Adhyaya 56
Bhumi KhandaAdhyaya 5637 Verses

Adhyaya 56

Kāma and Indra’s Attempt to Shatter Chastity; the ‘Abode of Satya’ and the Ethics of the Virtuous Home

PP.2.56 ບັນຍາຍວິກິດທາງສິນທຳ ໂດຍຍົກ “ເຮືອນຄອບຄົວ” (gṛhastha) ເປັນທີ່ສະຖິດຂອງ satya (ຄວາມຈິງ) ແລະ puṇya (ບຸນກຸສົນ)। ກາມ (Manmatha) ພ້ອມດ້ວຍພຣະອິນທຣາ (Sahasrākṣa) ພະຍາຍາມທຳລາຍຄວາມພິສຸດແຫ່ງຄວາມສັດຊື່ຂອງພັນລະຍາ ແລະລະບຽບໃນເຮືອນ. ແຕ່ບົດນີ້ສັນລະເສີນເຮືອນຂອງຜູ້ມີຄຸນທຳ—ມີການອະໄພ, ຄວາມສະຫງົບ, ການສຳລວມຕົນ, ເມດຕາກະລຸນາ, ການຮັບໃຊ້ຄູອາຈານ, ແລະພັກຕິ—ຈົນວິສນຸພ້ອມລັກສະມີ ແລະເທວະທັງຫຼາຍກໍມາອະນຸໂມທະນາ. ເລື່ອງຍັງເຕືອນວ່າຄວາມປາຖະໜາອາດແຊກເຂົ້າໄດ້ແມ່ນແຕ່ໃນບ່ອນສູງສົ່ງ ໂດຍລະລຶກຕົວຢ່າງເກົ່າໆ ເຊັ່ນ Viśvāmitra–Menakā ແລະ Ahalyā. Dharmarāja/Yama ເວົ້າກັບ Dharma ແລະຕັ້ງໃຈຈະຫຼຸດທອນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງກາມ ໃຫ້ເຖິງຄວາມຕົກຕ່ຳ. ຕໍ່ມາ Prajñā—“ປັນຍາ”—ປາກົດເປັນນິມິດນົກ ແຈ້ງຂ່າວການກັບມາຂອງສາມີ ເຮັດໃຫ້ Sukalā ໝັ້ນຄົງໃນທຳ. ດັ່ງນັ້ນ ການປົກປ້ອງຄວາມພິສຸດແລະຄວາມຈິງ ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍກຳລັງຢ່າງດຽວ ແຕ່ໂດຍວິເວກ, ນິມິດມົງຄຸນ, ແລະຄວາມຢືນຫຍັດໃນກຣິຫັດທຳ.

Shlokas

Verse 1

विष्णुरुवाच । तस्याः सत्यविनाशाय मन्मथः ससुराधिपः । प्रस्थितः सुकलां तर्हि सत्यो धर्ममथाब्रवीत्

ພຣະວິດສະນຸຕັດວ່າ: ເພື່ອທຳລາຍຄວາມສະອາດບໍລິສຸດຂອງນາງ ມັນມະຖະ (ກາມເທບ) ພ້ອມກັບຈອມເທວະໄດ້ອອກເດີນທາງແລ້ວ। ໃນຂະນະນັ້ນ ສັດຍາໄດ້ກ່າວກັບທຳມະວ່າ:

Verse 2

पश्य धर्म महाप्राज्ञ मन्मथस्य विचेष्टितम् । तवार्थमात्मनश्चैव पुण्यस्यापि महात्मनः

ໂອ ທຳມະ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ຈົ່ງເບິ່ງການກະທຳຂອງມັນມະຖະ (ກາມເທບ) ເຖີດ; ມັນເພື່ອປະໂຫຍດຂອງທ່ານ ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍ ແລະຍັງເພື່ອປະໂຫຍດຂອງປຸນຍະ ຜູ້ເປັນມະຫາອາດຕະມັນອີກດ້ວຍ।

Verse 3

विसृजामि महास्थानं वास्तुरूपं सुखोदयम् । सत्याख्यं च सुप्रियाख्यं सुदेवाख्यं गृहोत्तमम्

“ຂ້າພະເຈົ້າຈະເປີດເຜີຍມະຫາສະຖານ—ໃນຮູບແຫ່ງເຮືອນທີ່ກໍ່ເກີດຄວາມສຸກ; ເຮືອນອັນປະເສີດນັ້ນຊື່ ‘ສັດຍະ’ ແລະຍັງເອີ້ນ ‘ສຸປຣິຍະ’ ກັບ ‘ສຸເທວະ’ ອີກດ້ວຍ”

Verse 4

तमेव नाशयेद्गत्वा काम एष प्रमत्तधीः । रिपुरूपः सुदुष्टात्मा अस्माकं हि न संशयः

ຄວນໄປທຳລາຍເຂົາແຕ່ຜູ້ດຽວ—ກາມເທບນີ້ ຜູ້ມີປັນຍາປະມາດ. ເຂົາແມ່ນສັດຕູທີ່ປອມຕົວ ມີໃຈຊົ່ວຮ້າຍຢ່າງຫນັກ; ໃນຂໍ້ນີ້ພວກເຮົາບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ।

Verse 5

पतिस्तपोधनो विप्रः सुसती या पतिव्रता । सुसत्यो भूपतिर्धर्मममगेहानसंशयः

ຜົວຂອງນາງເປັນພຣາຫມັນຜູ້ມີຕະບະ ຕັ້ງໝັ້ນໃນວິໄນແຫ່ງການບຳເພັນ; ນາງເປັນສຸສະຕີ ພະຕິວຣະຕາ ຍືນຍົງໃນພຣະວັດຂອງພັນລະຍາ. ພຣະຣາຊາຊົງສັດຈະ ແລະຊົງທຳ, ເຮືອນເຮືອນຂອງພຣະອົງກໍຖືກປົກຄອງດີແນ່ນອນ.

Verse 6

यत्राहं वृद्धिसंपुष्टस्तत्र वासो हि ते भवेत् । तत्र पुण्यं समायाति श्रद्धया सह क्रीडते

ບ່ອນໃດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຖືກບຳລຸງໃຫ້ເຕີບໃຫຍ່ແລະຮຸ່ງເຮືອງ ບ່ອນນັ້ນແຫຼະຈະເປັນທີ່ຢູ່ຂອງເຈົ້າ. ທີ່ນັ້ນບຸນ (puṇya) ຈະມາຊຸມນຸມ ແລະຮ່ວມຮື່ນເຮີງກັບສັດທາ (śraddhā).

Verse 7

क्षमा शांत्या समायुक्ता आयाति मम मंदिरम् । यथा सत्यो दमश्चैव दया सौहृदमेव च

ຄວາມອະໄພ (kṣamā) ອັນປະກອບດ້ວຍຄວາມສະງົບ ຍ່ອມມາສູ່ວິຫານຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ເຊັ່ນດຽວກັບຄວາມສັດຈະ (satya) ແລະການສຳລວມຕົນ (dama), ພ້ອມທັງຄວາມເມດຕາ (dayā) ແລະໄມຕຣີ (sauhṛda) ກໍມາເຊັ່ນກັນ.

Verse 8

प्रज्ञायुक्तः स निर्लोभो यत्राहं तत्र संस्थितः । शुचिः स्वभावस्तत्रैव अमी च मम बांधवाः

ຜູ້ມີປັນຍາ (prajñā) ແລະບໍ່ໂລບ ຍ່ອມຢູ່ທີ່ໃດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າສະຖິດ. ເປັນຜູ້ບໍລິສຸດໂດຍສັນດານ ກໍຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ແລະຄົນເຫຼົ່ານີ້ກໍເປັນຍາດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 9

अस्तेयमप्यहिंसा च तितिक्षा वृद्धिरेव च । मम गेहे समायाता धन्यतां शृणु धर्मराट्

ອັສເຕຍ (ບໍ່ລັກ), ອະຫິງສາ, ຕິຕິກສາ (ຄວາມອົດທົນ) ແລະຄວາມເຈີຣິນທີ່ແທ້ ໄດ້ມາຮອດເຮືອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າແລ້ວ. ໂອ ກະສັດແຫ່ງທຳ, ຈົ່ງຟັງຄວາມເປັນມົງຄຸນນີ້.

Verse 10

गुरूणां चापि शुश्रूषा विष्णुर्लक्ष्म्या समावृतः । मद्गेहं तु समायांति देवाश्चाग्निपुरोगमाः

ດ້ວຍການຮັບໃຊ້ບູຊາຄູບາອາຈານ ພຣະວິສນຸຜູ້ມີພຣະລັກສະມີຄຽງຂ້າງ ຍ່ອມມາປະທັບຢູ່ນັ້ນ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ເທວະທັງຫຼາຍກໍມາຫາເຮືອນຂ້ອຍ ໂດຍມີພຣະອັກນີເປັນຜູ້ນຳໜ້າ.

Verse 11

मोक्षमार्गं प्रकाशेद्यो ज्ञानोदीप्त्या समन्वितः । एतैः सार्धं वसाम्येव सतीषु धर्मवत्सु च

ຜູ້ໃດທີ່ເຮັດໃຫ້ເສັ້ນທາງໄປສູ່ໂມກສະ ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍປະກາຍແຫ່ງຍານອັນແທ້ ຂ້ອຍຍ່ອມພັກອາໄສຢູ່ກັບຄົນເຊັ່ນນັ້ນ; ແລະຍັງຢູ່ທ່າມກາງນາງຜູ້ເປັນສະຕີ ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນທຳມະດ້ວຍ.

Verse 12

साधुष्वेतेषु सर्वेषु गृहरूपेषु मे सदा । उक्तेनापि कुटुंबेन वसाम्येव त्वया सह

ໃນເຮືອນທັງຫຼາຍຂອງສາທຸຊົນເຫຼົ່ານີ້ ຂ້ອຍຢູ່ປະຈຳສະເໝີ. ແມ່ນແຕ່ເມື່ອຄອບຄົວເອີ້ນເຊີນດ້ວຍວາຈາ ຂ້ອຍກໍຈະພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນແນ່ນອນ ພ້ອມກັບເຈົ້າ.

Verse 13

ससत्वाः साधुरूपास्ते वेधसा मे गृहीकृताः । संचरामि महाभाग स्वच्छंदेन च लीलया

ສັດທັງຫຼາຍນັ້ນມີຄຸນຄວາມດີ ແລະມີຮູບແບບແຫ່ງສາທຸ ຖືກເວທັສຜູ້ສ້າງສັນມອບໃຫ້ຢູ່ໃນຄວາມຄຸ້ມຄອງຂອງຂ້ອຍ. ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາ, ຂ້ອຍເດີນທາງຢ່າງເສລີ ດ້ວຍລີລາ ຕາມພຣະປະສົງຂອງຕົນ.

Verse 14

ईश्वरश्च जगत्स्वामी त्रिनेत्रो वृषवाहनः । मम गेहे स्वरूपेण वर्तते शिवया युतः

ພຣະອີສະວະຣະ ເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານ ຜູ້ມີສາມພຣະເນດ ຜູ້ຂີ່ງົວ ປະທັບຢູ່ໃນເຮືອນຂ້ອຍໃນພຣະສະພາບຂອງພຣະອົງເອງ ພ້ອມດ້ວຍພຣະສິວາ.

Verse 15

तदिदं संसृतेः सारं गृहरूपं महेश्वरम् । सदनं शंकरेत्याख्यं नाशितं मन्मथेन वै

ນີ້ແມ່ນແກ່ນສານແຫ່ງສັງສາຣະ: ພຣະມະເຫສະວະຣະປາກົດໃນຮູບເຮືອນຄອບຄົວ; ທີ່ພັກທີ່ເອີ້ນວ່າ “ສະດັນຂອງພຣະສັງກະຣະ” ນັ້ນ ຖືກມັນມະຖະ (ກາມ) ທຳລາຍແທ້ໆ

Verse 16

विश्वामित्रं महात्मानं तपंतं तप उत्तमम् । मेनकां हि समाश्रित्य कामोयं जितवान्पुरा

ໃນການກ່ອນ ກາມອົງນີ້ເອງ ອາໄສເມນະກາເປັນທີ່ພຶ່ງ ແລ້ວໄດ້ຊະນະມະຫາອາດມາ ວິສວາມິດຕະ ໃນຂະນະທີ່ທ່ານກຳລັງບຳເນັດຕະປະອັນສູງສຸດ

Verse 17

सती पतिव्रताहल्या गौतमस्य प्रिया शुभा । सुसत्याच्चालिता तेन मन्मथेन दुरात्मना

ອະຫະລະຍາ—ນາງຜູ້ບໍລິສຸດ ແລະຈົ່ງຮັກພັກດີຕໍ່ສາມີ ເປັນທີ່ຮັກອັນມົງຄຸນຂອງໂກຕະມະ—ແມ່ນແທ້ສັດຊື່ ແຕ່ກໍຖືກມັນມະຖະຜູ້ຈິດຊົ່ວຍຸຍົງໃຫ້ຫວັ່ນໄຫວ

Verse 18

मुनयः सत्यधर्मज्ञा नानास्त्रियः पतिव्रताः । मद्गृहास्ता इमाः सर्वा दीपिताः कामवह्निना

“ບັນດາມຸນີຜູ້ຮູ້ສັດຈະແລະທຳ ແລະຍິງຜູ້ຖືພຣະຕໍ່ສາມີຫຼາຍຄົນ—ທັງໝົດໃນເຮືອນຂອງຂ້ານີ້ ຖືກໄຟແຫ່ງກາມເຜົາໃຫ້ລຸກໂຊນ”

Verse 19

दुर्धरो दुःसहो व्यापी योतिसत्येषु निष्ठुरः । मामेवं पश्यते नित्यं क्व सत्यः परितिष्ठति

ຍາກຈະຄວບຄຸມ ທົນບໍ່ໄດ້ ແຜ່ຊຶມໄປທົ່ວ ແລະໂຫດຮ້າຍແມ່ນກະທັ້ງຕໍ່ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນສັດຈະ—ຖ້າຜູ້ໃດເຫັນຂ້າແບບນີ້ທຸກເວລາ ແລ້ວສັດຈະຈະຕັ້ງຢູ່ທີ່ໃດ?

Verse 20

समां ज्ञात्वा समायाति बाणपाणिर्धनुर्धरः । नाशयेन्मद्गृहं पापो वीतिहोत्रैश्च नामकैः

ເມື່ອຮູ້ວ່າເວລາສະເໝີ ແລະເໝາະສົມ ນັກທະນູຜູ້ຖືລູກສອນໃນມືກໍມາຮອດ. ຄົນບາບນັ້ນຈະທຳລາຍເຮືອນຂ້າພະເຈົ້າ ພ້ອມທັງຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ວີຕິໂຫຕຣ” ດ້ວຍ.

Verse 21

पापलेशाश्च ये क्रूरा अन्ये पाखंडसंश्रयाः । ते तु बुद्ध्याऽहिताः सर्वे सत्यगेहं विशंति हि

ຜູ້ທີ່ມີຄວາມເປື້ອນເປັນບາບ ຜູ້ໂຫດຮ້າຍ ແລະຜູ້ອື່ນທີ່ພຶ່ງພາພາກັນດ໌ອັນເສແສ້ງ—ທັງໝົດນັ້ນມີປັນຍາຫັນໄປຫາອັນຕະລາຍ ແລະເຂົ້າສູ່ເຮືອນແຫ່ງສັດຍາ (Satya) ຢ່າງແນ່ນອນ.

Verse 22

सेनाध्यक्षैरसत्यैस्तु छद्मना तेन साधितः । पातयेदर्दयेद्गेहं पापः शस्त्रैर्दुरात्मभिः

ຖືກຫົວໜ້າກອງທີ່ບໍ່ສັດຊື່ ຫຼອກລວງດ້ວຍກົນອຸບາຍນັ້ນ; ແລ້ວຄົນບາບນັ້ນ—ພ້ອມພວກຊົ່ວຮ້າຍຖືອາວຸດ—ຈະເຮັດໃຫ້ເຮືອນທັງຫຼາຍລົ້ມພັງ ແລະຖືກບີບບົດ.

Verse 23

मामेवं ताडयेत्पापो महाबल मनोभवः । अस्य धाम्ना प्रदग्धोहं शून्यतां हि व्रजामि वै

“ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ຄົນບາບຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ມໂນພະວະ (ກາມ) ຕີຂ້າພະເຈົ້າ. ຖືກເຜົາໄໝ້ໂດຍລັດສະໝີແຫ່ງທາມ/ການປະທັບຂອງເຂົາ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງໄປສູ່ຄວາມວ່າງເປົ່າ (ຊູນຍະຕາ) ຢ່າງແນ່ນອນ.”

Verse 24

नूतनं गृहमिच्छामि स्त्रियाख्यं पतिभूपतिम् । कृकलस्यापि पुण्यस्य प्रियेयं शिवमंगला

“ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາເຮືອນໃໝ່ ແລະສາມີຜູ້ເປັນດັ່ງກະສັດໃນຫມູ່ມະນຸດ. ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກນີ້ເປັນສິວະມົງຄົນ ນຳພາໂຊກດີ—ຂໍໃຫ້ (ພອນນີ້) ສຳເລັດໄດ້ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍບຸນຂອງກຣິກະລະນ້ອຍໆ ກໍຕາມ.”

Verse 25

तद्गृहं सुकलाख्यं मे दग्धुं पापः समुद्यतः । अयमेष सहस्राक्षः कामेन सहितो बली

ຄົນບາບນັ້ນລຸກຂຶ້ນເພື່ອເຜົາເຮືອນຂອງຂ້າ ຊື່ວ່າ “ສຸກລາ” ແລະນີ້ແມ່ນອິນທຣາຜູ້ມີພັນຕາ ຜູ້ມີ຤ິດ ມາພ້ອມກັບກາມເທບ।

Verse 26

कामस्य कारणात्कस्मात्पूर्ववृत्तं न विंदति । अहल्यायाः प्रसंगेन मेषोपस्थो व्यजायत

ເພາະເຫດແຫ່ງກາມ ເປັນຫຍັງຈຶ່ງບໍ່ຮູ້ເຫດການເກົ່າກ່ອນ? ເນື່ອງຈາກກໍລະນີຂອງອະຫັລຍາ ຈຶ່ງເກີດອະໄວຍະວະກຳເນີດຂອງແກະຜູ້।

Verse 27

पौरुषं हि मुनेर्दृष्ट्वा सत्याश्चैव प्रधषर्णात् । नष्टः कामस्य दोषेण सुरराट्तत्र संस्थितः

ເມື່ອເຫັນຄວາມໝັ້ນຄົງໃນການຄຸ້ມຄອງຕົນຂອງມຸນີ ແລະການຕ້ານທານອັນແນ່ນອນຂອງສັດຍາ ພະຣາຊາແຫ່ງເທວະຜູ້ຖືກໂທດແຫ່ງກາມກົດຂີ່ ຈຶ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນຕໍ່ໄປ।

Verse 28

भुक्तवान्दारुणं शापं दुःखेन महतान्वितः । कृकलस्य प्रियामेनां सुकलां पुण्यचारिणीम्

ລາວໄດ້ອົດທົນຄຳສາບອັນນ່າຢ້ານ ຖືກຄວາມໂສກໃຫຍ່ຫຸ້ມຫໍ່। ຕໍ່ມາລາວໄດ້ເຂົ້າໄປຫາ “ສຸກລາ” ຜູ້ປະພຶດບຸນທຳ ເປັນທີ່ຮັກຂອງກຣິກະລາ।

Verse 29

एष हंतुं सहस्राक्ष उद्यतः कामसंयुतः । यथा चेंद्रेण नायाति काम एष तथा कुरु

ໂອ ສະຫັດສະຣາກສະ ອິນທຣາ! ລາວພ້ອມຈະຂ້າ ໂດຍຖືກກາມຂັບດັນ। ຈົ່ງກະທຳໃຫ້ເປັນໄປ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ກາມນີ້ຄອບງຳອິນທຣາ (ທ່ານ)។

Verse 30

धर्मराज महाप्राज्ञ भवान्मतिमतां वरः । धर्मराज उवाच । ऊनं तेजः करिष्यामि कामस्य मरणं तथा

ໂອ ທັມມະຣາຊ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ທ່ານເປັນຍອດໃນຫມູ່ຜູ້ຮູ້. ທັມມະຣາຊກ່າວວ່າ: “ເຮົາຈະຫຼຸດທອນລັດສະໝີຂອງເຂົາ ແລະຈະນຳໃຫ້ກາມເທບເຖິງຄວາມຕາຍດ້ວຍ”

Verse 31

एकोपायो मया दृष्टस्तमिहैव प्रपश्यतु । प्रज्ञा चैषा महाप्राज्ञा शकुनीरूपचारिणी

ເຮົາໄດ້ເຫັນອຸບາຍຢ່າງໜຶ່ງ; ໃຫ້ເຂົາພິຈາລະນາຢູ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ. ປັນຍານີ້ເອງ—ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ—ເຄື່ອນໄຫວໃນຮູບແບບນົກ

Verse 32

भर्तुरागमनं पुण्यं शब्देनाख्यातु खे यतः । शकुनस्य प्रभावेण भर्तुश्चागमनेन च

ເນື່ອງຈາກນົກໃນຟ້າໄດ້ປະກາດດ້ວຍສຽງຂອງມັນເຖິງການມາຮອດອັນເປັນມົງຄຸນຂອງສາມີ—ດ້ວຍອິດທິພົນຂອງນົກ ແລະດ້ວຍການມາຮອດຂອງສາມີດ້ວຍ

Verse 33

दुष्टैर्नष्टा न भूयेत स्वस्थचित्ता न संशयः । प्रज्ञा संप्रेषिता तेन गता सा सुकलागृहम्

“ນາງຈະບໍ່ຖືກຄົນຊົ່ວທຳລາຍອີກ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ; ຈິດໃຈນາງບັດນີ້ໝັ້ນຄົງແລ້ວ. ປັນຍາທີ່ເຂົາສົ່ງໄປນັ້ນ ໄດ້ໄປຮອດເຮືອນຂອງສຸກະລາ”

Verse 34

प्रकुर्वती महच्छब्दं दृष्टदेवेव सा बभौ । पूजिता मानिता प्रज्ञा धूपदीपादिभिस्तदा

ນາງເຮັດສຽງໃຫຍ່ກ້ອງກັງ ປານດັ່ງໄດ້ເຫັນເທວະ. ໃນເວລານັ້ນ ປັນຍາຖືກບູຊາແລະນັບຖື ດ້ວຍທູບ ປະທີບ ແລະເຄື່ອງບູຊາອື່ນໆ

Verse 35

ब्राह्मणं सुकलापृच्छत्किमेषा च वदेन्मम । ब्राह्मण उवाच । भर्तुश्चागमनं ब्रूते तवैव सुभगे स्थिरा

ສຸກະລາ ຖາມພຣາຫມັນວ່າ “ນາງນັ້ນກໍາລັງບອກຂ້ອຍວ່າຫຍັງ?” ພຣາຫມັນຕອບວ່າ “ໂອ ຜູ້ມີສຸພາກ, ນາງກ່າວວ່າ ສາມີຂອງເຈົ້າຈະກັບມາ; ຈົ່ງຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງ”

Verse 36

दिनसप्तकमध्ये स आगमिष्यति नान्यथा

ພາຍໃນ 7 ມື້ ລາວຈະມາຮອດແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຜົນອື່ນໃດ

Verse 37

इत्येवमाकर्ण्यसुमंगलं वचः प्रहर्षयुक्ता सहसा बभूव । धर्मज्ञमेकं सगुणं हि कांतं शकुनात्प्रदिष्टं हि समागतं तम्

ເມື່ອນາງໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາອັນເປັນມົງຄຸນນັ້ນ ນາງກໍພລັນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ. ແທ້ຈິງ ຄູ່ຄອງອັນເປັນທີ່ຮັກ—ຜູ້ຮູ້ທຳ ເປັນເອກ ແລະມີຄຸນທຳ—ໄດ້ມາຮອດດັ່ງທີ່ນົກນິມິດໄດ້ບອກໄວ້