Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya
तत्राह धर्मराजस्तु कालानलसमप्रभः । नयतैनं फलं शूरा दुर्गतिं चापुनर्भवम्
tatrāha dharmarājastu kālānalasamaprabhaḥ | nayatainaṃ phalaṃ śūrā durgatiṃ cāpunarbhavam
ເມື່ອນັ້ນ ພະທັມມະຣາຊ ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງໄຟແຫ່ງກາລ ໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໂອ ວີຣະຊົນ, ຈົ່ງນຳເຂົາໄປສູ່ຜົນແຫ່ງກຳ—ສູ່ທຸກຄະຕິອັນທຸກທ້ອນ ແລະສູ່ອປຸນະພະວະ ຄືບໍ່ໃຫ້ຫວນເກີດອີກ.”
Dharmarāja (Yama)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bhayanaka
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: dharmarājastu → dharma-rājaḥ + tu; kālānalasamaprabhaḥ → kāla-anala-sama-prabhaḥ; nayatainaṃ → nayata + enam; cāpunarbhavam → ca + a-punar-bhavam.
Dharmarāja (Yama), the lord of justice and the afterlife, is speaking, addressing “śūrāḥ,” understood as his attendants or enforcers who carry out karmic judgment.
It portrays Dharmarāja as awe-inspiring and inexorable—his splendor is compared to the consuming “fire of Time,” emphasizing the inevitability of judgment and karmic consequence.
The verse stresses karmic moral causality: actions yield results (“phala”), and wrongdoing can lead to “durgati” (a bad end). It frames justice as the orderly unfolding of deeds into consequences.