Previous Verse
Next Verse

Shloka 142

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

सरस्वती नदीं प्राप्य न स्नाने नियमः क्वचित् । भुक्ते वा न च वा भुक्ते दिवा वा यदि वा निशि

sarasvatī nadīṃ prāpya na snāne niyamaḥ kvacit | bhukte vā na ca vā bhukte divā vā yadi vā niśi

ເມື່ອໄປຮອດແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ ການອາບນ້ຳບໍ່ມີຂໍ້ຈຳກັດໃດໆ—ຈະກິນແລ້ວຫຼືຍັງບໍ່ກິນ ຈະເປັນກາງວັນຫຼືກາງຄືນກໍຕາມ

सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (नदीम् इति विशेष्येण सह)
नदीम्river
नदीम्:
Karma (Object/apposition)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; अप्पोजिशन/विशेष्य (सरस्वती)
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया
no/not
:
Negation (Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
स्नानेin bathing (with regard to bathing)
स्नाने:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
नियमःrestriction, rule
नियमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनियम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
क्वचित्ever, at any time
क्वचित्:
Adverbial (Kriya-visheshaṇa)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक-अव्यय (at any time/anywhere)
भुक्तेwhen (food) has been eaten
भुक्ते:
Adhikarana (Temporal circumstance)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle used locatively); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (when eaten)
वाor
वा:
Alternative (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
not
:
Negation (Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
वाor
वा:
Alternative (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक
भुक्तेwhen (food) has not been eaten
भुक्ते:
Adhikarana (Temporal circumstance)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (when not eaten / in the state of eating-not)
दिवाby day
दिवा:
Adverbial (Time)
TypeIndeclinable
Rootदिवा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (by day)
वाor
वा:
Alternative (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक
यदिif
यदि:
Condition marker
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional: if)
वाor
वा:
Alternative (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक
निशिat night
निशि:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन

Unspecified in provided excerpt (context likely a narrator/teacher describing tīrtha-māhātmya of Sarasvatī)

Concept: At certain supremely sacred tīrthas, the act of snāna is universally permissible; grace is not blocked by minor procedural conditions.

Application: Do not postpone purification and prayer waiting for ‘perfect conditions’; begin where you are, and let consistency and sincerity carry the practice.

Primary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A timeless ghat on the Sarasvatī welcomes all: a traveler arrives at midnight with a small lamp, while another bathes at noon under a blazing sun—both equally embraced by the river’s sanctity. The composition shows day and night in one frame, emphasizing ‘no restriction’ through a split-sky motif.","primary_figures":["pilgrims of different ages","river personification (subtle)","lamp-bearing traveler"],"setting":"stone steps into the river, small shrines, banyan and peepal trees, offerings floating on leaf-bowls","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight indigo","lamp-flame amber","silver moonlight","river teal","sandstone beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split composition showing day and night over the same Sarasvatī ghat, pilgrims bathing regardless of time, gold leaf used for lamp flames and divine river highlights, rich reds and greens in garments, ornate border with lotus and conch motifs, symmetrical shrine elements.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic dual-time scene with a crescent moon on one side and soft sun glow on the other, delicate ripples, pilgrims entering water with modest gestures, cool indigo-to-saffron gradient sky, fine brushwork and gentle naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized moon and sun sharing the sky, rhythmic figures bathing, patterned river waves, red-yellow-green palette with black contours, temple-wall border designs emphasizing auspiciousness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of lotuses and vines, central river band with multiple small vignettes of pilgrims bathing day/night, deep blue ground with gold accents, peacocks and floral motifs, devotional textile aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night insects","flowing water","soft bell","gentle conch","quiet footsteps on stone"]}

Sandhi Resolution Notes: सति-सप्तमी प्रयोगः: भुक्ते ... भुक्ते; विकल्प-समुच्चयः: वा/न च वा; पदविभागः यथालिखित।

S
Sarasvatī (river)

FAQs

It states that bathing in the Sarasvatī is not bound by customary timing rules; it may be done regardless of meal status and regardless of day or night.

It highlights the Sarasvatī as a specially sanctifying river-tīrtha whose merit is presented as readily accessible, indicating a tradition of mapping sacred power onto specific rivers and places.

The verse emphasizes accessibility in religious practice: sincere approach to a sacred act (snāna at a tīrtha) is prioritized over rigid external constraints like timing or prior eating.