
The Slaying of Kāleya
ເມື່ອກາເລຍາເຫັນພີ່ນ້ອງຂອງຕົນຖືກສັງຫານ ກໍເກີດໂທສະຢ່າງແຮງ ຖືຄັນທະນູແລະລູກສອນ ພຸ່ງເຂົ້າໄປຫາຈິດຣະຣະຖະ. ແຕ່ຈະຍັນຕະ ບຸດຂອງພຣະອິນທຣາ ອອກມາຂວາງໜ້າ ແລະໃນກາງສົງຄາມກໍປາກົດຄຳເຕືອນຕາມທຳມະ: ການຊ້ຳເຕີມຜູ້ທີ່ແຕກພ່າຍແລະກຳລັງທຸກທໍລະມານແມ່ນຄວາມໂງ່; ຄວນຢືນຢັນໃນທຳມະຍຸດທະ (dharma-yuddha) ຕາມຂົງເຂດຂອງນັກຮົບ. ກາເລຍາໂກດຫນັກຂຶ້ນ ແລະສາບານວ່າຈະຂ້າຈະຍັນຕະ. ຈາກນັ້ນເກີດການດວນດາບຍາວນານ ອາວຸດທະວີຈາກລູກສອນໄປຫາຄອນ (ຄະທາ) ແລ້ວເຖິງດາບແລະໂລ່; ການຕໍ່ສູ້ດ້ວຍຄອນຖືກພັນລະນາຮາວກັບຍາວເປັນປີໆ. ທ້າຍທີ່ສຸດ ຈະຍັນຕະໄດ້ເປັນຝ່າຍເຫນືອ ຈັບກາເລຍາທີ່ປອຍຜົມ/ຈຸກຜົມ ແລະຕັດສີສະ. ເທວະດາທັງຫຼາຍໂຫ່ຮ້ອງໄຊຊະນະ ຂະນະທີ່ກອງດາຍຕະຍະແຕກພ່າຍກະຈາຍໄປ.
Verse 1
व्यास उवाच । भ्रातरं निहतं दृष्ट्वा कालेयो नाम दानवः । चित्ररथं प्रदुद्राव धृत्वा बाणं सकार्मुकम्
ພຣະວະຍາສກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນພີ່ນ້ອງຖືກສັງຫານ ອະສຸຣະນາມ ກາເລຍາ ໄດ້ຖືຄັນທະນູພ້ອມລູກສອນ ແລະພຸ່ງເຂົ້າໄປຫາ ຈິດຣະຣະຖະ।
Verse 2
दृष्ट्वासुरं विधावंतं कालमृत्युसमप्रभम् । अरौत्सीत्तं महावीर्यो जयंतः पाकशासनिः
ເມື່ອເຫັນອະສຸຣະນັ້ນພຸ່ງມາ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງກາລະແລະມະຕະຍຸ ວິລະບຸລຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຈະຍັນຕະ—ບຸດແຫ່ງປາກະຊາສະນະ (ພຣະອິນທຣາ)—ໄດ້ຮ້ອງຄໍາຮົບທ້າທາຍໃສ່ເຂົາ।
Verse 3
अब्रवीच्च महातेजा दैतेयं सुरसत्तमः । तथ्यं धर्माभिसंयुक्तं लोकद्वयहितं ध्रुवम्
ຕໍ່ມາ ຜູ້ເປັນເທວະຜູ້ປະເສີດ ມີຣັດສະມີອັນຍິ່ງ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ໄດຕະຍະ ເປັນຖ້ອຍຄໍາສັດຈິງ ປະກອບດ້ວຍທັມມະ ແລະໝັ້ນຄົງເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງສອງໂລກ।
Verse 4
शस्त्राभिघातदुःखार्तं कश्मलं चान्यसंयुतम् । प्रभग्नं च निरस्तं च यो हंति स च बालिशः
ຜູ້ທີ່ທຳຮາຍຄົນທີ່ເຈັບປວດຈາກບາດແຜອາວຸດ, ຜູ້ທີ່ສັບສົນແລະມີຄວາມທຸກ, ຜູ້ທີ່ແຕກສະຫຼາຍແລະລົ້ມລົງ, ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຄົນໂງ່ແທ້ໆ.
Verse 5
सुचिरं रौरवं भुक्त्वा तस्य दासो भवेच्चिरम् । तस्मान्मामुं प्रयुध्यस्व युद्धधर्मस्थितो भव
ຫຼັງຈາກທົນທຸກທໍລະມານໃນນະລົກ Raurava ເປັນເວລາດົນນານ, ເຈົ້າຈະເປັນທາດຂອງລາວຕະຫຼອດໄປ. ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງຕໍ່ສູ້ກັບຂ້ອຍ, ຈົ່ງຢືນຢັດໝັ້ນຄົງໃນທຳແຫ່ງສົງຄາມ.
Verse 6
जयंतमब्रवीद्वाक्यं कालेयः क्रोधमूर्च्छितः । निहत्य भ्रातृहंतारमथ त्वांहन्मि सांप्रतम्
ກາເລຍະ ຜູ້ຖືກຄອບງຳດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນຈົນແທບສິ້ນສະຕິ ໄດ້ກ່າວວາຈານີ້ແກ່ ຊະຍັນຕະ ວ່າ: 'ເມື່ອຂ້າສັງຫານຜູ້ຂ້າອ້າຍຂອງຂ້າແລ້ວ ດຽວນີ້ຂ້າຈະສັງຫານເຈົ້າ.'
Verse 7
ततस्तं चासुरश्रेष्ठं कालानलसमप्रभम् । जयंतो निशितैर्बाणैर्जघान सुरसत्तमः
ຈາກນັ້ນ ຊະຍັນຕະ ຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນໝູ່ເທວະດາ ໄດ້ຍິງອະສູນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ—ຜູ້ມີລັດສະໝີດັ່ງໄຟແຫ່ງກາລະເວລາ—ດ້ວຍລູກສອນທີ່ແຫຼມຄົມ.
Verse 8
निचकर्त्त शरान्सोपि त्रिभिर्विव्याध चासुरः । यथावृष्टिगणं प्राप्य नदी गैरिकवाहिनी
ລາວກໍຕັດລູກສອນເຫຼົ່ານັ້ນຖິ້ມ ແລະອະສູນໄດ້ຍິງທະລຸລາວດ້ວຍລູກສອນສາມດອກ. ປຽບສະເໝືອນແມ່ນ້ຳທີ່ພັດພາດິນແດງໄຫຼຊ່ຽວຫຼັງຈາກໄດ້ຮັບສາຍຝົນ.
Verse 9
तथा तौ च महावीर्यौ न क्षीणौ न च कातरौ । न शर्म परिलेभाते परस्परजयैषिणौ
ດັ່ງນັ້ນ ວີຣະບຸລຸດທັງສອງຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ບໍ່ອ່ອນແອ ບໍ່ຫວາດກົວ; ປາຖະໜາຊະນະກັນ ຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ພົບຄວາມສະຫງົບຫຼືຄວາມສຸກໃຈ।
Verse 10
अथ तस्य च दैत्यस्य धनुश्चिच्छेद चेषुणा । यंतारं पंचभिर्बाणैः पातयामास भूतले
ຕໍ່ມາ ລາວໃຊ້ລູກສອນດອກໜຶ່ງຕັດຄັນທະນູຂອງອະສຸຣນັ້ນ ແລະໃຊ້ລູກສອນຫ້າດອກຟັນໃຫ້ສາຣະຖີລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ।
Verse 11
अष्टाभिर्निशितैर्बाणैश्चतुरोश्वानपातयात् । शक्तिं संगृह्य भूमिष्ठः कुमारं च जघान ह
ດ້ວຍລູກສອນຄົມແປດດອກ ລາວຍິງໃຫ້ມ້າທັງສີ່ລົ້ມລົງ; ແລ້ວຢືນຢູ່ເທິງພື້ນດິນ ຈັບຫອກໄວ້ ແລະຟັນກຸມາຣະໃຫ້ລົ້ມລົງດ້ວຍ।
Verse 12
गदया पीडितं साश्वं सवरूथं सकूबरम् । पातयित्वा धरण्यां च सिंहनादं ननाद ह
ຖືກກະບອງທຸບບີບຈົນແຕກພັງ—ພ້ອມມ້າ ໂຄງລົດ ແລະແອກ—ລາວໂຍນລົງສູ່ພື້ນດິນ ແລ້ວຮ້ອງຄໍາຮາມດຸຈສິງຫາ।
Verse 13
लाघवात्स धरां गत्वा गदापाणिरुपस्थितः । वज्रपाताद्यथा शब्दो लोकानां दुःसहो भवेत्
ດ້ວຍຄວາມວ່ອງໄວ ລາວລົງສູ່ພື້ນດິນ ແລະຢືນຢູ່ນັ້ນ ຖືກະບອງໄວ້ໃນມື; ສຽງນັ້ນດຸຈວັຊຣະຟາດ ກາຍເປັນສິ່ງທີ່ຜູ້ຄົນທົນບໍ່ໄດ້।
Verse 14
तथा तयोर्गदापाते शब्दः स्यात्तु मुहुर्मुहुः । एवं तयोर्गदायुद्धं यावदब्दचतुष्टयम्
ດັ່ງນັ້ນ, ເມື່ອກະບອງຂອງພວກເຂົາຕີກັນ, ສຽງກໍດັງຂຶ້ນຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ. ການຕໍ່ສູ້ດ້ວຍກະບອງຂອງພວກເຂົາດຳເນີນໄປເປັນເວລາສີ່ປີ.
Verse 15
प्रभग्ने ते गदे खस्थौ खड्गचर्मधरावुभौ । तदा पदातिनोर्युद्धमद्भुतं लोमहर्षणं
ເມື່ອກະບອງຂອງພວກເຂົາແຕກຫັກ, ນັກຮົບທັງສອງກໍຢືນຢູ່ສະໜາມຮົບ ຖືດາບ ແລະ ໂລ່. ຈາກນັ້ນ ການຕໍ່ສູ້ຂອງທະຫານລາບກໍກາຍເປັນທີ່ໜ້າອັດສະຈັນ ແລະ ໜ້າຂົນລຸກ.
Verse 16
दृष्ट्वा च विस्मयं जग्मुर्देवासुरमहोरगाः । खड्गपातैर्मुहूर्तांते तयोश्छिन्ने तु वर्मणी
ເມື່ອເຫັນດັ່ງນັ້ນ, ເຫຼົ່າເທວະດາ, ອະສູນ ແລະ ພະຍານາກຕ່າງກໍຕົກຕະລຶງ. ຈາກນັ້ນ, ພາຍໃນຊົ່ວພິບຕາ, ເກາະຂອງທັງສອງກໍຖືກຟັນຂາດດ້ວຍຄົມດາບ.
Verse 17
अभवत्खड्गयुद्धं च तयोर्युद्धातिशीलिनोः । दधार चिकुरे तस्य जयंतो भीमविक्रमः
ຈາກນັ້ນ ການຕໍ່ສູ້ດ້ວຍດາບກໍເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງທັງສອງຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນການຮົບ; ແລະ ຊະຍັນຕະ ຜູ້ມີພະລັງອັນໜ້າເກງຂາມ ກໍໄດ້ຈັບຜົມຂອງລາວໄວ້.
Verse 18
शिरश्छित्वास्य खड्गेन पातयामास भूतले । ततस्तु जयशब्देन देवाः सर्वे ननंदिरे
ຫຼັງຈາກຕັດຫົວຂອງລາວດ້ວຍດາບແລ້ວ, ລາວກໍຖິ້ມມັນລົງພື້ນດິນ. ຈາກນັ້ນ ດ້ວຍສຽງຮ້ອງວ່າ "ໄຊຊະນະ!", ເຫຼົ່າເທວະດາທັງຫຼາຍຕ່າງກໍດີໃຈ.
Verse 19
प्रभग्ना दैत्यसंघाश्च दिशः सर्वाः प्रदुद्रुवुः
ຝູງທັບໄດຕະຍະທີ່ຖືກທຳລາຍດ້ວຍຄວາມພ່າຍແພ້ ໄດ້ຫນີໄປທົ່ວທຸກທິດທາງ.
Verse 66
इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे कालेयवधोनाम षट्षष्टितमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ໃນສີຣີປັດມະປຸຣານະ ພາກທຳອິດ ສຣິດຕິຂັນຑະ ບົດທີ 66 ຊື່ວ່າ “ການປະຫານກາເລຍະ” ກໍສິ້ນສຸດລົງ.