມທະຍັຊະ.

Verse 21

प्रदक्षिणमुपावृत्य गच्छेत भरतर्षभ । तीर्थं कुरुवरश्रेष्ठ त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्

ໂອ ຜູ້ເປັນດັ່ງງົວອຸສຸພະໃນວົງສາພາຣະຕະ! ເມື່ອໄດ້ເວັນປະທັກສິນາແບບຫັນຂວາອັນເປັນມົງຄຸນແລ້ວ ຈົ່ງໄປຕໍ່ສູ່ຕີຣຖະນັ້ນ—ອັນປະເສີດໃນວົງສາກຸຣຸ—ມີຊື່ສຽງໃນສາມໂລກ.

Verse 22

तिमीति नाम्ना विख्यातं सर्वपापप्रमोचनम् । यत्र शक्रादयो देवा उपासंते महेश्वरम्

ສະຖານນັ້ນມີຊື່ສຽງວ່າ “ຕິມີ” ເປັນຜູ້ປົດປ່ອຍບາບທັງປວງ; ທີ່ນັ້ນ ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ແລະເທວະອື່ນໆ ອຸປາສະນາພຣະມະເຫສະວະຣະ (ສິວະ).

Verse 23

तत्र स्नात्वार्चयित्वा च रुद्रं देवगणैर्वृतम् । जन्मप्रभृति पापानि कृतानि नुदते नरः

ໃນທີ່ນັ້ນ ເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວ ແລະ ບູຊາພຣະຣຸດຣະ ຜູ້ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຫມູ່ເທວະ ບຸກຄົນຍ່ອມຂັບໄລ່ບາບທີ່ເຮັດມາຕັ້ງແຕ່ເກີດໄດ້

Verse 24

तिमिरत्र नरश्रेष्ठ सर्वदेवैरभिष्टुतः । तत्र स्नात्वा नरश्रेष्ठ हयमेधमवाप्नुयात्

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນມະນຸດ, ຕິມິຣາຕຣະ ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໂດຍເທວະທັງປວງ. ເມື່ອອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ໂອ ຜູ້ປະເສີດ, ຍ່ອມໄດ້ບຸນເທົ່າກັບພິທີອັສວເມທະ (ຍັດຍະບູຊາມ້າ)

Verse 25

जित्वा तत्र महाप्राज्ञ विष्णुना दितिनंदनम् । पुरा शौचं कृतं राजन्हत्वा दैवतकंटकान्

ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ໃນອະດີດ ທີ່ນັ້ນ ພຣະວິສນຸໄດ້ຊະນະບຸດຂອງທິຕິ ແລະ ຫຼັງຈາກປາບອະສຸຣະຜູ້ເປັນເສັ້ນໜາມແກ່ເທວະແລ້ວ, ໂອ ພຣະຣາຊາ, ພຣະອົງໄດ້ປະກອບພິທີຊໍາລະຄວາມບໍລິສຸດ

Verse 26

ततो गच्छेत धर्मज्ञ वसुधारामभिष्टुताम् । गमनादेव तस्यां हि हयमेधमवाप्नुयात्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ຜູ້ຮູ້ທຳ, ຄວນໄປຫາ ວະສຸທາຣາ ອັນໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນແລະໂດງດັງ. ແທ້ຈິງ ແຕ່ພຽງໄປຮອດທີ່ນັ້ນກໍໄດ້ບຸນເທົ່າກັບອັສວເມທະຍັດຍະ

Verse 27

स्नात्वा कुरुवरश्रेष्ठ प्रयतात्मा तु मानवः । तर्पयित्वा पितॄन्देवान्विष्णुलोके महीयते

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງກຸຣຸ, ບຸກຄົນຜູ້ສໍາລວມໃຈ ເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວ ແລະ ຖວາຍຕັຣປະນະ (ນ້ຳບູຊາ) ແກ່ບັນພະບຸລຸດແລະເທວະ ຍ່ອມໄດ້ຮັບການເຊີດຊູໃນໂລກຂອງພຣະວິສນຸ

Verse 28

तीर्थं चापि परं तत्र वसूनां भरतर्षभ । तत्र स्नात्वा च पीत्वा च वसूनां संमतो भवेत्

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງສາພາຣະຕະ! ທີ່ນັ້ນຍັງມີຕີຣຖະອັນສູງສຸດຂອງພຣະວະສຸ. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຊຳລະ ແລະ ດື່ມນ້ຳນັ້ນ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມໂປດປານ ແລະ ພຣະອະນຸຄຣາະຈາກພຣະວະສຸ.

Verse 29

सिंधुतममिति ख्यातं सर्वपापप्रणाशनम् । तत्र स्नात्वा नरश्रेष्ठ लभेद्बहुसुवर्णकम्

ສະຖານນັ້ນໂດງດັງວ່າ “ສິນທຸຕະມະ” ເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ. ໂອ ນະຣະຜູ້ປະເສີດ! ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຮັບຄຳທອງຫຼາຍມາກ.

Verse 30

ब्रह्मतुंगं समासाद्य शुचिः प्रयतमानसः । ब्रह्मलोकमवाप्नोति सुकृती विरजा नरः

ເມື່ອໄປເຖິງ ພຣະຫມະຕຸງຄະ ແລ້ວ ຜູ້ຊາຍຜູ້ບໍລິສຸດ ມີໃຈສຳລວມ—ຜູ້ມີກຸສົນ ແລະ ປາສະຈາກຣາຄະ—ຈະໄດ້ບັນລຸ ພຣະຫມະໂລກ ແດນຂອງພຣະພຣະຫມະ.

Verse 31

कुमारिकाणां शक्रस्य तीर्थं सिद्धनिषेवितम् । तत्र स्नात्वा नरश्रेष्ठ शक्रलोकमवाप्नुयात्

ໃນຫມູ່ກຸມາຣິກາ ມີຕີຣຖະຂອງ ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ທີ່ບັນດາສິດທະມານະມັດສະການ. ໂອ ນະຣະຜູ້ປະເສີດ! ອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນແລ້ວ ອາດບັນລຸ ສັກຣະໂລກ ໄດ້.

Verse 32

रेणुकायाश्च तत्रैव तीर्थं देवनिषेवितम् । स्नात्वा तत्र भवेद्विप्रो विमलश्चंद्रमा इव

ແລະທີ່ນັ້ນເອງ ມີຕີຣຖະຂອງ ເຣນຸກາ ທີ່ບັນດາເທວະມານະມັດສະການ. ເມື່ອພຣາຫມະນອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ຈະບໍລິສຸດຜ່ອງໃສ ດັ່ງດວງຈັນທີ່ໄຮ້ມົນທິນ.

Verse 33

अथ पंचनदं गत्वा नियतो नियताशनः । पंचयज्ञानवाप्नोति क्रमशो ये तु कीर्तिताः

ແລ້ວໄປຮອດປັນຈະນະດາ ດ້ວຍຄວາມມີວິໄນ ແລະສຳລວມໃນອາຫານ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງຍັດຫ້າປະການທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ຕາມລຳດັບ

Verse 34

ततो गच्छेत धर्मज्ञ भीमायाः स्थानमुत्तमम् । तत्र स्नात्वा न योन्यां वै नरो भरतसत्तम

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ້ຜູ້ຮູ້ທຳ ພຶງໄປຍັງສະຖານທີ່ສັກສິດອັນປະເສີດຂອງພີມາ ເມື່ອອາບນ້ຳຊຳລະທີ່ນັ້ນແລ້ວ ໂອ້ຍອດແຫ່ງພາຣະຕະ ບຸລຸດຍ່ອມບໍ່ເຂົ້າສູ່ຄັນອີກແນ່ນອນ (ບໍ່ເວຽນເກີດ)

Verse 35

देव्याः पुत्रो भवेद्राजन्तत्र कुंडलविग्रहः । गवां शतसहस्रस्य फलं चैवाप्नुयान्महत्

ໂອ້ພະຣາຊາ ທີ່ນັ້ນ (ໂດຍການປະພຶດນີ້) ຍ່ອມໄດ້ບຸດຈາກນາງຜູ້ດຸດດັ່ງເທວີ ຜູ້ປະດັບຕຸ້ມຫູງາມສະຫງ່າ; ແລະຍັງໄດ້ບຸນໃຫຍ່ເທົ່າກັບການຖວາຍງົວໜຶ່ງແສນຕົວ

Verse 36

गिरिकुंजं समासाद्य त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । पितामहं नमस्कृत्य गोसहस्रफलं लभेत्

ເມື່ອໄປຮອດກິຣິກຸນຊະ ອັນໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ ຜູ້ໃດນົບນ້ອມຕໍ່ປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣົມ) ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ບຸນຜົນເທົ່າກັບການຖວາຍງົວໜຶ່ງພັນຕົວ

Verse 37

ततो गच्छेत धर्मज्ञ विमलं तीर्थमुत्तमम् । अद्यापि यत्र दृश्यंते मत्स्याः सौवर्णराजताः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ້ຜູ້ຮູ້ທຳ ພຶງໄປຍັງທີຣຖະວິມະລະອັນປະເສີດສຸດ ທີ່ບ່ອນນັ້ນແມ່ນຍັງເຫັນປາສີຄຳ ແລະສີເງິນຢູ່ຈົນທຸກມື້ນີ້

Verse 38

तत्र स्नात्वा नरश्रेष्ठ वाजपेयमवाप्नुयात् । सर्वपापविशुद्धात्मा गच्छेत्परमिकां गतिम्

ໂອ ຜູ້ເປັນນາຍຄົນດີເລີດ, ໄປອາບນ້ຳບຸນທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ບຸນເທົ່າກັບພິທີຍັດຊະນາ ວາຊະເປຍ; ຈິດວິນຍານບໍລິສຸດຈາກບາບທັງປວງ ແລ້ວໄປສູ່ຄະຕິອັນສູງສຸດ.