Adhyaya 66
Srishti KhandaAdhyaya 6620 Verses

Adhyaya 66

The Slaying of Kāleya

ເມື່ອກາເລຍາເຫັນພີ່ນ້ອງຂອງຕົນຖືກສັງຫານ ກໍເກີດໂທສະຢ່າງແຮງ ຖືຄັນທະນູແລະລູກສອນ ພຸ່ງເຂົ້າໄປຫາຈິດຣະຣະຖະ. ແຕ່ຈະຍັນຕະ ບຸດຂອງພຣະອິນທຣາ ອອກມາຂວາງໜ້າ ແລະໃນກາງສົງຄາມກໍປາກົດຄຳເຕືອນຕາມທຳມະ: ການຊ້ຳເຕີມຜູ້ທີ່ແຕກພ່າຍແລະກຳລັງທຸກທໍລະມານແມ່ນຄວາມໂງ່; ຄວນຢືນຢັນໃນທຳມະຍຸດທະ (dharma-yuddha) ຕາມຂົງເຂດຂອງນັກຮົບ. ກາເລຍາໂກດຫນັກຂຶ້ນ ແລະສາບານວ່າຈະຂ້າຈະຍັນຕະ. ຈາກນັ້ນເກີດການດວນດາບຍາວນານ ອາວຸດທະວີຈາກລູກສອນໄປຫາຄອນ (ຄະທາ) ແລ້ວເຖິງດາບແລະໂລ່; ການຕໍ່ສູ້ດ້ວຍຄອນຖືກພັນລະນາຮາວກັບຍາວເປັນປີໆ. ທ້າຍທີ່ສຸດ ຈະຍັນຕະໄດ້ເປັນຝ່າຍເຫນືອ ຈັບກາເລຍາທີ່ປອຍຜົມ/ຈຸກຜົມ ແລະຕັດສີສະ. ເທວະດາທັງຫຼາຍໂຫ່ຮ້ອງໄຊຊະນະ ຂະນະທີ່ກອງດາຍຕະຍະແຕກພ່າຍກະຈາຍໄປ.

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । भ्रातरं निहतं दृष्ट्वा कालेयो नाम दानवः । चित्ररथं प्रदुद्राव धृत्वा बाणं सकार्मुकम्

ພຣະວະຍາສກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນພີ່ນ້ອງຖືກສັງຫານ ອະສຸຣະນາມ ກາເລຍາ ໄດ້ຖືຄັນທະນູພ້ອມລູກສອນ ແລະພຸ່ງເຂົ້າໄປຫາ ຈິດຣະຣະຖະ।

Verse 2

दृष्ट्वासुरं विधावंतं कालमृत्युसमप्रभम् । अरौत्सीत्तं महावीर्यो जयंतः पाकशासनिः

ເມື່ອເຫັນອະສຸຣະນັ້ນພຸ່ງມາ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງກາລະແລະມະຕະຍຸ ວິລະບຸລຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຈະຍັນຕະ—ບຸດແຫ່ງປາກະຊາສະນະ (ພຣະອິນທຣາ)—ໄດ້ຮ້ອງຄໍາຮົບທ້າທາຍໃສ່ເຂົາ।

Verse 3

अब्रवीच्च महातेजा दैतेयं सुरसत्तमः । तथ्यं धर्माभिसंयुक्तं लोकद्वयहितं ध्रुवम्

ຕໍ່ມາ ຜູ້ເປັນເທວະຜູ້ປະເສີດ ມີຣັດສະມີອັນຍິ່ງ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ໄດຕະຍະ ເປັນຖ້ອຍຄໍາສັດຈິງ ປະກອບດ້ວຍທັມມະ ແລະໝັ້ນຄົງເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງສອງໂລກ।

Verse 4

शस्त्राभिघातदुःखार्तं कश्मलं चान्यसंयुतम् । प्रभग्नं च निरस्तं च यो हंति स च बालिशः

ຜູ້ທີ່ທຳຮາຍຄົນທີ່ເຈັບປວດຈາກບາດແຜອາວຸດ, ຜູ້ທີ່ສັບສົນແລະມີຄວາມທຸກ, ຜູ້ທີ່ແຕກສະຫຼາຍແລະລົ້ມລົງ, ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຄົນໂງ່ແທ້ໆ.

Verse 5

सुचिरं रौरवं भुक्त्वा तस्य दासो भवेच्चिरम् । तस्मान्मामुं प्रयुध्यस्व युद्धधर्मस्थितो भव

ຫຼັງຈາກທົນທຸກທໍລະມານໃນນະລົກ Raurava ເປັນເວລາດົນນານ, ເຈົ້າຈະເປັນທາດຂອງລາວຕະຫຼອດໄປ. ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງຕໍ່ສູ້ກັບຂ້ອຍ, ຈົ່ງຢືນຢັດໝັ້ນຄົງໃນທຳແຫ່ງສົງຄາມ.

Verse 6

जयंतमब्रवीद्वाक्यं कालेयः क्रोधमूर्च्छितः । निहत्य भ्रातृहंतारमथ त्वांहन्मि सांप्रतम्

ກາເລຍະ ຜູ້ຖືກຄອບງຳດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນຈົນແທບສິ້ນສະຕິ ໄດ້ກ່າວວາຈານີ້ແກ່ ຊະຍັນຕະ ວ່າ: 'ເມື່ອຂ້າສັງຫານຜູ້ຂ້າອ້າຍຂອງຂ້າແລ້ວ ດຽວນີ້ຂ້າຈະສັງຫານເຈົ້າ.'

Verse 7

ततस्तं चासुरश्रेष्ठं कालानलसमप्रभम् । जयंतो निशितैर्बाणैर्जघान सुरसत्तमः

ຈາກນັ້ນ ຊະຍັນຕະ ຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນໝູ່ເທວະດາ ໄດ້ຍິງອະສູນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ—ຜູ້ມີລັດສະໝີດັ່ງໄຟແຫ່ງກາລະເວລາ—ດ້ວຍລູກສອນທີ່ແຫຼມຄົມ.

Verse 8

निचकर्त्त शरान्सोपि त्रिभिर्विव्याध चासुरः । यथावृष्टिगणं प्राप्य नदी गैरिकवाहिनी

ລາວກໍຕັດລູກສອນເຫຼົ່ານັ້ນຖິ້ມ ແລະອະສູນໄດ້ຍິງທະລຸລາວດ້ວຍລູກສອນສາມດອກ. ປຽບສະເໝືອນແມ່ນ້ຳທີ່ພັດພາດິນແດງໄຫຼຊ່ຽວຫຼັງຈາກໄດ້ຮັບສາຍຝົນ.

Verse 9

तथा तौ च महावीर्यौ न क्षीणौ न च कातरौ । न शर्म परिलेभाते परस्परजयैषिणौ

ດັ່ງນັ້ນ ວີຣະບຸລຸດທັງສອງຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ບໍ່ອ່ອນແອ ບໍ່ຫວາດກົວ; ປາຖະໜາຊະນະກັນ ຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ພົບຄວາມສະຫງົບຫຼືຄວາມສຸກໃຈ।

Verse 10

अथ तस्य च दैत्यस्य धनुश्चिच्छेद चेषुणा । यंतारं पंचभिर्बाणैः पातयामास भूतले

ຕໍ່ມາ ລາວໃຊ້ລູກສອນດອກໜຶ່ງຕັດຄັນທະນູຂອງອະສຸຣນັ້ນ ແລະໃຊ້ລູກສອນຫ້າດອກຟັນໃຫ້ສາຣະຖີລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ।

Verse 11

अष्टाभिर्निशितैर्बाणैश्चतुरोश्वानपातयात् । शक्तिं संगृह्य भूमिष्ठः कुमारं च जघान ह

ດ້ວຍລູກສອນຄົມແປດດອກ ລາວຍິງໃຫ້ມ້າທັງສີ່ລົ້ມລົງ; ແລ້ວຢືນຢູ່ເທິງພື້ນດິນ ຈັບຫອກໄວ້ ແລະຟັນກຸມາຣະໃຫ້ລົ້ມລົງດ້ວຍ।

Verse 12

गदया पीडितं साश्वं सवरूथं सकूबरम् । पातयित्वा धरण्यां च सिंहनादं ननाद ह

ຖືກກະບອງທຸບບີບຈົນແຕກພັງ—ພ້ອມມ້າ ໂຄງລົດ ແລະແອກ—ລາວໂຍນລົງສູ່ພື້ນດິນ ແລ້ວຮ້ອງຄໍາຮາມດຸຈສິງຫາ।

Verse 13

लाघवात्स धरां गत्वा गदापाणिरुपस्थितः । वज्रपाताद्यथा शब्दो लोकानां दुःसहो भवेत्

ດ້ວຍຄວາມວ່ອງໄວ ລາວລົງສູ່ພື້ນດິນ ແລະຢືນຢູ່ນັ້ນ ຖືກະບອງໄວ້ໃນມື; ສຽງນັ້ນດຸຈວັຊຣະຟາດ ກາຍເປັນສິ່ງທີ່ຜູ້ຄົນທົນບໍ່ໄດ້।

Verse 14

तथा तयोर्गदापाते शब्दः स्यात्तु मुहुर्मुहुः । एवं तयोर्गदायुद्धं यावदब्दचतुष्टयम्

ດັ່ງນັ້ນ, ເມື່ອ​ກະ​ບອງ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ​ຕີ​ກັນ, ສຽງ​ກໍ​ດັງ​ຂຶ້ນ​ຊ້ຳ​ແລ້ວ​ຊ້ຳ​ອີກ. ການ​ຕໍ່​ສູ້​ດ້ວຍ​ກະ​ບອງ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ​ດຳ​ເນີນ​ໄປ​ເປັນ​ເວ​ລາ​ສີ່​ປີ.

Verse 15

प्रभग्ने ते गदे खस्थौ खड्गचर्मधरावुभौ । तदा पदातिनोर्युद्धमद्भुतं लोमहर्षणं

ເມື່ອ​ກະ​ບອງ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ​ແຕກ​ຫັກ, ນັກ​ຮົບ​ທັງ​ສອງ​ກໍ​ຢືນ​ຢູ່​ສະ​ໜາມ​ຮົບ ຖື​ດາບ ແລະ ໂລ່. ຈາກ​ນັ້ນ ການ​ຕໍ່​ສູ້​ຂອງ​ທະ​ຫານ​ລາບ​ກໍ​ກາຍ​ເປັນ​ທີ່​ໜ້າ​ອັດ​ສະ​ຈັນ ແລະ ໜ້າ​ຂົນ​ລຸກ.

Verse 16

दृष्ट्वा च विस्मयं जग्मुर्देवासुरमहोरगाः । खड्गपातैर्मुहूर्तांते तयोश्छिन्ने तु वर्मणी

ເມື່ອ​ເຫັນ​ດັ່ງ​ນັ້ນ, ເຫຼົ່າ​ເທວະ​ດາ, ອະ​ສູນ ແລະ ພະຍາ​ນາກ​ຕ່າງ​ກໍ​ຕົກ​ຕະ​ລຶງ. ຈາກ​ນັ້ນ, ພາຍ​ໃນ​ຊົ່ວ​ພິບ​ຕາ, ເກາະ​ຂອງ​ທັງ​ສອງ​ກໍ​ຖືກ​ຟັນ​ຂາດ​ດ້ວຍ​ຄົມ​ດາບ.

Verse 17

अभवत्खड्गयुद्धं च तयोर्युद्धातिशीलिनोः । दधार चिकुरे तस्य जयंतो भीमविक्रमः

ຈາກ​ນັ້ນ ການ​ຕໍ່​ສູ້​ດ້ວຍ​ດາບ​ກໍ​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ລະ​ຫວ່າງ​ທັງ​ສອງ​ຜູ້​ຊ່ຽວ​ຊານ​ໃນ​ການ​ຮົບ; ແລະ ຊະ​ຍັນ​ຕະ ຜູ້​ມີ​ພະ​ລັງ​ອັນ​ໜ້າ​ເກງ​ຂາມ ກໍ​ໄດ້​ຈັບ​ຜົມ​ຂອງ​ລາວ​ໄວ້.

Verse 18

शिरश्छित्वास्य खड्गेन पातयामास भूतले । ततस्तु जयशब्देन देवाः सर्वे ननंदिरे

ຫຼັງ​ຈາກ​ຕັດ​ຫົວ​ຂອງ​ລາວ​ດ້ວຍ​ດາບ​ແລ້ວ, ລາວ​ກໍ​ຖິ້ມ​ມັນ​ລົງ​ພື້ນ​ດິນ. ຈາກ​ນັ້ນ ດ້ວຍ​ສຽງ​ຮ້ອງ​ວ່າ "ໄຊ​ຊະ​ນະ!", ເຫຼົ່າ​ເທວະ​ດາ​ທັງ​ຫຼາຍ​ຕ່າງ​ກໍ​ດີ​ໃຈ.

Verse 19

प्रभग्ना दैत्यसंघाश्च दिशः सर्वाः प्रदुद्रुवुः

ຝູງທັບໄດຕະຍະທີ່ຖືກທຳລາຍດ້ວຍຄວາມພ່າຍແພ້ ໄດ້ຫນີໄປທົ່ວທຸກທິດທາງ.

Verse 66

इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे कालेयवधोनाम षट्षष्टितमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ໃນສີຣີປັດມະປຸຣານະ ພາກທຳອິດ ສຣິດຕິຂັນຑະ ບົດທີ 66 ຊື່ວ່າ “ການປະຫານກາເລຍະ” ກໍສິ້ນສຸດລົງ.