Adhyaya 24
Brahma KhandaAdhyaya 2458 Verses

Adhyaya 24

The Glory of Charity: Land-Gifts, Śālagrāma Donation, and Food–Water as Supreme Gifts

ເຊົານະກະ ຂໍໃຫ້ອະທິບາຍຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງທານຢ່າງເປັນລຳດັບ। ສູຕະ ຕອບດ້ວຍຄຳສອນທານທີ່ຈັດອັນດັບກວ້າງຂວາງ ໂດຍປະກາດວ່າ “ທານທີ່ດິນ” ເປັນທານສູງສຸດ ນຳໃຫ້ຢູ່ໃນໂລກຂອງພຣະວິດສະນຸຢ່າງຍາວນານ ແລະຕໍ່ມາໄດ້ອຳນາດ ກັບຄວາມຫຼຸດພົ້ນ. ການປະລະທິ້ງທີ່ດິນ ຫຼື ຍຶດຊິງທີ່ດິນ ນຳໄປສູ່ຄວາມທຸກ; ການລັກທີ່ດິນຂອງເທວະ ຫຼື ພຣາຫມັນ ຖືກກ່າວວ່າເປັນບາບທີ່ຊົດໃຊ້ບໍ່ໄດ້ ແລະນຳໄປນະລົກອັນນ່າຢ້ານ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ບົດນີ້ລຽນລຳດັບຂອງທານຫຼາຍຢ່າງ—ງົວ, ງົວຜູ້, ຄຳ, ເງິນ, ແກ້ວມະນີ, ຕຽງ, ໂຄມໄຟ, ເກີບ, ພັດ, ເສື້ອຜ້າ, ໝາກໄມ້, ຜັກໃນສຳນັກພຣະສິວະ, ຂອງນົມ, ດອກໄມ້, ແລະ ຕາມບູລາ—ພ້ອມຜົນບຸນໃນສະຫວັນ. “ທານສາລະຄຣາມ” ຖືກຍົກຍ້ອງວ່າເຫນືອກວ່າພິທີຕຸລາປຸຣຸສະ ແລະເທົ່າກັບການຖວາຍແຜ່ນດິນທັງປວງ. ທ້າຍສຸດ ອາຫານແລະນ້ຳຖືກປະກາດວ່າເປັນທານສູງສຸດ ແຕ່ເຕືອນບໍ່ໃຫ້ຮັບອາຫານທີ່ດ່າງພ້ອມບາບຈາກຜູ້ໃຫ້ຊົ່ວ. ບົດຈົບດ້ວຍການຊັກຊວນໃຫ້ສະສົມຊັບເພື່ອການໃຫ້ ແລະຢືນຢັນອຳນາດຂອງທານໃນການທຳລາຍບາບ.

Shlokas

Verse 1

शौनक उवाच । विदुषांवर तत्त्वज्ञ कथयस्व महामते । इदानीं मम दानानां माहात्म्यं क्रमतो मुने

ເຊົານະກະກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ຮູ້ທັງຫຼາຍຜູ້ປະເສີດ, ໂອ ຜູ້ຮູ້ສັດທຳ, ໂອ ຜູ້ໃຈກວ້າງ—ຂໍແດ່ມຸນີ, ບັດນີ້ຈົ່ງເລົ່າມະຫິມາແຫ່ງທານຂອງຂ້າພະເຈົ້າຕາມລຳດັບເຖີດ।

Verse 2

सूत उवाच । क्षितिदानं मुनिश्रेष्ठ दानानामुत्तमं मतम् । येन कृतं वै तद्दानं सर्वदानफलं मतम्

ສູຕະກ່າວວ່າ: ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ການຖວາຍດິນແດນເປັນທານ ຖືກນັບວ່າສູງສຸດໃນທານທັງປວງ. ຜູ້ໃດກະທຳທານນັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ຜົນແຫ່ງທານທຸກປະເພດ.

Verse 3

क्षितिं ससस्यां यो दद्याद्ब्राह्मणाय द्विजोत्तम । विष्णुलोके सुखं भुंक्ते यावदिंद्राश्चतुर्दश

ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ໃດຖວາຍດິນອຸດົມພ້ອມພືດຜົນໃຫ້ແກ່ພຣາຫມັນ, ຜູ້ນັ້ນຈະເສວຍສຸກໃນວິສນຸໂລກ ຕະຫຼອດເວລາຂອງອິນທຣາທັງສິບສີ່.

Verse 4

पृथिव्यां जन्म चासाद्य सार्वभौमस्ततो नृपः । महीं सर्वां चिरं भुक्त्वा व्रजेद्वै श्रीहरेर्गृहम्

ເມື່ອໄດ້ເກີດມາໃນໂລກນີ້ ກະສັດນັ້ນກາຍເປັນຈັກກະພັດຜູ້ຄອບຄອງທົ່ວຫຼ້າ; ເມື່ອເສວຍສຸກໃນແຜ່ນດິນທັງປວງດົນນານແລ້ວ ຍ່ອມໄປສູ່ພຣະທຳນຽບຂອງສຣີຫຣິແທ້ໆ.

Verse 5

गोचर्ममात्रां भूमिं यः प्रयच्छति द्विजातये । स गच्छति हरेर्गेहं सर्वपापविवर्जितः

ຜູ້ໃດຖວາຍດິນແດນໃຫ້ແກ່ດວິຊາຕິ ແມ່ນແຕ່ພຽງເທົ່າໜັງງົວ, ຜູ້ນັ້ນຈະໄປຮອດເຮືອນພຣະຫຣິ ໂດຍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.

Verse 6

शतं गावो वृषश्चैको यत्र तिष्ठंत्ययंत्रिताः । गोचर्ममात्रां तां भूमिं प्रवदंति महर्षयः

ບ່ອນໃດທີ່ງົວໜຶ່ງຮ້ອຍຕົວ ແລະ ງົວຜູ້ໜຶ່ງຕົວ ສາມາດຢືນໄດ້ໂດຍບໍ່ຖືກກັ້ນ, ມະຫາຣິສີທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ ເນື້ອທີ່ນັ້ນມີປະມານເທົ່າໜັງງົວເທົ່ານັ້ນ.

Verse 7

भूमिनेता भूमिदाता द्वौ चापि स्वर्गगामिनौ । ग्राह्या भूमिर्द्विजैः प्राज्ञैस्त्यक्त्वा दानशतान्यपि

ທັງຜູ້ນໍາທາງໃຫ້ໄດ້ມາຊຶ່ງດິນ ແລະ ຜູ້ຖວາຍດິນ ລ້ວນເປັນຜູ້ໄປສະຫວັນ. ດັ່ງນັ້ນ ດວິຊະຜູ້ຮູ້ຄວນຮັບດິນ ແມ່ນແຕ່ຈະຕ້ອງວາງທານອື່ນໆເປັນຮ້ອຍກໍຕາມ.

Verse 8

अज्ञानी भूसुरो यस्तु त्यजेद्भूमिं विमोहितः । प्रतिजन्मन्यसौ विप्रो भवेच्चात्यंत दुःखभाक्

ແຕ່ບຣາຫມັນຜູ້ບໍ່ຮູ້ (ຜູ້ເປັນດັ່ງເທວະແຫ່ງດິນ) ຖ້າຖືກໂມຫະຫຼອກລວງແລ້ວລະທິ້ງດິນ, ຜູ້ນັ້ນຈະເກີດເປັນບຣາຫມັນທຸກຊາດ ແຕ່ຕ້ອງຮັບທຸກຂ໌ຢ່າງຫນັກຫນ່ວງ.

Verse 9

अन्यतो यः समासाद्य दद्याद्भूमिं द्विजातये । तस्मै विप्र जगन्नाथो ददाति परमं पदम्

ໂອ ບຣາຫມັນ, ຜູ້ໃດໄດ້ດິນມາຈາກທີ່ອື່ນ ແລ້ວຖວາຍດິນນັ້ນແກ່ດວິຊະ, ພຣະຈັກກັນນາຖ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ ຈະປະທານສະຖານອັນສູງສຸດໃຫ້ເຂົາ.

Verse 10

स्वदत्तां परदत्तां च मेदिनीं यो हरेद्द्विज । युक्तः कोटिकुलैर्याति नरकं चातिदारुणम्

ໂອ ບຣາຫມັນ, ຜູ້ໃດຍຶດຄອງດິນ—ຈະເປັນດິນທີ່ຕົນເຄີຍຖວາຍ ຫຼື ດິນທີ່ຜູ້ອື່ນຖວາຍ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ນະລົກອັນສາຫັດຢ່າງຍິ່ງ ໂດຍຖືກຜູກພັນພ້ອມກັບວົງຕະກູນນັບໂກຕິ.

Verse 11

हरेद्यो वै महीं विप्र देवब्राह्मणयोरपि । न दृष्टा निष्कृतिस्तस्य कोटिकल्पशतैर्मुने

ໂອ ພຣາຫມະນ! ຜູ້ໃດລັກເອົາດິນແດນຂອງເທວະ ຫຼືຂອງພຣາຫມະນ, ໂອ ມຸນີ, ບໍ່ປາກົດການໄຖ່ບາບສໍາລັບກຳນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຜ່ານກະລະປະນັບໂກດິຫຼາຍຮ້ອຍກໍຕາມ।

Verse 12

भूमिं यो परदत्तां च रक्षति क्ष्मापतिर्द्विज । पुण्यं कोटिगुणं स्याद्वै तस्य दानं जनादपि

ໂອ ທະວິຊະ! ກະສັດຜູ້ປົກປ້ອງດິນແດນທີ່ຜູ້ອື່ນໄດ້ຖວາຍແລ້ວ ຈະໄດ້ບຸນເປັນໂກດິເທົ່າ ຍິ່ງກວ່າບຸນຈາກການຖວາຍທານນັ້ນເອງອີກ

Verse 13

सप्तद्वीपां महीं दत्त्वा यत्पुण्यं प्राप्यते द्विज । तत्पुण्यं प्राप्नुयान्मर्त्यो धेनुं यच्छन्द्विजातये

ໂອ ພຣາຫມະນ! ບຸນທີ່ໄດ້ຈາກການຖວາຍແຜ່ນດິນພ້ອມທັງເຈັດທະວີບ ມະນຸດກໍຈະໄດ້ບຸນນັ້ນເທົ່າກັນ ເມື່ອຖວາຍງົວໃຫ້ແກ່ທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ)

Verse 14

ददाति वृषभं यस्तु दरिद्राय कुटुंबिने । सर्वपापविनिर्मुक्तो शिवलोकं स गच्छति

ຜູ້ໃດຖວາຍງົວຜູ້ (ວຶຣະສະພະ) ເປັນທານແກ່ຄົນຄອບຄົວຜູ້ທຸກຍາກ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄປຮອດສິວະໂລກ ດິນແດນອັນມົງຄຸນຂອງພຣະສິວະ

Verse 15

तिलप्रमाणं स्वर्णं यो ब्राह्मणाय प्रयच्छति । हरेर्निकेतनं याति युक्तः कोटिकुलैरपि

ຜູ້ໃດມອບຄໍາທອງຂະໜາດເທົ່າເມັດງາໃຫ້ແກ່ພຣາຫມະນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປຮອດນິເກຕະນຂອງພຣະຫຣິ (ພຣະວິສນຸ) ພ້ອມທັງຕະກູນນັບໂກດິຂອງຕົນ

Verse 16

यो दद्याद्रजतं विप्र साधवे भूसुराय वै । प्राप्नोति चंद्रलोकं च पिबेत्तत्रामृतं सदा

ໂອ ພຣາຫມັນ! ຜູ້ໃດຖວາຍເງິນເປັນທານແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ມີຄຸນທຳ ຜູ້ເປັນດັ່ງເທວະໃນແຜ່ນດິນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ເຖິງໂລກພຣະຈັນ ແລະດື່ມອະມຣິຕະຢູ່ນັ້ນຕະຫຼອດໄປ।

Verse 17

प्रवालं मौक्तिकं चैव हीरकं च मणिं तथा । यो ददाति द्विजश्रेष्ठ स्वर्गलोकं स गच्छति

ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ! ຜູ້ໃດຖວາຍປະກາລັງ ໄຂ່ມຸກ ເພັດ ແລະແກ້ວມະນີທັງຫຼາຍເປັນທານ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ສະຫວັນໂລກ

Verse 18

तुलापुरुषदानेन यत्पुण्यं लभते जनः । शालग्रामशिलां दत्त्वा तस्मात्कोटिगुणं लभेत्

ບຸນໃດທີ່ຄົນໄດ້ຈາກທານ ‘ຕຸລາປຸຣຸສ’ (ຊັ່ງຄົນແລ້ວຖວາຍທານ) ເມື່ອຖວາຍສິລາ ສາລະຄຣາມ ຈະໄດ້ບຸນເປັນໂກຕິເທົ່າຍິ່ງກວ່ານັ້ນ

Verse 19

सप्तद्वीपां क्षितिं दत्वा सशैलवनकाननाम् । यत्पुण्यं लभते तद्वै शालग्रामशिलाप्रदः

ບຸນໃດທີ່ໄດ້ຈາກການຖວາຍແຜ່ນດິນທັງເຈັດທະວີບ ພ້ອມພູເຂົາ ປ່າໄມ້ ແລະສວນພະນາ ບຸນນັ້ນເອງຜູ້ຖວາຍສິລາ ສາລະຄຣາມ ກໍໄດ້ຮັບ

Verse 20

शालग्रामशिलां यो वै दद्याद्भूमिसुराय च । तेन विप्र प्रदत्तानि भुवनानि चतुर्दश

ຜູ້ໃດຖວາຍສິລາ ສາລະຄຣາມ ແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ເປັນ ‘ເທວະໃນແຜ່ນດິນ’ ດ້ວຍໃຈສັດຊື່ ໂອ ພຣາຫມັນ ດ້ວຍກຳນັ້ນຖືກນັບວ່າໄດ້ຖວາຍທານໂລກທັງສິບສີ່ແລ້ວ

Verse 21

तुलापुरुषदानं यः करोति द्विजपुंगव । जनन्याश्चोदरे तस्य पुनर्जन्म न विद्यते

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ດວິຊະ! ຜູ້ໃດປະກອບທານ “ຕຸລາປຸຣຸສະ” ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ໄດ້ເກີດຄືນໃນຄອບມານດາອີກເລີຍ।

Verse 22

सालंकारां द्विजश्रेष्ठ कन्यां यच्छति यो नरः । स गच्छेद्ब्रह्मसदनं पुनर्जन्म न विद्यते

ໂອ ດວິຊະຜູ້ສູງສຸດ! ບຸກຄົນໃດຖວາຍກັນຍາທີ່ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ສະຖານພຣະພຣະຫມາ; ບໍ່ມີການເກີດໃໝ່ອີກ

Verse 23

कन्याविक्रयिणो नास्ति नरकान्निष्कृतिः पुनः । कन्यादानकृतो नास्ति स्वर्गादागमनं पुनः

ຜູ້ໃດຂາຍກັນຍາ (ລູກສາວ) ຜູ້ນັ້ນບໍ່ມີການພົ້ນຈາກນະລົກອີກ; ແຕ່ຜູ້ທຳກັນຍາທານ ບໍ່ມີການກັບຈາກສະຫວັນອີກ

Verse 24

इति श्रीपाद्मेमहापुराणे ब्रह्मखंडे सूतशौनकसंवादे । चतुर्विंशतितमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ບົດທີ 24 ໃນ ພຣະພຣະຫມະຂັນຑະ ແຫ່ງ ສີຣີປັດມະມະຫາປຸຣານະ ໃນສົນທະນາລະຫວ່າງ ສູຕະ ແລະ ເຊົານະກະ ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ

Verse 25

वस्त्रं यच्छति यो दिव्यं साधवे वै द्विजायते । स्वर्गे दिव्यांबरधरश्चिरं तिष्ठेद्द्विजोत्तम

ໂອ ດວິໂຈຕະມະ! ຜູ້ໃດຖວາຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມທິບແກ່ສາທຸຜູ້ມີຄຸນທຳ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ສະຖານະພຣາຫມະນະ ແລະພຳນັກໃນສະຫວັນດົນນານ ໂດຍນຸ່ງອາພອນທິບ

Verse 26

धेनुं पुरातनीं यच्छेद्वस्त्रं च जरितं द्विज । नूत्नां रजोवतीं कन्यां स गच्छेन्निरयं तथा

ໂອ ທະວິຊະ! ຜູ້ໃດບໍລິຈາກງົວເກົ່າ ແລະ ເສື້ອຜ້າຊຳຮຸດ ພ້ອມທັງມອບກະນີທີ່ແຕ່ງງານໃໝ່ໃນຂະນະມີປະຈຳເດືອນ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄປນະລົກ।

Verse 27

कन्याविक्रयिणो ब्रह्मन्न पश्येल्लपनं बुधः । दृष्ट्वा चाज्ञानतो वापि कुर्य्यान्मार्तंड दर्शनम्

ໂອ ພຣາຫມະນ! ຜູ້ມີປັນຍາບໍ່ຄວນແມ່ນແຕ່ເບິ່ງການຂາຍກະນີ. ຖ້າເຫັນໂດຍບໍ່ຮູ້ຕົວ ກໍຄວນເຮັດການດູດາຣະຊະນາ ມາຣຕັນຑະ (ພຣະອາທິດ) ເປັນການຊົດໃຊ້ບາບ।

Verse 28

फलदाता नरो गच्छेत्त्रिदिवं च द्विजोत्तम । भुंक्ते कल्पसहस्राणि फलं तत्रामृतोपमम्

ໂອ ດະວິໂຊຕະມະ! ຜູ້ໃດບໍລິຈາກໝາກໄມ້ ຍ່ອມໄປສູ່ຕຣິດິວະ (ສະຫວັນ) ແລະເສວຍຜົນບຸນດຸຈອະມຣິຕະ ນານພັນກັລປະ।

Verse 29

शाकं यच्छति यो मर्त्यो शिवस्यभवनं द्विज । याति कल्पद्वयं भुंक्ते दुर्ल्लभं पायसं सुरैः

ໂອ ດະວິຊະ! ມະນຸດຜູ້ຖວາຍຜັກຢູ່ໃນພຣະສະຖານຂອງພຣະສິວະ ຍ່ອມໄປສະຫວັນ ແລະຕະຫຼອດສອງກັລປະ ໄດ້ເສວຍປາຍະສະ (ເຂົ້ານົມຫວານ) ອັນແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍຍາກໄດ້।

Verse 30

घृतदो दधिदश्चैव तक्रदो दुग्धदस्तथा । विष्णोर्निकेतनं गत्वा सुधापानं करोति सः

ຜູ້ໃດບໍລິຈາກເນີຍໃສ (ຄຣິຕະ), ນົມສົ້ມ, ນ້ຳນົມປັ່ນ (buttermilk) ແລະນົມ ເມື່ອໄປຮອດນິເກຕະນຂອງພຣະວິສນຸ ຍ່ອມໄດ້ຜົນເປັນການດື່ມອະມຣິຕະ।

Verse 31

गंधदः पुष्पदश्चैव मर्त्यो याति सुरालयम् । तिष्ठेद्युगसहस्राणि गंधपुष्पविभूषितः

ຜູ້ເປັນມະນຸດທີ່ຖວາຍກິ່ນຫອມແລະດອກໄມ້ ຈະໄປສູ່ທີ່ຢູ່ຂອງເທວະ; ປະດັບດ້ວຍນ້ຳຫອມແລະດອກໄມ້ ແລ້ວພັກຢູ່ນັ້ນຫຼາຍພັນຍຸກ.

Verse 32

शय्यादानं दानसारं ब्राह्मणाय ददाति यः । स याति ब्रह्मसदनं पर्य्यंके शेरते चिरम्

ຜູ້ໃດຖວາຍທານເປັນທີ່ນອນ—ແກ່ນສານຂອງທານ—ແກ່ພຣາຫມັນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ພຣະພຣົມໂລກ ແລະນອນເທິງຕຽງຢ່າງຍາວນານ.

Verse 33

पीठदाता दीपदाता सर्वदुष्कृतवर्जितः । स्वर्गे सिंहासने तिष्ठेज्ज्वलद्दीपावलीवृतः

ຜູ້ຖວາຍທີ່ນັ່ງ ແລະຜູ້ຖວາຍໂຄມໄຟ ຍ່ອມພົ້ນຈາກກຳຊົ່ວທັງປວງ; ໃນສະຫວັນເຂົານັ່ງເທິງບັນລັງ ມີແຖວໂຄມໄຟລຸກໂຊດລ້ອມຮອບ.

Verse 34

तांबूलं यो नरो दद्याद्भूमिं भुंक्तेऽखिलां सुखम् । स्वर्गे देवांगनाक्रोडे सुप्तस्तांबूलमत्ति वै

ຜູ້ໃດຖວາຍຕຳບູລ (ໝາກພູ) ຍ່ອມເສວຍສຸກທົ່ວພື້ນພິພົບ; ແລະໃນສະຫວັນ ນອນຫຼັບໃນອ້ອມອົບນາງຟ້າ ກໍຍັງໄດ້ລິ້ມລອງຕຳບູລແທ້ໆ.

Verse 35

विद्यादानं दानवरं करोति यो नरोत्तमः । प्रेत्य स सन्निधिं विष्णोस्तिष्ठेद्युगशतत्रयम्

ຜູ້ເປັນນະໂຣດຕະມະທີ່ຖວາຍທານແຫ່ງວິຊາ—ທານອັນປະເສີດສຸດ—ເມື່ອລະໂລກແລ້ວ ຈະພຳນັກໃນສະນິດຂອງພຣະວິສະນຸ ຕະຫຼອດສາມຮ້ອຍຍຸກ.

Verse 36

प्राप्य ज्ञानं ततस्तत्र दुर्ल्लभं वै द्विजर्षभ । दुर्ल्लभं मोक्षमाप्नोति श्रीहरेः कृपया द्विज

ເມື່ອໄດ້ຮັບປັນຍາອັນຫາຍາກນັ້ນໃນທີ່ນັ້ນແລ້ວ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ທະວິຊະ, ບຸກຄົນຍ່ອມໄດ້ບັນລຸໂມກຊະອັນຫາຍາກ ໂດຍພຣະກະລຸນາແຫ່ງ ພຣະສຣີຫຣິ, ໂອ ພຣາຫມະນະ.

Verse 37

अनाथं दुःखितं विप्रं पाठयेद्वै नरोत्तमः । श्रीहरेर्भवनं याति पुनर्जन्मविवर्जितः

ຜູ້ເປັນນາຣະອຸດຕະມະ ຜູ້ສອນພຣາຫມະນະຜູ້ອະນາຖາ ແລະເສົ້າໂສກ ຍ່ອມໄດ້ໄປສູ່ພຣະທາມຂອງ ພຣະສຣີຫຣິ ໂດຍພົ້ນຈາກການເກີດໃໝ່.

Verse 38

यो नरः पुस्तकं दद्याद्भक्तिश्रद्धासमन्वितः । प्रतिवर्णं लभेत्पुण्यं कपिलाकोटिदानजम्

ຜູ້ໃດບໍລິຈາກປຶ້ມດ້ວຍພັກຕິ ແລະສັດທາ ຍ່ອມໄດ້ບຸນທຸກຕົວອັກສອນ—ເທົ່າກັບບຸນຈາກການຖວາຍງົວກະປິລາຈໍານວນສິບລ້ານ.

Verse 39

मधुदो गुडदश्चैव मर्त्यो यातीक्षुसागरम् । लवणप्रदो नरो याति वारुणं लोकमेव च

ມະນຸດຜູ້ຖວາຍນ້ໍາເຜິ້ງ ແລະນ້ໍາຕານອ້ອຍ (ກຸດ) ຍ່ອມໄປສູ່ທະເລອ້ອຍ; ແລະຜູ້ຖວາຍເກືອ ຍ່ອມໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະວະຣຸນາແທ້ໆ.

Verse 40

सर्वेषामेव दानानामन्नं वारि द्विजोत्तम । तत्त्वज्ञैर्मुनिभिः सर्वैः प्रवरं वै प्रकीर्त्तितम्

ໃນບັນດາທານທັງປວງ, ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ທານເຂົ້າອາຫານ ແລະທານນ້ໍາ ຖືກມຸນີຜູ້ຮູ້ຕັດຕະວະທັງຫມົດ ປະກາດວ່າເປັນທານອັນປະເສີດສຸດ.

Verse 41

अन्नं वारि द्विजश्रेष्ठ येन दत्तं महीतले । तेन दत्तानि दानानि सर्वाणि च द्विजर्षभ

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ! ໃນແຜ່ນດິນນີ້ ຜູ້ໃດຖວາຍທານເປັນອາຫານແລະນ້ຳ ຜູ້ນັ້ນຊື່ວ່າໄດ້ໃຫ້ທານທັງປວງ—ໂອ ຜູ້ສູງສຸດໃນຫມູ່ທະວິຊະ।

Verse 42

अन्नदो यो नरो विप्र प्राणदश्च प्रकीर्त्तितः । तस्मात्समस्तदानानामन्नदो लभते फलम्

ໂອ ວິປຣາ (ພຣາຫມັນ)! ຜູ້ໃດໃຫ້ທານເປັນອາຫານ ຜູ້ນັ້ນຖືກກ່າວຂານວ່າເປັນຜູ້ໃຫ້ຊີວິດ; ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ໃຫ້ອາຫານຍ່ອມໄດ້ຜົນບຸນແຫ່ງທານທັງປວງ

Verse 43

यथाचान्नं तथा वारि द्वे तुल्ये च प्रकीर्त्तिते । वारिणा च विना चान्नं सिद्धं न स्याद्द्विजोत्तम

ດັ່ງອາຫານເປັນຢ່າງໃດ ນ້ຳກໍເປັນຢ່າງນັ້ນ—ທັງສອງຖືກກ່າວວ່າເທົ່າກັນ. ບໍ່ມີນ້ຳ ອາຫານຍ່ອມບໍ່ສຳເລັດດີ ໂອ ທະວິຊະຜູ້ສູງສຸດ

Verse 44

क्षुधा तृषा द्विज व्याघ्र द्वे च तुल्ये प्रकीर्त्तिते । अतश्चान्नं च तोयं च श्रेष्ठं प्रोक्तं बुधैरपि

ໂອ ເສືອໃນຫມູ່ທະວິຊະ! ຄວາມຫິວແລະຄວາມກະຫາຍ ຖືກກ່າວວ່າເທົ່າກັນ; ດັ່ງນັ້ນ ນັກປັນຍາຈຶ່ງກ່າວວ່າ ອາຫານແລະນ້ຳ ແມ່ນຄວາມຈຳເປັນສູງສຸດ

Verse 45

अन्नदानं क्षितौ ब्रह्मन्ये कुर्वंति नरोत्तमाः । सर्वपापविनिर्मुक्ता गच्छंति हरिमंदिरम्

ໂອ ພຣາຫມັນ! ບຸກຄົນຜູ້ປະເສີດທີ່ໃຫ້ທານເປັນອາຫານໃນແຜ່ນດິນນີ້ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລ້ວໄປສູ່ພຣະທີ່ສະຖິດຂອງພຣະຫຣິ

Verse 46

यावंत्यन्नानि भो विप्र यच्छति क्षितिमंडले । ब्रह्महत्याश्च तावंत्यो नश्यंत्येव तपोधन

ໂອ ພຣາຫມັນ! ຜູ້ໃດໃຫ້ທານອາຫານໃນແຜ່ນດິນຈຳນວນເທົ່າໃດ ບາບບຣະຫມະຫັດຕະຍາ (ຂ້າພຣາຫມັນ) ກໍຖືກທຳລາຍເທົ່ານັ້ນແທ້ ໂອ ທຣັບແຫ່ງຕະປະ।

Verse 47

यच्छतां चान्नदानानि शरीराणि च पातकम् । गात्राणि गृह्णतां त्यक्त्वा सहसा यांति शौनक

ໂອ ຊາວນະກະ! ທານອາຫານຂອງຜູ້ໃຫ້—ແມ່ນແຕ່ກາຍຂອງເຂົາເອງ—ກໍຖືກປົ່ນເປື້ອນດ້ວຍບາບ; ເມື່ອລະທິ້ງອະໄວຍະວະຂອງຜູ້ຮັບແລ້ວ ບຸນກໍຈາກໄປທັນທີ

Verse 48

अतः पापिष्ठ चान्नानि न गृह्णंति मनीषिणः । गृह्णंति मोहाद्ये मूढा भवंति पापभागिनः

ດັ່ງນັ້ນ ນັກປັນຍາບໍ່ຮັບອາຫານຈາກຜູ້ບາບຫນັກທີ່ສຸດ; ແຕ່ຜູ້ໂງ່ຮັບເພາະຄວາມຫຼົງ ຍ່ອມເປັນຜູ້ຮ່ວມຮັບສ່ວນໃນບາບນັ້ນ

Verse 49

कुर्याद्भूमिष्ठमुदकं चैकं भो द्विजसत्तम । सर्वपापैर्विनिर्मुक्तो व्रजेत्स हरिमंदिरम्

ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ! ຄວນຖວາຍນ້ຳບູຊາແມ່ນແຕ່ພຽງຫນຶ່ງຄັ້ງ ໂດຍວາງໄວ້ເທິງດິນ; ພໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງແລ້ວ ຈຶ່ງໄປສູ່ວິຫານຂອງພຣະຫຣິ

Verse 50

प्रयत्नेन द्विजश्रेष्ठ कर्त्तव्यो धनसंचयः । संचितं च धनं ब्रह्मन्दानकर्मणि विक्षिपेत्

ໂອ ທະວິຊະຜູ້ສູງສຸດ! ຄວນພາກພຽນສະສົມຊັບ; ແລະ ໂອ ພຣາຫມັນ ຊັບທີ່ສະສົມໄວ້ນັ້ນ ຄວນນຳໄປໃຊ້ໃນກິດຈະກຳແຫ່ງທານ

Verse 51

रणंति ये च कार्पण्याद्धनं ते चातिदुःखिनः । अंते सर्वधनं त्यक्वा निःस्वा गच्छंति भो मुने

ຜູ້ໃດກັກຕຸນຊັບສິນເນື່ອງຈາກຄວາມຕະໜີ ຜູ້ນັ້ນແທ້ຈິງທຸກຂ໌ຫນັກ. ໃນທ້າຍສຸດ, ໂອ ມຸນີ, ລະທິ້ງຊັບທັງປວງແລ້ວໄປຢ່າງຂັດສົນ.

Verse 52

मानवा ये सदा दानं दत्त्वा दत्त्वा दरिद्रति । दरिद्रास्तेन विज्ञेया नरलोके महेश्वराः

ໂອ ມະເຫສະວະຣາທັງຫຼາຍ, ຜູ້ໃດໃຫ້ທານເປັນນິດ ໃຫ້ແລ້ວໃຫ້ອີກແຕ່ຍັງຈົນ ໃນໂລກມະນຸດພຶງເຂົ້າໃຈວ່າຜູ້ນັ້ນແມ່ນ ‘ຄົນຈົນ’ ແທ້.

Verse 53

परलोके द्विजव्याघ्र साधुसंयमवर्जिते । निर्दये बंधुहीने च न दत्तं नोपतिष्ठते

ໂອ ດວິຊະພະຍັກ, ໃນປະໂລກ ຜູ້ທີ່ຂາດຄວາມດີແລະການສຳລວມ ໃຈຮ້າຍ ແລະບໍ່ມີຍາດ—ສິ່ງໃດທີ່ບໍ່ໄດ້ໃຫ້ທານ ສິ່ງນັ້ນຈະບໍ່ມາເປັນທີ່ພຶ່ງໃຫ້ເຂົາ.

Verse 54

स्थिते धने नरो यो वै नाश्नाति न ददाति सः । दरिद्र इव विज्ञेयः प्रेत्य निश्वासमुत्सृजेत्

ເຖິງຈະມີຊັບຢູ່ ແຕ່ຜູ້ໃດບໍ່ໄດ້ໃຊ້ບໍ່ໄດ້ແບ່ງທານ ຜູ້ນັ້ນພຶງນັບວ່າຈົນແທ້; ເມື່ອຕາຍແລ້ວກໍພຽງປ່ອຍລົມຫາຍໃຈສຸດທ້າຍ ແລ້ວທິ້ງທຸກຢ່າງໄວ້.

Verse 55

तपसोऽपि वरं दानं प्रोक्तं च तत्त्वदर्शिभिः । अतो यत्नाद्द्विजश्रेष्ठ दानकर्म समाचरेत्

ບັນດາຜູ້ເຫັນສັດທຳໄດ້ກ່າວວ່າ ທານປະເສີດກວ່າຕະປະ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ ຈົ່ງພາກພຽນປະພຶດກິດແຫ່ງການໃຫ້ທານ.

Verse 56

दाता दानं न दद्याद्वै समुत्सृज्य द्विजातये । स याति निरयं घोरं सर्वजंतुभयावहम्

ຖ້າຜູ້ໃຫ້ທານໄດ້ຕັ້ງສັດຈະຈະໃຫ້ແລ້ວ ແຕ່ກັບບໍ່ມອບທານທີ່ສັນຍາໄວ້ແກ່ທະວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ນະລົກອັນນ່າສະພຶງກົວ ເປັນທີ່ຫວາດຫວັນແກ່ສັດທັງປວງ।

Verse 57

दानं दाता प्रतिग्राही न स्मरेच्च न याचते । निरये चोभयोर्वासो यावच्चंद्र दिवाकरौ

ໃນເລື່ອງທານ ທັງຜູ້ໃຫ້ແລະຜູ້ຮັບບໍ່ພຶງຍົກຂຶ້ນກ່າວຊ້ຳ ບໍ່ພຶງທວງຖາມ; ບໍ່ຊັ້ນທັງສອງຈະຢູ່ນະລົກຕາບໃດທີ່ຈັນທຣາແລະສຸຣິຍະຍັງດຳລົງຢູ່।

Verse 58

ब्रह्महत्यादि पापानि यानि वै द्विजसत्तम । तानि दानेन हन्यंते तस्माद्दानं समाचरेत्

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ທະວິຊະ! ບາບທັງຫມົດ—ເລີ່ມຈາກການຂ້າພຣາຫມັນ—ຖືກທຳລາຍໄດ້ດ້ວຍທານ; ດັ່ງນັ້ນພຶງຂະຫຍັນປະພຶດທານ।