Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

अतिदीनो विषादी च दुःखशोकाभिपीडितः । एवं जन्मत्रयं प्राप्य भवेत्तस्य च निष्कृतिः

atidīno viṣādī ca duḥkhaśokābhipīḍitaḥ | evaṃ janmatrayaṃ prāpya bhavettasya ca niṣkṛtiḥ

ທຸກຍາກຢ່າງຫນັກ ເສົ້າໝອງ ແລະຖືກບີບຄັ້ນດ້ວຍທຸກຂ໌ແລະໂສກ—ເມື່ອຜ່ານການເກີດສາມຊາດດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຈຶ່ງເກີດນິສກຣິຕິ (ການຊົດໃຊ້ກຳ ແລະພົ້ນຈາກໜີ້ກຳ) ແກ່ເຂົາ.

अतिदीनःvery miserable/utterly poor
अतिदीनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + दीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (intensified adjective)
विषादीdejected
विषादी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविषादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
दुःखशोकाभिपीडितःafflicted by sorrow and suffering
दुःखशोकाभिपीडितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + शोक (प्रातिपदिक) + अभि (उपसर्ग) + पीड् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
एवम्thus/in this way
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb of manner)
जन्मत्रयम्three births
जन्मत्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समास (numeral compound)
प्राप्यhaving obtained/after attaining
प्राप्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootप्र (उपसर्ग) + आप् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त (absolutive/gerund)
भवेत्would be/should occur
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
निष्कृतिःexpiation/redemption
निष्कृतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिष्कृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue speaker).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: अतिदीनो→अतिदीनः; दुःखशोकाभिपीडितः = दुःख-शोक-अभि-पीडितः; भवेत्तस्य→भवेत् तस्य.

FAQs

It presents suffering and grief as consequences that may unfold across multiple births, implying a karmic process that culminates in niṣkṛti—expiation or release—after enduring its results.

Niṣkṛti here means expiation/atonement—an end to the burden of a particular karmic consequence, suggesting a settling or purification after experiencing its fruits.

The verse underscores moral causality: actions have enduring consequences, and inner states like despair and affliction can be outcomes of past conduct—encouraging ethical living and corrective practices aimed at purification.