Bharata’s Austerity at Nandigrāma and Rāma’s Sight of Nandigrāma
इत्येवमन्वहं सूर्यमुपस्थाय वदत्यदः । प्रातःप्रातर्महाराजो भरतो रामवल्लभः
ityevamanvahaṃ sūryamupasthāya vadatyadaḥ | prātaḥprātarmahārājo bharato rāmavallabhaḥ
ດັ່ງນີ້ ມື້ແລ້ວມື້ເລົ່າ ຫຼັງຈາກບູຊາພຣະສຸຣິຍະຕາມພິທີແລ້ວ ມະຫາຣາຊາພະຣະຕະ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະຣາມ ກໍກ່າວຄຳນີ້ທຸກໆເຊົ້າ
Narrator (Purāṇic voice; specific dialogue pair not explicit in this single verse)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
Type: city
Sandhi Resolution Notes: ityevam → iti + evam; anvahaṃ → anu-aham (avyayībhāva); sūryamupasthāya → sūryam + upasthāya; vadatyadaḥ → vadati + adaḥ; prātaḥprātar → prātaḥ-prātaḥ; prātarmahārājo → prātaḥ + mahārājaḥ.
It highlights daily Sun-worship (Sūrya-upāsanā) as a regular morning observance (nitya-karman), performed consistently “day after day” and “every morning.”
“Rāmavallabha” means “beloved/dear to Rāma,” underscoring Bharata’s devotion, loyalty, and intimate bond with Rāma as celebrated in the broader Rāmāyaṇa tradition.
It implies steadiness in dharma: disciplined daily worship and consistent right conduct, rather than occasional or impulsive religiosity.