Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Raghunātha’s Entry into the City

Ayodhyā Festival Preparations and Procession

भरत उवाच । कुर्वंतु लोकास्त्वरितं रघुनाथागमोत्सवम् । मंदिरे मंदिरे रम्यं कृतकौतुकचित्रकम्

bharata uvāca | kurvaṃtu lokāstvaritaṃ raghunāthāgamotsavam | maṃdire maṃdire ramyaṃ kṛtakautukacitrakam

ພຣະພະຣະຕະກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ປະຊາຊົນຮີບຮ້ອນຈັດງານບຸນຮັບສະເດັດພຣະຣະຄຸນາຖະ. ໃນວິຫານທຸກໆແຫ່ງ ຈົ່ງມີການປະດັບປະດາອັນງາມ ແລະຮູບວາດກັບການສະແດງທີ່ຈັດດ້ວຍຄວາມປິຕິ.”

भरतःBharata
भरतः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; speaker name
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd singular
कुर्वन्तुlet (them) do/make
कुर्वन्तु:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; 3rd person plural command
लोकाःpeople
लोकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; nominative plural
त्वरितम्quickly
त्वरितम्:
Kriya-viseshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootत्वरित (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगे क्रियाविशेषणवत्; adverb ‘quickly’
रघुनाथागमोत्सवम्the festival of Raghunātha’s arrival
रघुनाथागमोत्सवम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरघुनाथ (प्रातिपदिक) + आगम (प्रातिपदिक) + उत्सव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; object of कुर्वन्तु; ‘festival of the arrival of Raghunātha’
मन्दिरेin (each) house/temple
मन्दिरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; locative singular; repeated for distributive sense
मन्दिरेin every house
मन्दिरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; repetition = ‘in every house’
रम्यम्beautiful
रम्यम्:
Karman (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; adjective qualifying (implicit) अलङ्कारम्/चित्रकम्
कृतकौतुकचित्रकम्festive decorations/display
कृतकौतुकचित्रकम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृत (प्रातिपदिक) + कौतुक (प्रातिपदिक) + चित्रक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; object/apposition to रम्यम्; ‘decorative display made for festivity’

Bharata

Concept: Scriptural authority is safeguarded through named transmission, structured chapters, and explicit thematic framing.

Application: Treat teachings with context—know speaker, listener, and section—so practice aligns with intent rather than isolated quotation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A palm-leaf manuscript lies open on a low wooden desk, its final line written in bold, concluding the chapter on Raghunātha’s entry. Behind it, the cosmic serpent Śeṣa forms a luminous canopy as Vātsyāyana listens, suggesting the sacred dialogue that carries the story across ages.","primary_figures":["Śeṣa","Vātsyāyana","scribe (optional)"],"setting":"A quiet āśrama library-court with manuscripts, ink pots, and a subtle cosmic backdrop hinting at Pātāla’s mystic depth.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["antique parchment","lamp-gold","deep maroon","serpent-emerald","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śeṣa as a radiant multi-hooded canopy behind a seated Vātsyāyana holding a manuscript; the chapter colophon visually implied by ornate script panels; gold leaf borders, rich reds and greens, stylized sacred library objects, gem-like highlights on manuscript edges.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A serene scholar’s pavilion with Vātsyāyana reading while a subtle, mythic Śeṣa presence arches in the background; delicate calligraphy panel at the bottom indicating chapter end; cool blues and soft ochres, refined facial features, quiet contemplative mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Śeṣa with bold outlines and rhythmic hood patterns framing Vātsyāyana; manuscript and stylus emphasized; flat iconic composition, warm red-yellow-green pigments, temple-wall aesthetic with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central manuscript panel framed by lotus and conch borders; Śeṣa’s hoods forming an ornamental arch; deep blue ground with gold script-like motifs; symmetrical devotional layout emphasizing paramparā and sacred text."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","page rustle","distant conch","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: रघुनाथागमोत्सवम् = रघुनाथ + आगम + उत्सवम् (समास); मंदिरे मंदिरे = पुनरुक्ति (distributive repetition); कृतकौतुकचित्रकम् = कृत + कौतुक + चित्रकम् (समास).

B
Bharata
R
Raghunātha (Rāma)

FAQs

It refers to “Raghunātha’s arrival festival” (raghunāthāgamotsava), a celebratory observance honoring Lord Rāma’s arrival, to be conducted promptly and publicly.

It depicts a community-wide, temple-centered celebration: “in every temple” there should be charming, joy-filled decorations and visual displays, highlighting organized devotional festivity (utsava) as a form of bhakti.

The verse encourages prompt, collective devotional action—turning reverence into visible service (decorating, preparing displays) and shared celebration rather than keeping devotion private or delayed.