Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow
Go-Māhātmya
अतिदीनो विषादी च दुःखशोकाभिपीडितः । एवं जन्मत्रयं प्राप्य भवेत्तस्य च निष्कृतिः
atidīno viṣādī ca duḥkhaśokābhipīḍitaḥ | evaṃ janmatrayaṃ prāpya bhavettasya ca niṣkṛtiḥ
ທຸກຍາກຢ່າງຫນັກ ເສົ້າໝອງ ແລະຖືກບີບຄັ້ນດ້ວຍທຸກຂ໌ແລະໂສກ—ເມື່ອຜ່ານການເກີດສາມຊາດດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຈຶ່ງເກີດນິສກຣິຕິ (ການຊົດໃຊ້ກຳ ແລະພົ້ນຈາກໜີ້ກຳ) ແກ່ເຂົາ.
Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue speaker).
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: अतिदीनो→अतिदीनः; दुःखशोकाभिपीडितः = दुःख-शोक-अभि-पीडितः; भवेत्तस्य→भवेत् तस्य.
It presents suffering and grief as consequences that may unfold across multiple births, implying a karmic process that culminates in niṣkṛti—expiation or release—after enduring its results.
Niṣkṛti here means expiation/atonement—an end to the burden of a particular karmic consequence, suggesting a settling or purification after experiencing its fruits.
The verse underscores moral causality: actions have enduring consequences, and inner states like despair and affliction can be outcomes of past conduct—encouraging ethical living and corrective practices aimed at purification.