Adhyaya 20
Brahma KhandaAdhyaya 2034 Verses

Adhyaya 20

The Greatness of Worshiping Rādhā and Dāmodara (Kārttika Observances and Their Fruit)

ເສົານະກະ ຖາມ ສູຕະ ວ່າ ໃນກະລິຍຸກ ຜູ້ຄົນທີ່ຖືກອະວິຊາຜູກມັດ ຈະຂ້າມທະເລແຫ່ງສັງສາຣະໄດ້ດ້ວຍບຸນກຳໃດ. ສູຕະຕອບໂດຍສັນລະເສີນ ການບູຊາໃນເດືອນກາຣຕຕິກ (ອູຣຊາ) ແດ່ ຣາທາ ແລະ ດາໂມດະຣະ: ອາບນ້ຳຕອນເຊົ້າ, ປູຊາດ້ວຍພັກຕິ, ຖວາຍທູບ ໂຄມໄຟ ດອກໄມ້ ພວງມາລາ ນ້ຳຫອມ ອາຫານບູຊາ ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແລະ ທານແກ່ພຣາຫມະນ ຊຶ່ງລ້າງບາບ ແລະໃຫ້ບຸນອັນບໍ່ໝົດສິ້ນ. ມີເລື່ອງຕົວຢ່າງເຕືອນໃຈ: ກາລິປຣິຍາ ລະເມີດທຳແຫ່ງຄູ່ຄອງ ແລະກໍ່ການຂ້າຄົນເພື່ອຄົນຮັກ ຈົນປະສົບໄພພິບັດ. ນາງໄດ້ພົບກຸ່ມແມ່ຍິງໄວສະນະວະ ທີ່ກຳລັງບູຊາເດືອນກາຣຕຕິກ ຢູ່ຝັ່ງນ້ຳນຣະມະດາ ແລະໄດ້ຟັງອານຸພາບທຳລາຍບາບ. ໃນວັນເພັງ ນາງເສຍຊີວິດ; ຍະມະດູຕະຈະມາຈັບໄປ ແຕ່ ວິສນຸດູຕະຂັດຂວາງ ແລະນຳນາງໄປສູ່ວິສນຸທາມ. ການຟັງເລື່ອງນີ້ດ້ວຍພັກຕິ ກໍຖືກກ່າວວ່າ ຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດໄດ້ເຊັ່ນກັນ.

Shlokas

Verse 1

शौनक उवाच । सुकृतं किं तथा प्राह कृत्वा संसारसागरात् । तरिष्यंति कलौ सूत तमोन्धकूपमंडुकाः

ຊາວນະກະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ສູຕະ, ທ່ານໄດ້ປະກາດກຸສົນກຳອັນໃດ—ເມື່ອເຮັດແລ້ວ ໃນກະລີຍຸກ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຄົນດຸດ ‘ກົບໃນບໍ່ມືດ’ ຜູ້ຈົມໃນອະວິຊາ ຈະຂ້າມທະເລແຫ່ງສັງສາຣະໄດ້?”

Verse 2

सूत उवाच । राधाकृष्णप्रिये चौर्जे प्रातःस्नानं समाचरेत् । राधादामोदरं भक्त्या कुर्यात्पूजां समाहिता

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ໃນວັນ ເຈົາຣະຊາ ອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງ ຣາທາ ແລະ ກຣິສນະ ພຶງອາບນ້ຳຕອນເຊົ້າ। ແລ້ວດ້ວຍພັກຕິ ແລະ ຈິດທີ່ຕັ້ງມັ່ນ ພຶງບູຊາ ຣາທາ-ດາໂມດະຣະ।

Verse 3

त्यक्त्वामिषादिकं ब्रह्मन्पतिसेवापरायणा । सा याति श्रीहरेः स्थानं गोलोकाख्यं सुदुर्ल्लभम्

ໂອ ພຣາຫມະນ, ເມື່ອລະທິ້ງເນື້ອສັດ ແລະ ສິ່ງອື່ນໆ ທຳນອງນັ້ນ ແລະ ອຸທິດຕົນທັງໝົດໃນການຮັບໃຊ້ສາມີ ນາງຈະໄປຮອດພຣະທຳຂອງ ສຣີຫຣິ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ໂກໂລກະ ອັນຍາກຍິ່ງຈະບັນລຸ।

Verse 4

राधादामोदराभ्यां या धूपदीपं तु कार्तिके । दद्यात्सा भवनं विष्णोर्याति वै त्यक्तपातकाः

ຜູ້ໃດໃນເດືອນ ກາຣຕິກະ ຖວາຍທູບ ແລະ ປະທີບ ແດ່ ຣາທາ ແລະ ດາໂມດະຣະ ຜູ້ນັ້ນຈະສະລັດບາບທັງປວງ ແລະ ໄປຮອດພຣະທຳຂອງ ວິສນຸ।

Verse 5

योषिद्या कार्त्तिके विप्र दद्याद्वस्त्रं निकेतने । राधादामोदराभ्यां तु वसेत्सा श्रीहरेश्चिरम्

ໂອ ພຣາຫມັນ! ຖ້າແມ່ຍິງໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ ຖວາຍຜ້າເປັນທານໃນເຮືອນຂອງນາງ ນາງຈະໄດ້ພັກພິງດົນນານກັບພຣະຣາທາ ແລະ ພຣະດາໂມດະຣ ໃນພຣະທຳອັນມົງຄຸນຂອງພຣະສຣີຫຣິ.

Verse 6

राधादामोदराभ्यां सा पुष्पं माल्यं सुवासितम् । कार्तिके मासि सा दद्याद्याति वैकुंठमंदिरम्

ຖ້ານາງໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ ຖວາຍດອກໄມ້ຫອມ ແລະ ພວງມາລາແດ່ພຣະຣາທາ ແລະ ພຣະດາໂມດະຣ ນາງຈະໄດ້ບັນລຸມະນະທິຣ-ທາມແຫ່ງໄວກຸນຖະ.

Verse 7

गंधं या चापि नैवेद्यं दद्याद्वै शर्करादिकम् । राधादामोदराभ्यां सा गच्छेद्वै विष्णुमंदिरम्

ແມ່ຍິງໃດຖວາຍກິ່ນຫອມ ແລະ ໄນເວດຍະ—ເຊັ່ນ ນ້ຳຕານ ແລະ ຂອງບູຊາອື່ນ—ແດ່ພຣະຣາທາ ແລະ ພຣະດາໂມດະຣ ນາງຈະໄດ້ເຖິງມະນະທິຣທິບຂອງພຣະວິສນຸແທ້ໆ.

Verse 8

यत्किंचिद्यच्छति ब्रह्मन्कार्तिके च द्विजातये । राधादामोदरप्रीत्यै तस्याः पुण्याक्षयं भवेत्

ໂອ ພຣາຫມັນ! ໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ຜູ້ໃດຖວາຍທານແກ່ທະວິຊາຕິ (ພຣາຫມັນ) ເພື່ອຄວາມປິຕິຂອງພຣະຣາທາ ແລະ ພຣະດາໂມດະຣ ບຸນນັ້ນຈະເປັນອະຂະຍະ ບໍ່ຮູ້ສິ້ນ.

Verse 9

या नारी कार्तिके भक्त्या राधादामोदरं द्विज । प्रातः सपर्यां सा याति न कुर्य्यान्निरयं चिरम्

ໂອ ພຣາຫມັນ! ແມ່ຍິງໃດໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ ດ້ວຍພັກຕິ ປະກອບການບູຊາຍາມເຊົ້າແດ່ພຣະຣາທາ ແລະ ພຣະດາໂມດະຣ ນາງຈະບໍ່ຕ້ອງຢູ່ນະລົກດົນນານ.

Verse 10

कदाचिज्जन्मभूमौ सा विधवा प्रति जन्मनि । भवेच्चासाद्य पूर्व्वं वै चाप्रिया स्वामिनोऽपि च

ບາງເທື່ອ ໃນແຜ່ນດິນເກີດຂອງນາງເອງ ນາງກໍເປັນແມ່ໝ້າຍທຸກຊາດ; ແລະເມື່ອໄດ້ພົບເຄາະກຳກ່ອນແລ້ວ ນາງກໍກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ເປັນທີ່ພໍໃຈແມ່ນແຕ່ຕໍ່ສາມີຂອງນາງເອງ។

Verse 11

पुरा त्रेतायुगे विप्र वृषलो नाम शंकरः । सौराष्ट्रदेशवासी च तस्य जाया कलिप्रिया

ໃນການກ່ອນ ໃນຍຸກເຕຣຕາ ໂອ ພຣາຫມັນ ມີຊາຍວຶສະລະຜູ້ໜຶ່ງຊື່ ສັງກະຣະ ອາໄສຢູ່ໃນແດນເສົາຣາສະຕຣະ; ແລະພັນລະຍາຂອງເຂົາຊື່ ກະລິປຣິຍາ.

Verse 12

जाराकांक्षी सदा नाम्ना तृणवन्मन्यते पतिम् । असौ पतिर्न मे योग्यो मे स्वामी परपूरुषः

ແມ່ຍິງຜູ້ປາຖະໜາຊາຍອື່ນຢູ່ເສມອ ແມ່ນແຕ່ເປັນເມຍແຕ່ໃນນາມ ກໍມອງສາມີດັ່ງຫຍ້າຟາງ. ນາງຄິດວ່າ “ສາມີນີ້ບໍ່ເໝາະກັບຂ້ອຍ; ນາຍແທ້ຂອງຂ້ອຍແມ່ນຊາຍອື່ນ”

Verse 13

इति मत्वा सदा तस्मै चोच्छिष्टं तु ददाति वै । नीचसंगान्महामूढा मद्यमांसं चखाद ह

ເມື່ອຄິດດັ່ງນັ້ນ ນາງຈຶ່ງໃຫ້ແຕ່ອາຫານເຫຼືອເດນແກ່ເຂົາຢູ່ເສມອ. ເນື່ອງຈາກຄົບຄົນຕໍ່າຊ້າ ນາງຜູ້ຫຼົງມືດນັ້ນຈຶ່ງກິນເຫຼົ້າແລະຊີ້ນ.

Verse 14

स्वामिनो भर्त्सनां नित्यं कुर्यात्कामं तु निष्ठुरा । पादरज्जुर्भवेच्चासौ कस्माद्वै न मृतोऽपि च

ນາງດ່າທໍາລາຍສາມີຢູ່ເສມອ ແລະດ້ວຍຄວາມໂຫດຮ້າຍກໍເຮັດຕາມໃຈຕົນ. ນາງກາຍເປັນ “ເຊືອກຜູກຕີນ” (ປາດ-ຣັຈຊູ) — ແລ້ວເຫດໃດນາງຈຶ່ງບໍ່ຕາຍດ້ວຍ?

Verse 15

मृते तस्मिन्नहं भोगं करिष्यामि यदृच्छया । विचार्येति हृदा मूढा जारेणैकेन सा तदा

“ເມື່ອເຂົາຕາຍແລ້ວ ຂ້ອຍຈະເສບສຸກຕາມໃຈປາຖະໜາ” ຄິດດັ່ງນີ້ ນາງນັ້ນໃຈຫຼົງ ແລະໃນເວລານັ້ນກໍໄປຄົບຊູ້ພຽງຄົນດຽວ

Verse 16

अन्यदेशं गमिष्यावः संकेतमकरोद्द्विज । सुप्तस्य स्वामिनो रात्रौ चासिना तद्गलं द्विज

“ພວກເຮົາຈະໄປປະເທດອື່ນ” ດວິຊະໄດ້ກ່າວ ຫຼັງຈາກວາງແຜນນັ້ນ ແລ້ວຄືນນັ້ນເມື່ອນາຍຫຼັບ ລາວໃຊ້ດາບຕັດຄໍເຂົາ ໂອ ດວິຊະ

Verse 17

छित्त्वा जारकृते सापि संकेतस्य स्थलं गता । आगतं जारपुरुषं द्वीपिना भक्षितं द्विज

ເພື່ອຊູ້ຂອງນາງ ນາງກໍໄປຍັງບ່ອນນັດໝາຍ ແຕ່ເມື່ອຊາຍຊູ້ນັ້ນມາຮອດ ໂອ ພຣາຫມັນ ລາວຖືກເສືອດາວກິນ

Verse 18

दृष्ट्वा सा रोदनं कृत्वा मूर्च्छिता निपपात ह । चिरादाश्वस्य सा मूढा करुणं विललाप ह

ເຫັນແລ້ວນາງຮ້ອງໄຫ້ ແລະສະລົບລົງກັບພື້ນ ນານເທົ່າໃດຈຶ່ງຟື້ນຄືນ ນາງຜູ້ຫຼົງມົວກໍຄ່ຳຄວນຢ່າງເຈັບປວດ

Verse 19

कलिप्रियोवाच । स्वकीयं स्वामिनं हत्वा चागता परपूरुषम् । तं जारं स्वामिनं दैवात्शार्दूलो भक्षयन्मम । किं करोमि क्व गच्छामि विधात्रा वंचितास्म्यहम्

ກະລິປຣິຍາ ກ່າວວ່າ: “ຂ້ອຍຂ້າຜົວຂອງຕົນ ແລ້ວໄປຫາຊາຍອື່ນ ແຕ່ດ້ວຍກຳນົດແຫ່ງຊະຕາ ເສືອໄດ້ກິນຊູ້ຂອງຂ້ອຍ ຂ້ອຍຈະເຮັດແນວໃດ ຈະໄປໃສ? ຂ້ອຍຖືກຜູ້ກຳນົດຊະຕາຫລອກລວງແລ້ວ”

Verse 20

इति श्रीपाद्मे महापुराणे ब्रह्मखंडे सूतशौनकसंवादे राधादामोदरपूजा । माहात्म्यकथनंनाम विंशतितमोऽध्यायः

ດັ່ງນັ້ນ ໃນພຣະປັດມະມະຫາປຸຣານອັນສັກສິດ ໃນພຣະພຣະມະຂັນດະ ໃນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ສູຕ ແລະ ເຊົານະກະ ບົດທີ 20 ຊື່ “ການກ່າວຖຶງມະຫິມາແຫ່ງການບູຊາ ຣາທາ ແລະ ດາໂມດະຣະ” ກໍສິ້ນສຸດລົງ.

Verse 21

कलिप्रियोवाच । हा नाथ किं कृतं कर्म्म मया हंतातिदारुणम् । कं लोकं वा गमिष्यामि वद स्वामिन्मनाग्गिरम्

ກະລິປຣິຍະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ້ ນາຖະ! ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກະທຳກຳອັນໂຫດຮ້າຍຢ່າງໃດ? ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປສູ່ໂລກໃດ? ຂໍພຣະອາຈານ ກ່າວບອກສັກນ້ອຍເຖີດ.”

Verse 22

भर्त्सनां तु यथाकामं कुर्य्याच्चाहं सुनिंदिता । किंचिन्न वदसि स्वामिन्नेनो यन्मे न विद्यते

“ທ່ານຈະຕຳໜິຂ້າພະເຈົ້າຕາມໃຈກໍໄດ້; ຂ້າພະເຈົ້າຖືກນິນທາຫນັກແລ້ວ. ແຕ່ຂໍພຣະອາຈານ, ທ່ານບໍ່ກ່າວແມ່ນແຕ່ນ້ອຍວ່າ ຄວາມຜິດໃດຢູ່ໃນຂ້າພະເຈົ້າ ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຮູ້?”

Verse 23

सूत उवाच । ननाम चरणे तस्य गतान्यनगरं प्रति । तत्र प्रविष्टा सा योषिद्दृष्ट्वा पुण्यजनान्बहून्

ສູຕ ກ່າວວ່າ: ນາງໄດ້ນົບນ້ອມຢູ່ທີ່ພຣະບາດຂອງທ່ານ ແລ້ວຈຶ່ງເດີນທາງໄປຫານະຄອນອື່ນ. ເມື່ອເຂົ້າໄປທີ່ນັ້ນ ນາງໄດ້ເຫັນຜູ້ຄົນຜູ້ມີບຸນຄຸນທຳຫຼາຍຄົນ.

Verse 24

ऊर्जे स्नानपरान्प्रातर्नर्मदायां च वैष्णवान् । तत्र नद्यां स्त्रियश्चापि राधादामोदरं द्विज

ໃນເດືອນ ອູຣຊະ (ກາຣຕຕິກ) ຍາມອາລຸນ ປາກົດເຫັນພວກໄວສະນະວະຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນຈະອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາ; ແລະໃນສາຍນ້ຳນັ້ນເອງ ໂອ້ ພຣາຫມະນະ ແມ່ຍິງທັງຫຼາຍກໍບູຊາ ຣາທາ-ດາໂມດະຣະ ດ້ວຍ.

Verse 25

सपर्यां च कृतां चैव शंखनादैर्महोत्सवैः । गंधपुष्पैर्धूपदीपैर्वस्त्रैर्नानाविधैः फलैः

ແລ້ວການບູຊາກໍໄດ້ກະທຳຢ່າງຖືກພິທີ ພ້ອມສຽງສັງຂ໌ແລະມະໂຫດສະວະອັນໃຫຍ່ ໂດຍໃຊ້ເຄື່ອງຫອມ ດອກໄມ້ ທູບ ແລະປະທີບ ເສື້ອຜ້ານານາຊະນິດ ແລະໝາກໄມ້ຫຼາກຫຼາຍ.

Verse 26

मुखवासैर्भक्तियुक्ता दृष्ट्वा सा विनयान्विता । पप्रच्छ ब्रूत यूयं मे किमेतत्क्रियते स्त्रियः

ເມື່ອນາງເຫັນບັນດາແມ່ຍິງທີ່ປາກຫອມດ້ວຍມຸຂະວາສະ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍພັກຕິ ນາງຜູ້ມີຄວາມນອບນ້ອມຈຶ່ງຖາມວ່າ “ແມ່ຍິງທັງຫຼາຍ ຈົ່ງບອກຂ້າເຖີດ ນີ້ກຳລັງເຮັດອັນໃດ?”

Verse 27

स्त्रिय ऊचुः । सर्वमासोत्तमे चोर्जे राधादामोदरौ शुभौ । पूजां कृत्वा वयं मातः सर्वपापहरां शुभाम्

ແມ່ຍິງທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ “ໂອ ແມ່ເຈົ້າ ໃນເດືອນອູຣຊະ ອັນປະເສີດກວ່າເດືອນທັງປວງ ພວກເຮົາໄດ້ບູຊາພຣະຣາທາ ແລະພຣະດາໂມດະຣະຢ່າງເປັນມົງຄຸນ; ພິທີອັນສັກສິດນີ້ກຳຈັດບາບທັງປວງ”

Verse 28

कोटिजन्मार्जितं पापं नष्टं प्राप्तं निकेतनम् । सपर्य्यामामिषं त्यक्त्वा कृत्वा सा च हरेर्द्दिने

ໂອ ທະວິຊະ ໃນວັນອັນສັກສິດຂອງພຣະຫຣິ ເມື່ອຜູ້ໃດບູຊາສະເວຍ ແລະລະທິ້ງເນື້ອສັດກັບອາຫານຈາກສັດອື່ນໆ ບາບທີ່ສະສົມມານັບໂກຕິກຳເນີດຈະຖືກທຳລາຍ ແລະສູນທີ່ພັກພິງ

Verse 29

निधनत्वं पौर्णमास्यां गता सा निर्मला द्विज । किंकराश्चागतास्तूर्णं यमस्य निलयं प्रति

ໂອ ພຣາຫມະນ ນາງຜູ້ບໍລິສຸດນັ້ນໄດ້ຖືກຄວາມຕາຍໃນວັນເພັງ; ແລ້ວບັນດາຄິງກະຣາຂອງພຣະຍົມກໍຮີບມາ ມຸ່ງໄປສູ່ນິລັຍຂອງພຣະຍົມ

Verse 30

नेतुं तां क्रोधसंयुक्ता बबंधुश्चर्मरज्जुभिः । तदागता विष्णुदूता विमानं स्वर्णनिर्मितम्

ເພື່ອຈະນຳນາງໄປ ພວກເຂົາຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດ ໄດ້ມັດນາງດ້ວຍເຊືອກໜັງ. ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ທູດແຫ່ງພຣະວິສນຸກໍມາຮອດ ພ້ອມວິມານທິບທີ່ປັ້ນສ້າງດ້ວຍຄຳອັນງາມວິຈິດ।

Verse 31

शंखचक्रगदापद्मधारिणो वनमालिनः । निजघ्नुश्चक्रधाराभिर्यमदूताः पलायिताः

ພວກທີ່ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣ ຄະດາ ແລະດອກບົວ ປະດັບດ້ວຍວນມາລາ ໄດ້ຟາດຟັນດ້ວຍສາຍຈັກຣອັນຄົມກຣິບ ຈົນທູດຂອງຍົມພາກັນຫນີໄປ।

Verse 32

राजहंसयुते विप्र विमाने स्वर्णनिर्मिते । आरूढा सा गता तैस्तु वेष्टिता विष्णुमंदिरम्

ໂອ ພຣາຫມັນ! ນາງໄດ້ຂຶ້ນສູ່ວິມານຄຳທີ່ມີຫົງຫຼວງເປັນຜູ້ລາກ ແລະໂດຍຖືກພວກເຂົາຫ້ອມລ້ອມ ນາງກໍໄດ້ໄປສູ່ວິສນຸມັນທິຣ।

Verse 33

तत्र तस्थौ चिरं भोगं कृत्वा सा वै यथेप्सितम् । या कुर्यात्कार्त्तिके विप्र राधादामोदरार्चनम्

ທີ່ນັ້ນນາງພັກຢູ່ດົນນານ ແລະເສວຍສຸກຕາມທີ່ນາງປາດຖະໜາ. ໂອ ພຣາຫມັນ! ຜູ້ໃດບູຊາພຣະຣາທາ–ດາໂມດຣ ໃນເດືອນກາຣຕຕິກ ຍ່ອມໄດ້ຜົນເຊັ່ນນີ້ແທ້।

Verse 34

याति पूजा त्यक्तपापाद्गोलोकाख्यं मनोहरम् । य इदं शृणुयाद्भक्त्या या च नारी समाहिता । कोटिजन्मार्जितं पापं तस्य तस्या विनश्यति

ດ້ວຍການບູຊາ ຜູ້ນັ້ນລະບາບໄດ້ ແລະໄປຮອດໂລກອັນງາມນາມ ‘ໂກໂລກ’. ຜູ້ໃດຟັງສິ່ງນີ້ດ້ວຍພັກຕິ—ແລະຍິງໃດຟັງດ້ວຍຈິດຕັ້ງມັ່ນ—ບາບທີ່ສະສົມມາຫຼາຍລ້ານກຳເນີດຈະສູນສິ້ນ।