Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

अधिदैवं च तद्दैवमधिदैवतसंज्ञितम् । अधिभूतं च तद्भूतं परं च परमार्थिनाम्

adhidaivaṃ ca taddaivamadhidaivatasaṃjñitam | adhibhūtaṃ ca tadbhūtaṃ paraṃ ca paramārthinām

ສິ່ງໃດທີ່ກ່ຽວກັບເທວະ ນັ້ນແມ່ນທິບພະ ແລະເອີ້ນວ່າ ‘ອະທິໄດວະຕະ’ (adhidaivata). ສິ່ງໃດທີ່ກ່ຽວກັບສັດທັງຫຼາຍ ນັ້ນແມ່ນທາດພາວະ ແລະເອີ້ນວ່າ ‘ອະທິພູຕະ’ (adhibhūta). ແລະສໍາລັບຜູ້ແສວງຫາປະໂຫຍດສູງສຸດ ຍັງມີ ‘ປະຣ’ ຄືພຣະສູງສຸດອີກດ້ວຍ.

अधिदैवम्the presiding divine principle (adhidaiva)
अधिदैवम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअधि + दैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अव्ययीभावः (अधि इति अव्ययपूर्वकः)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणवत्
दैवम्the divine (factor)
दैवम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अधिदैवतसंज्ञितम्called ‘adhidaivata’
अधिदैवतसंज्ञितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिदैवत + संज्ञित (प्रातिपदिक; संज्ञित = संज्ञा-युक्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (‘अधिदैवत’ इति संज्ञया संज्ञितम्)
अधिभूतम्the elemental principle (adhibhūta)
अधिभूतम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअधि + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभावः (अधि-पूर्वक)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणवत्
भूतम्the element/being
भूतम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परम्the supreme (reality)
परम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (परं तत्त्वम्)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
परमार्थिनाम्of those seeking the highest goal
परमार्थिनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपरम + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; तत्पुरुषः (परमं अर्थं इच्छन्ति/अन्वेषन्ति ये)

Unspecified (narrative context not provided in the input)

Concept: Reality is understood through the divine (adhidaivata), the elemental (adhibhuta), and ultimately the Supreme (para) sought by highest truth-seekers.

Application: When facing events, distinguish: (1) sacred forces and values (adhidaivata), (2) material conditions (adhibhuta), and (3) the inner turning to the Supreme (para) through remembrance and surrender.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cosmic diagram-like vision unfolds: luminous devatas in the upper sphere (adhidaivata), the five elements and living beings in the middle sphere (adhibhuta), and beyond them a vast, tranquil radiance indicating the Para—formless yet felt as the ultimate presence. A sage points from the manifest layers toward the silent, supreme horizon, suggesting the ascent from categories to the Absolute.","primary_figures":["Vishnu (as Para radiance)","a contemplative rishi","devatas (symbolic)","elemental beings (symbolic)"],"setting":"A stylized cosmic mandala with three concentric realms—celestial, elemental-earthly, and transcendent expanse—floating above a lotus-like foundation.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a three-tier cosmic mandala with Vishnu as an all-pervading pearl-white radiance at the center/top, devatas arranged in a golden celestial ring, and adhibhuta elements depicted as earth-water-fire-air-ether motifs below; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald borders, gem-studded ornaments on devatas, lotus medallions and ornate arch framing the Para as the supreme focal glow.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate three-realm composition with cool blues and soft pinks; devatas in airy cloud-banks above, earthly elements and creatures below, and a serene, near-formless luminous presence beyond; refined rishi gestures upward, lyrical naturalism with fine linework and subtle gradients, distant Himalayan-like horizon suggesting transcendence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; concentric cosmic circles with devatas in yellow-red-green attire, elemental symbols in the lower band, and a central white-gold aura for the Para; large expressive eyes on figures, temple-wall symmetry, lotus and vine motifs filling negative space.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-filled cosmic pond motif where the upper field shows devata attendants, the lower field shows elemental lotuses and creatures, and the center is a deep indigo void opening into a gold-white Para radiance; intricate floral borders, repeating lotus rosettes, fine stippling, Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","temple bell (distant)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्+दैवम्+अधिदैवतसंज्ञितम्→तद्दैवमधिदैवतसंज्ञितम्; तत्+भूतम्→तद्भूतम्

FAQs

Adhidaiva refers to the divine or deity-related level of reality (cosmic presiding powers), while adhibhūta refers to the elemental or creature-related level (the manifest world of beings and material elements).

Para means the Supreme transcendent reality beyond the divine/elemental classifications; paramārthins are those who seek the highest truth (ultimate meaning) rather than only worldly or ritual aims.

The Sṛṣṭikhaṇḍa often frames creation and cosmology through layered categories; this verse presents a concise philosophical taxonomy—divine (adhidaiva), elemental (adhibhūta), and transcendent (para)—useful for interpreting creation narratives.