Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

पूजयित्वा द्विजान्देवाः स्वर्गं भुंजंति चाक्षयं । धरामवंति राजानो लोकावित्तं सुखं शिवं

pūjayitvā dvijāndevāḥ svargaṃ bhuṃjaṃti cākṣayaṃ | dharāmavaṃti rājāno lokāvittaṃ sukhaṃ śivaṃ

ເມື່ອໄດ້ບູຊາດວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ແລ້ວ ເທວະທັງຫຼາຍຍ່ອມເສບສົມສະຫວັນອັນບໍ່ເສື່ອມ; ສ່ວນກະສັດທັງຫຼາຍປົກປ້ອງແຜ່ນດິນ ໄດ້ຮັບຊັບສິນໂລກີ ຄວາມສຸກ ແລະສິວະມົງຄຸນ.

पूजयित्वाhaving worshipped
पूजयित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/क्त्वान्त), अव्ययभाव
द्विजान्the twice-born (Brahmins)
द्विजान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
भुञ्जन्तिenjoy
भुञ्जन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अक्षयम्imperishable
अक्षयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (to स्वर्गम्)
धराम्the earth
धराम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अवन्तिprotect
अवन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
राजानःkings
राजानः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
लोक-अवित्तम्worldly prosperity/wealth (text uncertain)
लोक-अवित्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + अवित्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; reading uncertain; taken as object alongside सुखं शिवं
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
शिवम्auspicious
शिवम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (to सुखम्)

Unspecified (narratorial/teaching voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context; exact dialogue speaker not stated in the provided excerpt).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: द्विजान्देवाः → द्विजान् + देवाः; चाक्षयम् → च + अक्षयम्; धरामवंति → धराम् + अवन्ति; लोकावित्तं treated as लोक + अवित्तम् (reading uncertain in given text).

FAQs

It links social-religious duty to results: honoring the twice-born brings imperishable heavenly reward, and righteous kingship is defined by protecting the earth, which yields prosperity, happiness, and auspicious well-being.

“Dvija” literally means “twice-born” and commonly refers to the initiated varṇas; in Purāṇic moral teaching it often especially points to brāhmaṇas as recipients of honor and ritual respect.

For society: maintain reverence toward learned and disciplined religious communities; for rulers: true kingship is protection and stewardship of the land and people, which is portrayed as the foundation of stable prosperity and auspiciousness.