
Dialogue with the Parrot-Sage: Lineage, Ignorance, and the Vow of Learning
ອັດທະຍາຍນີ້ເລີ່ມດ້ວຍກອບການສອນ ເມື່ອຜູ້ຮູ້ເອີ້ນ “ກຸນຈະລະ” ນົກແກ້ວວ່າເປັນຜູ້ທີ່ “ປີກແມ່ນທຳ” ຈົນພຣາຫມັນຜູ້ຮຽນຮູ້ຢູ່ໃຕ້ຕົ້ນໄຊສົນໃຈ ເພາະນົກແກ້ວມີຄວາມຮູ້ທາງທຳຢ່າງພິເສດ ແລະຖາມວ່າເປັນເທວະ ຄັນທັຣວະ ວິທະຍາທອນ ຫຼືສິດທະທີ່ຖືກສາບຫຼືບໍ່. ກຸນຈະລະຮູ້ສາຍຕະກູນຂອງພຣາຫມັນ ແລະເລີ່ມເປີດເຜີຍຕົນ. ລາວກ່າວເຖິງວົງສາວະລີຈັກກະວານ—ພຣະພຣະຫມາ → ປຣະຊາປະຕິ → ພຣຶກຸ—ແລະເອີ້ນນາມ ຈະຍະວະນ ໃນສາຍພາຣຄະວະ. ຈາກນັ້ນເລື່ອງຫັນໄປຫາຊາດກຳເນີດສ່ວນຕົວ: ພຣາຫມັນຊື່ ວິທະຍາທອນ ມີລູກຊາຍສາມຄົນ ໃນນັ້ນ ທັມມະຊັຣມາ (ຜູ້ເລົ່າ) ເປັນຜູ້ອະວິຊາ ແລະຖືກດູໝິ່ນ. ຄວາມອາຍ, ຄຳສອນຂອງພໍ່, ແລະຄວາມລຳບາກໃນການຮຽນ ຖືກຍົກຂຶ້ນເປັນບົດຮຽນທາງຈິດໃຈ. ທ້າຍສຸດ ສິດທະໂຢຄີຜູ້ສຳເລັດມາຮອດສະຖານສັກສິດ; ຄຳຖາມຂອງທ່ານເປັນປະຕູໄປສູ່ການສືບສວນປັນຍາຊັ້ນສູງ ແລະການແສວງຫາທີ່ມຸ່ງສູ່ການຫຼຸດພົ້ນ (ໂມກສະ).
Verse 1
विष्णुरुवाच । कुंजलो धर्मपक्षी स इत्युक्त्वा तान्सुतान्प्रति । विरराम महाप्राज्ञः किंचिन्नोवाच तान्प्रति
ພຣະວິສນຸຕັດວ່າ: ເມື່ອກ່າວແກ່ບຸດທັງຫຼາຍວ່າ “ກຸນຊະລານັ້ນແມ່ນນົກຜູ້ມີປີກເປັນທຳມະ” ແລ້ວ ທ່ານຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງກໍນິ່ງງຽບ ແລະບໍ່ໄດ້ກ່າວອັນໃດຕໍ່ພວກເຂົາອີກ.
Verse 2
वटाधःस्थो द्विजश्रेष्ठस्तमुवाच महाशुकम् । को भवान्धर्मवक्ता हि पक्षिरूपेण वर्तते
ນັ່ງຢູ່ໃຕ້ຕົ້ນໄຊ, ດວິຊະຜູ້ປະເສີດໄດ້ກ່າວກັບມະຫາສຸກະວ່າ: “ທ່ານແມ່ນໃຜ—ຜູ້ສອນທຳມະ—ຈຶ່ງເຄື່ອນໄຫວໃນຮູບນົກ?”
Verse 3
किं वा देवोऽथ गंधर्वः किं वा विद्याधरो भवान् । कस्य शापादिमां प्राप्तो योनिं कीरस्य पातकीम्
ທ່ານເປັນເທວະດາ ຫຼື ຄັນທັຣວະ ຫຼື ວິທະຍາທອນ? ໂດຍຄຳສາບຂອງໃຜ ທ່ານຈຶ່ງຕົກມາເກີດເປັນນົກແກ້ວອັນມີບາບນີ້?
Verse 4
कस्मात्ते ईदृशं ज्ञानं वर्ततेऽतीद्रियं शुक । सुपुण्यस्य तु कस्यापि कस्य वै तपसः फलम्
ໂອ ສຸກະ, ເຫດໃດທ່ານຈຶ່ງມີຄວາມຮູ້ອັນພິເສດທີ່ເກີນອິນທຣີ? ມັນເກີດຈາກບຸນໃຫຍ່ຂອງໃຜ ແລະເປັນຜົນແຫ່ງຕະປະໃດ?
Verse 5
किं वा च्छन्नेन रूपेण अनेनापि महामते । कस्त्वं सिद्धोऽसि देवो वा तन्मे कथय कारणम्
ຫຼືວ່າ ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາກວ້າງໃຫຍ່, ເຫດໃດທ່ານຈຶ່ງປິດບັງຕົນໃນຮູບນີ້? ທ່ານແມ່ນໃຜ—ເປັນສິດທະ ຫຼື ເທວະດາ? ຂໍໃຫ້ບອກເຫດແກ່ຂ້ອຍ
Verse 6
कुंजल उवाच । भोः सिद्ध त्वामहं जाने कुलं ते गोत्रमुत्तमम् । विद्यां तपःप्रभावं च यस्माद्भ्रमसि मेदिनीम्
ກຸ້ນຈະລະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ສຳເລັດ (ສິດທະ), ຂ້ອຍຮູ້ຈັກທ່ານ—ທັງຕະກູນ ແລະ ໂຄດອັນສູງສົ່ງຂອງທ່ານ. ຂ້ອຍຍັງຮູ້ວິທະຍາ ແລະ ອຳນາດທີ່ເກີດຈາກຕະປະ ທີ່ເຮັດໃຫ້ທ່ານທ່ອງໄປໃນໂລກ”
Verse 7
सर्वं विप्र प्रवक्ष्यामि स्वागतं तव सुव्रत । उपविश्यासने पुण्ये छायामाश्रयशीतलाम्
ໂອ ວິປຣາ (ພຣາຫມັນ) ຂ້າຈະເລົ່າໃຫ້ທ່ານຟັງທຸກຢ່າງ; ຂໍຕ້ອນຮັບ ຜູ້ມີວຣະຕະດີ. ຈົ່ງນັ່ງເທິງອາສນະອັນມີບຸນນີ້ ແລະອາໄສຮົ່ມເຢັນເປັນທີ່ພຶ່ງ.
Verse 8
अव्यक्तप्रभवो ब्रह्मा तस्माज्जज्ञे प्रजापतिः । ब्राह्मणस्तु गुणैर्युक्तो भृगुर्ब्रह्मसमो द्विजः
ພຣະພຣົມ (Brahmā) ເກີດຈາກ ອະວະຍັກຕະ (ອັນບໍ່ປາກົດ); ຈາກພຣະອົງນັ້ນ ປຣະຊາປະຕິ ກໍເກີດ. ແລະ ພຣາຫມັນ ພຣຶກຄຸ ຜູ້ເປັນດວິຊະ ປະກອບດ້ວຍຄຸນທຳ ເສມອດັ່ງພຣະພຣົມ.
Verse 9
भार्गवो नाम तस्यासीत्सर्वधर्मार्थतत्ववित् । तस्यान्वये भवान्विप्र च्यवनः ख्यातिमान्भुवि
ທ່ານມີບຸດຊື່ ພາຣຄະວະ (Bhārgava) ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງຕັດສະນະແທ້ແຫ່ງທຸກທຳມະ ແລະ ອັດຖະ (ເປົ້າໝາຍໂລກ). ໃນສາຍວົງຂອງທ່ານນັ້ນ, ໂອ ວິປຣາ, ທ່ານແມ່ນ ຈະຍະວະນະ ຜູ້ມີຊື່ສຽງໃນແຜ່ນດິນ.
Verse 10
नाहं देवो न गंधर्वो नाहं विद्याधरः पुनः । योहं विप्र प्रवक्ष्यामि तन्मे निगदतः शृणु
ຂ້າບໍ່ແມ່ນເທວະ ບໍ່ແມ່ນຄັນທັຣວະ ແລະບໍ່ແມ່ນວິທະຍາທອນ. ໂອ ວິປຣາ, ຂ້າຈະບອກວ່າຂ້າແມ່ນໃຜ—ຈົ່ງຟັງເມື່ອຂ້າກ່າວ.
Verse 11
कश्यपस्य कुले जातः कश्चिद्ब्राह्मणसत्तमः । वेदवेदांगतत्त्वज्ञः सर्वकर्मप्रकाशकः
ໃນວົງຂອງ ກັດສະຍະປະ (Kaśyapa) ມີພຣາຫມັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຜູ້ໜຶ່ງເກີດຂຶ້ນ ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງສາລະແທ້ແຫ່ງພຣະເວດ ແລະ ເວດາງຄະ ແລະເປັນຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງຄວາມເຂົ້າໃຈອັນຖືກຕ້ອງໃນກຳມະແລະໜ້າທີ່ທັງປວງ.
Verse 12
विद्याधरेति विख्यातः कुलशीलगुणैर्युतः । राजमानः श्रिया विप्र आचारैस्तपसा तदा
ລາວໂດງດັງດ້ວຍນາມ “ວິທະຍາທະຣ” ມີຕະກູນສູງ ມີຄວາມປະພຶດດີ ແລະຄຸນທຳພ້ອມພຽງ. ໂອ ພຣາຫມັນ! ໃນເວລານັ້ນ ລາວສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສຣີ (ສິຣິມົງຄຸນ) ດ້ວຍອາຈາຣະອັນຖືກ ແລະດ້ວຍຕະປະ (ຕະປັດ) ອັນເຂັ້ມງວດ.
Verse 13
संबभूवुः सुतास्तस्य विद्याधरस्य ते त्रयः । वसुशर्मा नामशर्मा धर्मशर्मा च ते त्रयः
ວິທະຍາທະຣນັ້ນມີບຸດສາມຄົນ। ທັງສາມຄື ວະສຸຊັຣມາ, ນາມະຊັຣມາ ແລະ ທັມມະຊັຣມາ—ສາມຄົນນັ້ນແທ້ໆ.
Verse 14
तेषामहं धर्मशर्मा कनिष्ठो गुणवर्जितः । वसुशर्मा मम भ्राता वेदशास्त्रार्थकोविदः
ໃນບັນດາພວກເຂົາ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ທັມມະຊັຣມາ ຜູ້ນ້ອຍສຸດ ໄຮ້ຄຸນທຳ. ອ້າຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ວະສຸຊັຣມາ ຊໍານານໃນຄວາມໝາຍແຫ່ງເວດ ແລະ ຊາສະຕຣະ.
Verse 15
आचारेण सुसंपन्नो विद्यादिसुगुणैः पुनः । नामशर्मा महाप्राज्ञस्तद्वच्चासीद्गुणाधिकः
ລາວພ້ອມພຽງດ້ວຍອາຈາຣະອັນດີ ແລະຍັງອຸດົມດ້ວຍຄຸນທຳງາມ ເຊັ່ນ ວິທະຍາ (ຄວາມຮູ້) ເປັນຕົ້ນ. ນາມະຊັຣມາ ເປັນຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ; ແລະອີກຜູ້ໜຶ່ງກໍເຫມືອນກັນ ແຕ່ຍິ່ງກວ່າໃນຄຸນທຳ.
Verse 16
अहमेको महामूर्खः संजातः शृणु सत्तम । विद्यानामुत्तमं विप्र भावमर्थं शुभं कदा
ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ມີຄຸນທຳ ຈົ່ງຟັງ: ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ດຽວກາຍເປັນຄົນໂງ່ຢ່າງຍິ່ງ. ໂອ ພຣາຫມັນ! ເມື່ອໃດຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຈະໄດ້ບັນລຸພາວະ ແລະ ອັດຖະອັນເປັນມົງຄຸນນັ້ນ—ອັນເປັນຍອດແຫ່ງວິທະຍາທັງປວງ?
Verse 17
न शृणोमि न वै यामि गुरुगेहमनुत्तमम् । ततस्तु जनको मे तु मामेवं परिचिंतयेत्
ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຟັງ ແລະບໍ່ໄປຫາເຮືອນອາຈານອັນສູງສຸດ; ແລ້ວບິດາຂອງຂ້າພະເຈົ້າຈະຄິດເຖິງຂ້າພະເຈົ້າແນວນີ້
Verse 18
धर्मशर्मेति पुत्रस्य नामास्य तु निरर्थकम् । संजातः क्षितिमध्ये तु न विद्वान्मे गुणाकरः
‘ທັມມະຊະຣະມັນ’ ແມ່ນຊື່ຂອງລູກຊາຍຂ້າພະເຈົ້າແທ້ ແຕ່ກັບກາຍເປັນຊື່ທີ່ໄຮ້ນັຍ; ເກີດຢູ່ໃນໂລກນີ້ແຕ່ບໍ່ເປັນຜູ້ຮູ້ ແລະບໍ່ແມ່ນຄັງແຫ່ງຄຸນຄວາມດີ
Verse 19
इति संचिंत्य धर्मात्मा मामुवाच सुदुःखितः । व्रज पुत्र गुरोर्गेहं विद्यार्थं परिसाधय
ເມື່ອຄິດດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ມີທຳກໍເສົ້າໂສກຢ່າງຫນັກ ແລ້ວກ່າວກັບຂ້າພະເຈົ້າວ່າ: “ລູກເອີຍ ໄປຫາເຮືອນອາຈານ ແລະຈົ່ງສຳເລັດຈຸດປະສົງແຫ່ງການຮຽນຮູ້ໃຫ້ຖືກຄວນ”
Verse 20
एवमाकर्ण्य तत्तस्य पितुर्वाक्यं मयाशुभम् । नाहं तात गमिष्यामि गुरोर्गेहं सुदुःखदम्
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳອັນບໍ່ເປັນມົງຄຸນຂອງບິດາ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ພໍ່ເອີຍ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ໄປເຮືອນອາຈານ; ທີ່ນັ້ນເປັນທຸກຂ໌ຢ່າງຫນັກ”
Verse 21
यत्र वै ताडनं नित्यं भ्रूभंगादि च क्रोशनम् । अन्नं न दृश्यते तत्र कर्मणा शृणुसत्तम
ບ່ອນໃດມີການຕີຕະຫຼອດ ມີການຕະໂກນດ້ວຍໜ້າບຶ້ງຕຶງ ທີ່ນັ້ນແມ່ນແຕ່ອາຫານກໍບໍ່ປາກົດ—ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຄົນດີ ຈົ່ງຟັງການເຮັດວຽກຂອງກຳ
Verse 22
दिवारात्रौ न निद्रास्ति नास्ति सुखस्य साधनम् । तस्माद्दुःखमयं तात न यास्ये गुरुमंदिरम्
ກາງວັນກາງຄືນຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ນອນ ແລະບໍ່ມີວິທີຈະບັນລຸຄວາມສຸກໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ພໍ່ທີ່ຮັກ ເພາະມັນເຕັມໄປດ້ວຍທຸກຂ໌ ຂ້ອຍຈະບໍ່ໄປຫາສຳນັກຄູອາຈານ।
Verse 23
विद्याकार्यं करिष्ये न क्रीडार्थमहमुत्सुकः । भोक्ष्ये स्वप्स्ये प्रसादात्ते करिष्ये क्रीडनं पितः
ຂ້ອຍຈະເຮັດໜ້າທີ່ໃນການຮຽນ ບໍ່ໄດ້ຮ້ອນໃຈແຕ່ຈະຫຼິ້ນຢ່າງດຽວ. ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ ຂ້ອຍຈະກິນແລະນອນ ແລະໂອ້ພໍ່ ຂ້ອຍຈະຫຼິ້ນຕາມຄວນດ້ວຍ।
Verse 24
डिंभैः सार्द्धं सुखेनापि दिवारात्रमतंद्रितः । मामुवाच स धर्मात्मा मूढं ज्ञात्वा सुदुःखितः
ແມ່ນແຕ່ຢູ່ຢ່າງສະບາຍກັບເດັກນ້ອຍທັງຫຼາຍ ທ່ານກໍຍັງບໍ່ເຄີຍເມື່ອຍລ້າທັງກາງວັນກາງຄືນ. ເມື່ອຮູ້ວ່າຂ້ອຍຫຼົງຜິດ ທ່ານຜູ້ມີທຳນັ້ນກໍເສົ້າໃຈຢ່າງຫນັກ ແລ້ວກ່າວກັບຂ້ອຍ।
Verse 25
विद्याधर उवाच । मा पुत्र साहसं कार्षीर्विद्यार्थमुद्यमं कुरु । विद्यया प्राप्यते सौख्यं यशः कीर्तिस्तथातुला
ວິດຍາທະຣາ ກ່າວວ່າ: “ລູກເອີຍ ຢ່າເຮັດການຢ່າງຫຸນຫັນ. ຈົ່ງພາກພຽນເພື່ອວິຊາຄວາມຮູ້. ດ້ວຍຄວາມຮູ້ ຄວາມສຸກຈຶ່ງໄດ້ມາ ແລະຍັງໄດ້ຍົດຍໍ ແລະກຽດຕິຄຸນອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້”
Verse 26
ज्ञानं स्वर्गश्च मोक्षश्च तस्माद्विद्यां प्रसाधय । पूर्वं सुदुःखमूला तु पश्चाद्विद्या सुखप्रदा
ຄວາມຮູ້ນຳໄປສູ່ສະຫວັນ ແລະໂມກສະ; ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງຝຶກຝົນວິຊາ. ແຕ່ເບື້ອງຕົ້ນມັນມີຮາກເປັນຄວາມທຸກຢ່າງໜັກ ແຕ່ພາຍຫຼັງ ວິຊາຈະເປັນຜູ້ປະທານຄວາມສຸກ।
Verse 27
तस्मात्साधय पुत्र त्वं विद्यां गुरुगृहं व्रज । पितुर्वाक्यमकुर्वाणो अहमेवं दिनदिने
ດັ່ງນັ້ນ ລູກເອີຍ ຈົ່ງພາກພຽນສຶກສາວິທະຍາ ໄປຫາເຮືອນຄູອາຈານ. ຖ້າເຈົ້າບໍ່ເຊື່ອຟັງຄໍາພໍ່ ຂ້າຈະທຸກທໍລະມານແບບນີ້ມື້ຕໍ່ມື້.
Verse 28
यत्रयत्र स्थितो नित्यमर्थहानिं करोम्यहम् । उपहासः कृतो लोकैर्ममविप्र प्रकुत्सनम्
ບ່ອນໃດກໍຕາມທີ່ຂ້າຢູ່ ຂ້າມັກເຮັດໃຫ້ເກີດການສູນເສຍຊັບສິນຢູ່ເປັນນິດ. ຜູ້ຄົນພາກັນເຢາະເຍີ້ຍຂ້າ ໂອ ພຣາຫມັນ ແລະດູໝິ່ນຂ້າ.
Verse 29
मम लज्जा समुत्पन्ना जीवनाशकरी तदा । विद्यार्थमुद्यतो विप्र कं गुरुं प्रार्थयाम्यहम्
ເມື່ອນັ້ນ ຄວາມອາຍເກີດຂຶ້ນໃນໃຈຂ້າ ຮາວກັບຈະທໍາລາຍຊີວິດ. ໂອ ພຣາຫມັນ ຂ້າຜູ້ມຸ່ງຫາວິທະຍາ ຄວນໄປສະແຫວງຫາ ແລະວອນຂໍຄູອາຈານຜູ້ໃດ?
Verse 30
इति चिंतापरो जातो दुःखशोकसमाकुलः । कथं विद्यामहं जाने कथं विंदाम्यहं गुणान्
ດັ່ງນັ້ນ ລາວຈຶ່ງຈົມຢູ່ໃນຄວາມຄິດກັງວົນ ຖືກຄວາມທຸກແລະໂສກຄອບງໍາ: “ຂ້າຈະຮູ້ວິທະຍາອັນແທ້ໄດ້ແນວໃດ ແລະຈະໄດ້ຄຸນຄ່າຄຸນທໍາແນວໃດ?”
Verse 31
कथं मे जायते स्वर्गः कथं मोक्षं व्रजाम्यहम् । इत्येवं चिंतयन्विप्र वार्द्धक्यमगमं पुनः
“ຂ້າຈະໄດ້ສະຫວັນແນວໃດ? ຂ້າຈະໄປສູ່ໂມກສະແນວໃດ?”—ເມື່ອຄິດຢູ່ແບບນີ້ເລື້ອຍໆ ໂອ ພຣາຫມັນ ລາວກໍກັບຕົກເຂົ້າສູ່ຄວາມແກ່ອີກຄັ້ງ.
Verse 32
देवतायतने दुःखी उपविष्टस्त्वहं कदा । मद्भाग्यैः प्रेरितः कश्चित्सिद्ध एकः समागतः
ຄັ້ງໜຶ່ງ ຂ້າພະເຈົ້ານັ່ງເສົ້າໃນເທວະສະຖານ; ໂດຍແຮງດົນໃຈແຫ່ງບຸນວາສນາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ມີສິດທະມຸນີຜູ້ສຳເລັດຜູ້ໜຶ່ງມາຮອດທີ່ນັ້ນ.
Verse 33
निराश्रयो जिताहारः सदानंदस्तु निःस्पृहः । एकांतमास्थितो विप्र योगयुक्तो जितेंद्रियः
ບໍ່ພຶງພາອາໄສພາຍນອກ ສຳລວມໃນອາຫານ ຕັ້ງມັ່ນໃນອານັນດາພາຍໃນເສມອ ແລະບໍ່ມີຄວາມຢາກ—ໂອ ພຣາຫມັນ—ຢູ່ໃນທີ່ສະງົບ ປະກອບໂຍຄະ ແລະຊະນະອິນທຣີຍທັງຫຼາຍແລ້ວ.
Verse 34
परब्रह्मणि संलीनो ज्ञानध्यानसमाधिमान् । तमहं संश्रितो विप्र ज्ञानरूपं महामतिम्
ຫຼອມລວມໃນປຣະພຣະຫມັນ ພ້ອມດ້ວຍຍານ ທຽນ ແລະສະມາທິ—ໂອ ພຣາຫມັນ—ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າພຶ່ງພາມະຫາຕະມາຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ຜູ້ມີສະພາບເປັນຍານເອງນັ້ນ.
Verse 35
अहं शुद्धेन भावेन भक्त्या नमितकंधरः । नमस्कृत्य महात्मानं पुरतस्तस्य संस्थितः
ດ້ວຍໃຈບໍລິສຸດ ຂ້າພະເຈົ້າກ້ອມຄໍດ້ວຍພັກຕິ; ເມື່ອຖວາຍນະມັດສະການແດ່ມະຫາຕະມານັ້ນແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າກໍຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າທ່ານ.
Verse 36
दीनरूपो ह्यहं जातो मंदभाग्यस्तथा पुनः । तेनाहं पृच्छितो विप्र कस्माद्भवान्प्रशोचति
“ຂ້າພະເຈົ້າເກີດມາໃນສະພາບນ່າສົງສານ ແລະຍັງເປັນຜູ້ມີວາສນານ້ອຍອີກ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຖາມທ່ານວ່າ: ເປັນຫຍັງທ່ານຈຶ່ງໂສກເສົ້າ?”
Verse 37
केनाभिप्रायभावेन दुःखमेव भुनक्ति वै । तेनेत्युक्तोस्मि विप्रेंद्र ज्ञानिना योगिना तदा
“ດ້ວຍເຈດຕະນາ ແລະ ອາການໃນໃຈແນວໃດ ຄົນຈຶ່ງເສວຍແຕ່ຄວາມທຸກແທ້?”—ໃນເວລານັ້ນ ໂອ ພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດ ຂ້າຖືກຜູ້ຮູ້ຍິ່ງ ແລະ ໂຍຄີ ກ່າວຖາມດັ່ງນີ້।
Verse 38
सुमूढेन मया तस्य पूर्ववृत्तांतमेव हि । तमेवं श्रावितं सर्वं सर्वज्ञत्वं कथं व्रजेत्
ຂ້າໃນຄວາມມືດບອດຢ່າງຫນັກ ໄດ້ເລົ່າໃຫ້ລາວຟັງແຕ່ເລື່ອງເກົ່າຂອງລາວເອງເທົ່ານັ້ນ। ເມື່ອໃຫ້ລາວຟັງທຸກຢ່າງແລ້ວ ລາວຈະໄປຮອດຄວາມເປັນຜູ້ຮູ້ທົ່ວໄດ້ແນວໃດ?
Verse 39
एतदर्थं महादुःखी भवान्मम गतिः सदा । स चोवाच महात्मा मे सर्वं ज्ञानस्य कारणम्
ເພາະເຫດນີ້ ຂ້າຈຶ່ງທຸກໃຈຢ່າງຫນັກ; ທ່ານແມ່ນທີ່ພຶ່ງຂອງຂ້າເສມອ. ແລະມະຫາອາດມາຜູ້ນັ້ນໄດ້ກ່າວແກ່ຂ້າທຸກຢ່າງ—ອັນເປັນເຫດ ແລະ ຮາກຖານແຫ່ງຍານ।