Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Raghunātha’s Entry into the City

Ayodhyā Festival Preparations and Procession

इत्थं भूपतिसंदेशात्प्रमोदाप्लवसंयुताः । नाना कौतुकसंयुक्ता आजग्मुर्मनुजेश्वरम्

itthaṃ bhūpatisaṃdeśātpramodāplavasaṃyutāḥ | nānā kautukasaṃyuktā ājagmurmanujeśvaram

ດັ່ງນັ້ນ ຕາມຂ່າວສານຂອງພຣະຣາຊາ ພວກເຂົາເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີລົ້ນເຫຼືອ ແລະມີຄວາມຢາກຮູ້ຫຼາກຫຼາຍ ຈຶ່ງມາຮອດຫາມະນຸຊະເອສະວະ—ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງມະນຸດ।

इत्थम्thus
इत्थम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्ययम् (adverb: thus/in this manner)
भूपति-संदेशात्from the king’s message/command
भूपति-संदेशात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक) + संदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, पञ्चमी-विभक्तिः (5th/Ablative), एकवचनम्
प्रमोद-आप्लव-संयुताःfilled with overflowing joy
प्रमोद-आप्लव-संयुताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रमोद (प्रातिपदिक) + आप्लव (प्रातिपदिक) + संयुत (कृदन्त; सम्+√युज्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
नानाvarious
नाना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय/प्रातिपदिकवत्)
Formविविधार्थक-अव्ययम् (indeclinable: various)
कौतुक-संयुक्ताःendowed with excitement/curiosity
कौतुक-संयुक्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकौतुक (प्रातिपदिक) + संयुक्त (कृदन्त; सम्+√युज्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
आजग्मुःcame/approached
आजग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+√गम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
मनुज-ईश्वरम्the lord of men (king)
मनुज-ईश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्

Narrator (contextual voice; specific speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: When the heart responds to a righteous call with joy and wonder, community life becomes a devotional procession toward the divine center.

Application: Answer worthy calls—service, worship, community duty—with gladness; cultivate curiosity that leads to learning and reverence rather than distraction.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the proclamation of the king’s message, the city bursts into a joyful tide—families, elders, youths—faces bright with pramoda, eyes wide with curiosity, moving as one toward the royal audience hall. Banners ripple overhead, flower petals drift in the air, and the very street seems to glow with shared purpose.","primary_figures":["townspeople (all ages)","royal heralds","the lord of men (king, suggestive of Rāma)"],"setting":"A bustling city avenue leading into a grand audience hall; heralds with scrolls and drums; balconies strewn with flowers.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["saffron","lotus pink","royal blue","bright white","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: jubilant city procession responding to a royal proclamation, gold leaf on banners, palace arches, and jewelry; flower petals raining from balconies; heralds with drums; the king’s audience hall glowing at the center; rich reds/greens with gem-like detailing and ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lively yet refined crowd scene with delicate brushwork, expressive faces showing wonder, pastel city architecture, fluttering banners, petals in the air, a luminous court doorway drawing the eye inward.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and rhythmic crowd patterns, heralds beating drums, stylized petals and banners, warm red-yellow field with green accents, the audience hall rendered like a temple façade, celebratory devotional energy.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central radiant court-gateway with concentric rings of townspeople, lotus and floral borders, deep blue ground with gold highlights, peacocks on parapets, petals and garlands forming decorative mandala-like motion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["proclamation drum","temple bells","crowd cheers (restrained)","conch shell","petal shower rustle"]}

Sandhi Resolution Notes: भूपतिसंदेशात्प्रमोदाप्लवसंयुताः = भूपति-संदेशात् + प्रमोद-आप्लव-संयुताः; आजग्मुर्मनुजेश्वरम् = आजग्मुः + मनुजईश्वरम् (मनुजेश्वरम्)

FAQs

‘Manujeśvara’ literally means “lord of men” and, in this context, refers to a human ruler/king whom the group approaches.

It emphasizes exuberant joy—described as an “overflow” (āplava) of pramoda—along with lively curiosity (kautuka).

It reflects responsiveness to rightful authority and coordinated social action: upon receiving the king’s message, people promptly assemble and approach him with respectful attention.