
The Deeds of Sukalā in the Vena Narrative: Battle, Liberation of the Boar-King, and Gandharva-Kingship
ເມື່ອກອງທັບຂອງພະຣາຊາຖືກຫົວໜ້າໝູປ່າຜູ້ມີພະລັງອັນແຮງກ້າຕີແຕກ ພະຣາຊາໂກດແຄ້ນ ຈຶ່ງຖືຄັນທະນູ ແລະລູກສອນດຸດດັ່ງກາລະເວລາ ກ້າວເຂົ້າປະຈັນ. ໂກລາວະຣາ (ຣາຊາໝູປ່າ) ຜູ້ວ່ອງໄວແລະດຸຮ້າຍ ໄດ້ກວນການຈົມຕີ; ມ້າຂອງພະຣາຊາຕົກໃຈແລະລົ້ມ ສົງຄາມຈຶ່ງກາຍເປັນການປະລະກັນບນລົດຮົບ. ໂກລາວະຣາຮ້ອງຄຳຮາມ ແລະລົ້ມທະຫານໂກສະລະທີ່ບໍ່ມີລົດຮົບ ແຕ່ທ້າຍທີ່ສຸດ ພະຣາຊາຫິຕາຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳ ໄດ້ໃຊ້ຄະທາສັງຫານເຂົາ. ຫຼັງຄວາມຕາຍ ເຂົາໄດ້ເຖິງພຣະທຳຂອງຮະຣິ; ເທວະທັງຫຼາຍໂປຍດອກໄມ້ ແລະຝົນຈັນທະນູ-ຫຍ້າຝຣັ່ງ ພ້ອມການສະເຫຼີມສະຫຼອງທິບ. ຮູບທິບສີ່ແຂນປາກົດ; ເຂົາຂຶ້ນວິມານ ໄດ້ຮັບການນັບຖືຈາກອິນທຣາ ແລະສະລະຮ່າງເກົ່າ ກາຍເປັນຣາຊາແຫ່ງຄັນທັຣວະ—ເປັນໝາຍແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ ແລະກຽດສັກສີທີ່ທຳຮອງໂດຍທຳມະ.
Verse 1
चतुश्चत्वारिंशत्तमोऽध्यायः । सुकलोवाच । स्वसैन्यं दुर्धरं दृष्ट्वा निर्जितं दुर्धरेण तम् । चुकोप भूपतिः क्रूरं दुःसहं शूकरं प्रति
ສຸກະລາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນກອງທັບອັນຍາກຈະຕ້ານທານຂອງຕົນ ຖືກຜູ້ແຂງກ້ານັ້ນປະລາຊັຍ ກະສັດກໍເກີດໂທສະອັນດຸຮ້າຍ ຕໍ່ໝູປ່າຜູ້ທົນບໍ່ໄດ້ນັ້ນ।
Verse 2
धनुरादाय वेगेन बाणं कालानलोपमम् । तस्याभिमुखमेवासौ हयेनाभिससार सः
ລາວຈັບຄັນທະນູໄວ້ແລ້ວຢືນຢັນຢ່າງວ່ອງໄວ ຍົກລູກສອນດຸດໄຟແຫ່ງກາລະ; ແລ້ວຫັນໜ້າປະຈັນກັນ ຂີ່ມ້າພຸ່ງເຂົ້າໄປຕົງໆ.
Verse 3
स यदा नृपतिं हयपृष्ठगतं वरपौरुषयुक्तममित्रहणम् । परिपश्यति शूकरयूथपतिः प्रगतोभिमुखं रणभूमितले
ເມື່ອຫົວໜ້າຝູງໝູປ່າເຫັນພະຣາຊາ—ປະທັບຢູ່ເທິງຫຼັງມ້າ ມີວິລະກຳອັນປະເສີດ ເປັນຜູ້ປາບສັດຕູ—ກຳລັງກ້າວມາຕົງໆສູ່ຕົນໃນກາງສະໜາມຮົບ,
Verse 4
निशितेन शरेण हतो हि यदा नृपतेर्हयपादतले प्रगतः । तमिहैव विलंघ्य च वेगमनाः प्रखरेण जवेन च कोलवरः
ເມື່ອລາວຖືກລູກສອນອັນແຫຼມຄົມຍິງລົງ ໃນຂະນະທີ່ພຸ່ງມາຮອດໃຕ້ກີບມ້າຂອງພະຣາຊາ; ໂກລະວະຣະຜູ້ມີໃຈມຸ່ງສູ່ຄວາມໄວ ກໍກະໂດດຂ້າມລາວທັນທີ ແລ້ວພຸ່ງຕໍ່ໄປດ້ວຍຄວາມໄວອັນຮຸນແຮງ.
Verse 5
व्यथितस्तुरगः सकिरिःकिटिना न हि याति क्षितौ स हि विद्धगतिः । तुरगः पतितो भुवि तुंडहतो लघुस्यंदनमेव गतो नृपतिः
ມ້ານັ້ນຖືກກິຣິຫ໌ກິຏິທຳໃຫ້ເຈັບປວດ ຈຶ່ງບໍ່ອາດເຄື່ອນໄປເທິງພື້ນດິນໄດ້ ເນື່ອງຈາກເສັ້ນທາງແຫ່ງການແລ່ນຖືກຂັດຂວາງ. ມ້າລົ້ມລົງສູ່ດິນ ຖືກຕີທີ່ປາກ; ແລ້ວພະຣາຊາກໍໄປຕໍ່ດ້ວຍລົດຮົບເບົາເທົ່ານັ້ນ.
Verse 6
स हि गर्जति शूकरजातिरवैरथसंस्थितकोशल येन जवैः । गदया निहतः किल भूपतिना रणमध्यगतः स हि यूथपतिः
ຫົວໜ້າຝູງນັ້ນ—ເກີດໃນຊາດໝູປ່າ—ຮ້ອງຄຳຮາມດັງກ້ອງ. ດ້ວຍການພຸ່ງໂຈມອັນວ່ອງໄວ ລາວໄດ້ທຳລາຍກອງທັບໂກສະລະທີ່ຢືນຢູ່ໂດຍບໍ່ມີລົດຮົບ; ແລະໃນກາງສະໜາມຮົບ ລາວຖືກພະຣາຊາຟາດດ້ວຍຄະທາຈົນສິ້ນຊີວິດແທ້.
Verse 7
परित्यज्य तनुं च स्वकां हि तदा गत एव हरेर्गृहमेव वरम्
ລະທິ້ງກາຍຂອງຕົນແລ້ວ ລາວກໍໄດ້ໄປຮອດພຣະທາມຂອງພຣະຫຣິແທ້—ນັ້ນແມ່ນຄະຕິອັນສູງສຸດ ແລະປະເສີດທີ່ສຸດ।
Verse 8
कृत्वा हि युद्धं समरे हितेन राज्ञा समं शूकरराजराजः । पपात भूमौ च हतो यदा तु ववर्षिरे देववराः सुपुष्पैः
ເມື່ອໄດ້ຮົບພົບກັບພຣະຣາຊາຜູ້ທຳມະຊື່ ຫິຕ ໃນສະໜາມຮົບ ພຣະຣາຊາແຫ່ງໝູປ່າກໍຖືກສັງຫານ ແລະລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ; ແລ້ວເທວະຜູ້ປະເສີດກໍພາກັນໂປຍພຣົມດອກໄມ້ງາມດັ່ງຝົນ
Verse 9
तस्योर्ध्वगः पुष्पचयः सुजातः संतानकानामिव सौरभश्च । सकुंकुमैश्चंदनवृष्टिमेव कुर्वंति देवाः परितुष्यमाणाः
ຈາກນັ້ນ ກອງດອກໄມ້ທີ່ຈັດຮູບງາມກໍລອຍສູງຂຶ້ນ ຫອມດັ່ງດອກໄມ້ແຫ່ງຕົ້ນສັນຕານະກະ; ແລະເທວະຜູ້ປິຕິຍິນດີກໍຫວ່ານຝົນຈັນທະນາປົນຫຍ້າຝຣັ່ນລົງມາ
Verse 10
विमृश्यमानः स हि तेन राज्ञा चतुर्भुजः सोपि बभूव राजन् । दिव्यांबरोभूषणदिव्यरूपः स्वतेजसा भाति दिवाकरो यथा
ເມື່ອພຣະຣາຊານັ້ນໄດ້ພິຈາລະນາພາວະນາເຖິງລາວ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ລາວກໍກາຍເປັນຜູ້ມີສີ່ກອນ; ນຸ່ງຫົ່ມຜ້າທິບ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນສະຫວັນ ມີຮູບທິບສະຫວ່າງ—ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຕະເຈົ້າຂອງຕົນດັ່ງພຣະອາທິດ
Verse 11
दिव्येन यानेन दिवं गतो यदा सुपूज्यमानः सुरराजदेवैः । गंधर्वराजः स बभूव भूयः पूर्वं स्वकं कायमिहैव हित्वा
ເມື່ອລາວໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນດ້ວຍວິມານທິບ ແລະໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງສູງສຸດຈາກພຣະອິນທຣ໌ແລະເທວະທັງຫຼາຍ, ລາວກໍກັບເປັນພຣະຣາຊາແຫ່ງຄັນທະຣະວະອີກຄັ້ງ—ໂດຍກ່ອນນັ້ນໄດ້ສະລະກາຍເກົ່າຂອງຕົນຢູ່ນີ້ແລ້ວ
Verse 44
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने सुकलाचरित्रे । चतुश्चत्वारिंशत्तमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ບົດທີ່ 44 ໃນ ພູມິຂັນຑະ ແຫ່ງ ສີຣີປັດມະປຸຣານະ ໃນນິທານເວນະ ວ່າດ້ວຍປະຫວັດແລະກິດການຂອງ ສຸກະລາ ຈົບລົງແລ້ວ।