Adhyaya 120
Bhumi KhandaAdhyaya 12050 Verses

Adhyaya 120

Entering Kāmodā and the Doctrine of Dreams, Sleep, and the Self

ນາຣະດາໄດ້ເຫັນນະຄອນທິບຊື່ “ກາໂມດາ” ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍເທວະດາ ແລະມຸ່ງໄປສູ່ການບັນດານໃຫ້ສົມປາດຖະໜາ. ທ່ານເຂົ້າໄປໃນເຮືອນຂອງກາໂມດາ ໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບດ້ວຍກຽດຕິຍົດ ແລະຖາມສຸຂະພາບ. ກາໂມດາຕອບວ່າ ນາງຢູ່ດີມີສຸກໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະວິສນຸ ແລະຂໍຮັບຄຳສອນ. ຄວາມຝັນອັນເສົ້າໝອງ ແລະຄວາມຫຼົງເປັນເຫດໃຫ້ເກີດຄຳສອນຍາວ. ນາຣະດາແບ່ງປະເພດຄວາມຝັນຂອງມະນຸດຕາມ doṣa—ວາຕະ, ປິຕຕະ, ກະຟະ ແລະການປະສົມ—ສ່ວນເທວະດາຖືກກ່າວວ່າພົ້ນຈາກການນອນແລະຄວາມຝັນ; ຄວາມຝັນຍາມອາລຸນຖືກຍົກຂຶ້ນວ່າໃຫ້ຜົນແທ້. ຕໍ່ມາເນື້ອຫາເຂົ້າສູ່ທຳລຶກ: ອາດມັນແລະປຣະກຣິຕິ, ຕັດຕະວະ, ທາດຫ້າ, ປຣານະແລະອຸດານະ, ກົນໄກຂອງການນອນ (ມະຫາມາຍາ), ຮອຍກຳ ແລະເຫດທີ່ຄວາມຝັນເກີດຂຶ້ນ. ທ້າຍສຸດຢືນຢັນວ່າ ຜົນທັງປວງເກີດຂຶ້ນຕາມພຣະປະສົງຂອງພຣະວິສນຸ.

Shlokas

Verse 1

कुंजल उवाच । कामोदाख्यं पुरं दिव्यं सर्वदेवसमाकुलम् । सर्वकामसमृद्ध्यर्थमपश्यन्नारदस्ततः

ກຸນຊະລະ ກ່າວວ່າ: ແລ້ວນາຣະດະໄດ້ເຫັນນະຄອນທິບຊື່ “ກາໂມດາ” ອັນເນື່ອງແນ່ນດ້ວຍເທວະທັງປວງ ປາກົດເພື່ອຄວາມສຳເລັດສົມບູນ ແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງຄວາມປາດຖະນາທຸກປະການ।

Verse 2

कामोदाया गृहं प्राप्य प्रविवेश द्विजोत्तमः । कामोदां तु ततो दृष्ट्वा सर्वकामसमाकुलाम्

ເມື່ອໄປຮອດເຮືອນຂອງກາໂມດາ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດກໍເຂົ້າໄປຂ້າງໃນ। ແລ້ວເມື່ອເຫັນກາໂມດາ ກໍພົບວ່ານາງຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຄວາມປາດຖະນາທຸກປະການ।

Verse 3

तया संपूजितो विप्रः सुवाक्यैः स्वागतादिभिः । दिव्यासने समारूढस्तां पप्रच्छ द्विजोत्तमः

ນາງໄດ້ບູຊາຕ້ອນຮັບວິປຣະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະຖ້ອຍຄຳສະຫວັດດີອັນໄພເຮາະ। ເມື່ອພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດຂຶ້ນນັ່ງເທິງອາສນະທິບແລ້ວ ກໍໄດ້ຖາມນາງ។

Verse 4

सुखेन स्थीयते भद्रे विष्णुतेजः समुद्भवे । अनामयं च पप्रच्छ आशीर्भिरभिनंद्य ताम्

ລາວໄດ້ຖາມນາງ—ຜູ້ເກີດຈາກລັດສະຫມີທິບຂອງພຣະວິສນຸ—ໂດຍເອີ້ນວ່າ “ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ” ວ່ານາງຢູ່ດີມີສຸກ ແລະປອດໂລກພະຍາດບໍ; ພ້ອມທັງອວຍພອນສັນລະເສີນນາງ។

Verse 5

कामोदोवाच । प्रसादाद्भवतां विष्णोः सुखेन वर्तयाम्यहम् । कथयस्व महाप्राज्ञ त्वं प्रश्नोत्तरकारणम्

ກາມະດາ ກ່າວວ່າ: “ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະວິສນຸຂອງທ່ານ ຂ້ອຍດຳລົງຢູ່ຢ່າງສຸກສະບາຍ. ໂອ ຜູ້ປັນຍາຍິ່ງ ຂໍໃຫ້ອະທິບາຍ—ທ່ານແມ່ນຕົ້ນເຫດແຫ່ງຄຳຖາມແລະຄຳຕອບ”

Verse 6

महामोहः समुत्पन्नो ममांगे मुनिपुंगव । व्यापकः सर्वलोकानां ममांगे मतिनाशकः

ໂອ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງມຸນີ, ໃນກາຍຂອງຂ້ອຍໄດ້ເກີດມະຫາໂມຫະ—ມັນແຜ່ກວ້າງໄປທົ່ວທຸກໂລກ ແລະໃນຕົວຂ້ອຍເອງມັນທຳລາຍປັນຍາການແຍກແຍະ।

Verse 7

तस्मान्निद्रा समुत्पन्ना यथा मर्त्येषु वर्तते । सुप्तया तु मया दृष्टः स्वप्नो वै दारुणो मुने

ຈາກນັ້ນ ຄວາມຫຼັບກໍເກີດຂຶ້ນ ເຫມືອນທີ່ເກີດໃນຫມູ່ມະນຸດ. ແລະໃນຂະນະທີ່ຂ້ອຍຫຼັບຢູ່ ໂອ ມຸນີ, ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນຄວາມຝັນອັນນ່າຢ້ານຢິ່ງແທ້ໆ।

Verse 8

केनाप्युक्तं समेत्यैव पुरतो द्विजसत्तम । अव्यक्तोऽसौ हृषीकेशः संसारं स गमिष्यति

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ດວິຊະ, ເມື່ອມີຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງກ່າວບອກ ລາວກໍມາແລະຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າທັນທີ. ພຣະຫຣິສີເກດສະຜູ້ອະວະຍັກຕະນັ້ນ ຈະເຂົ້າສູ່ສັງສາຣະ ແຫ່ງການເກີດດັບຕໍ່ໄປ।

Verse 9

तदा प्रभृति दुःखेन व्यापिताहं महामते । तन्मे त्वं कारणं ब्रूहि भवाञ्ज्ञानवतां वरः

ນັບແຕ່ເວລານັ້ນມາ ໂອ ຜູ້ມີໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ຂ້າພະເຈົ້າຖືກຄວາມໂສກທຸກຄອບງຳ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍທ່ານຈົ່ງບອກເຫດຂອງມັນ; ທ່ານເປັນຜູ້ຮູ້ທີ່ຍອດຢ່າງແທ້.

Verse 10

नारद उवाच । वातिकः पैत्तिकश्चैव कफजः सान्निपातिकः । स्वप्नः प्रवर्तते भद्रे मानवेषु न संशयः

ນາຣະດະກ່າວວ່າ: “ໂອ ນາງຜູ້ເປັນມງຄົລ ໃນມະນຸດທັງຫຼາຍ ຄວາມຝັນຍ່ອມເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ—ເກີດຈາກວາຕະ, ຈາກປິຕຕະ, ຈາກກະຟະ, ແລະຈາກການປະຊຸມພ້ອມຂອງໂດສະທັງປວງ (ສັນນິປາຕະ); ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ”

Verse 11

न जायते च देवेषु स्वप्नो निद्रा च सुंदरि । आदित्योदयवेलायां दृश्यते स्वप्न उत्तमः

ໂອ ນາງຜູ້ງາມ ໃນຫມູ່ເທວະດາ ບໍ່ມີທັງຄວາມຝັນ ແລະບໍ່ມີການນອນຫຼັບ. ໃນເວລາຕາເວັນຂຶ້ນ ຈຶ່ງເຫັນຄວາມຝັນອັນປະເສີດ (ເປັນມງຄົລ)

Verse 12

सत्स्वप्नो मानवानां हि पुण्यस्य फलदायकः । अन्यदेवं प्रवक्ष्यामि स्वप्नस्य कारणं शुभे

ສໍາລັບມະນຸດ ຄວາມຝັນອັນດີແທ້ (ສັດສະວັບນະ) ຍ່ອມໃຫ້ຜົນແຫ່ງບຸນແນ່ນອນ. ບັດນີ້ ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົລ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍເຫດແຫ່ງຄວາມຝັນອີກແນວໜຶ່ງ

Verse 13

महावातांदोलनैश्च चलंत्यापो वरानने । त्रुटंत्यंबुकणाः सूक्ष्मास्तस्मादुदकसंचयात्

ໂອ ນາງຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ ເມື່ອນ້ໍາຖືກສັ່ນໄຫວໂດຍການກະເທືອນຂອງລົມໃຫຍ່ ລະອອງນ້ໍາອັນລະອຽດຍິ່ງຈະແຕກອອກ; ຈາກນັ້ນຈຶ່ງເກີດການສະສົມແຫ່ງນ້ໍາ

Verse 14

बहिरेव पतंत्येते निर्मलांबुकणाः शुभे । पुनर्लयं प्रयांत्येते दृश्यादृश्या भवंति वै

ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ຫຍອດນ້ຳອັນບໍລິສຸດເຫຼົ່ານີ້ຕົກລົງໄປພາຍນອກເທົ່ານັ້ນ; ແລ້ວກໍກັບລະລາຍເຂົ້າສູ່ລະຍະອີກ—ບາງຄັ້ງເຫັນ, ບາງຄັ້ງບໍ່ເຫັນ.

Verse 15

तद्वत्स्वप्नस्य वै भावः कथ्यते शृणु भामिनि । आत्मा शुद्धो विरक्तस्तु रागद्वेषविवर्जितः

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ຂ້າຈະອະທິບາຍສະພາບແທ້ຂອງຄວາມຝັນ—ຈົ່ງຟັງ ໂອ ນາງຜູ້ງາມ. ອາດມັນບໍລິສຸດ ແລະວາງວຽງ, ພົ້ນຈາກຣາກະແລະທະເວດສະ.

Verse 16

पंचभूतात्मकानां च मुषित्वैव सुनिश्चलः । षड्विंशतिसु तत्वानां मध्ये चैष विराजते

ເມື່ອຂ້າມພົ້ນສະພາບມີກາຍທີ່ປະກອບດ້ວຍມະຫາພູດທັງຫ້າແລ້ວ ລາວຍັງຄົງໝັ້ນຄົງບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ; ແລະໃນບັນດາຕັດຕະວະ 26 ປະການ ນີ້ແຫຼະສ່ອງສະຫວ່າງເປັນສັດຈະກາງ.

Verse 17

शुद्धात्मा केवलो नित्यः प्रकृतेः संगतिं गतः । तद्भावैर्वायुरूपैश्च चलते स्थानतो यदा

ເມື່ອອາດມັນອັນບໍລິສຸດ—ໂດດດ່ຽວແລະນິລັນດອນ—ເຂົ້າໄປສຳພັນກັບປຣະກຣິຕິ ແລ້ວ, ໂດຍອາການຂອງນາງ ແລະໂດຍຮູບແບບຂອງປຣານະ-ວາຍຸ ຈຶ່ງເຫັນຄືວ່າມັນເຄື່ອນຈາກບ່ອນໜຶ່ງໄປອີກບ່ອນໜຶ່ງ.

Verse 18

आत्मनस्तेजसश्चैव प्रतितेजः प्रजायते । अंतरात्मा शुभं नाम तस्य एव प्रकथ्यते

ຈາກອາດມັນ ແລະຈາກແສງສະຫວ່າງຂອງມັນ ຍ່ອມເກີດແສງສະຫວ່າງທີ່ສອດຄ່ອງກັນ; ແລະອາດມັນພາຍໃນນັ້ນແຫຼະ ຖືກປະກາດວ່າມີນາມອັນເປັນມົງຄຸນ.

Verse 19

पयसश्च यथा भिन्ना भवंत्यंबुकणाः शुभे । आत्मनस्तु तथा तेज अंतरात्मा प्रकथ्यते

ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົນ! ເຫມືອນຢ່າງທີ່ຫຍອດນ້ຳປາກົດວ່າແຍກອອກຈາກນ້ຳນົມ, ອັນຕະຣາຕະມາ—ແສງສະຫວ່າງພາຍໃນ—ກໍຖືກກ່າວວ່າແຕກຕ່າງຈາກຕົນນັ້ນເຊັ່ນກັນ।

Verse 20

स हि पृथ्वी स वै वायुः स चाप्याकाश एव हि । स वै तोयं स दीप्येत एते पंच पुरा कृताः

ພຣະອົງນັ້ນແທ້ແມ່ນດິນ, ພຣະອົງນັ້ນແທ້ແມ່ນລົມ, ແລະພຣະອົງນັ້ນເອງແມ່ນອາກາດ. ພຣະອົງນັ້ນແມ່ນນ້ຳ, ແລະພຣະອົງນັ້ນລຸກໂຊດເປັນໄຟ—ທາດທັງຫ້ານີ້ຖືກປັ້ນແຕ່ປະຖົມການ।

Verse 21

आत्मनस्तेजसो भूता मलरूपा महात्मनः । तस्यापि संगतिं प्राप्ता एकत्वं हि प्रयांति ते

ສັດທັງຫຼາຍນີ້ເກີດຈາກແສງຕະເຈະຂອງອາຕະມາແຫ່ງມະຫາຕະມາ; ແມ່ນແຕ່ຈະປາກົດດັ່ງມົນທິນ, ແຕ່ເມື່ອໄດ້ຮັບສັງຄົມກັບພຣະອົງ ກໍຍ່າງໄປສູ່ຄວາມເປັນໜຶ່ງດຽວກັນ।

Verse 22

स्वात्मभावप्रदोषेण नाशयंति वरानने । तत्पिंडमन्यमिच्छंति वारं वारं वरानने

ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ! ເນື່ອງຈາກຄວາມເສື່ອມເສຍໃນສະພາບຕົນເອງ ພວກເຂົານຳຕົນໄປສູ່ຄວາມພິນາດ; ແລ້ວກໍປາຖະໜາຮ່າງກາຍໃໝ່ອີກ ຄັ້ງແລ້ວຄັ້ງເລົ່າ।

Verse 23

तेषां क्रीडाविहारोयं सृष्टिसंबंधकारणम् । उदकस्य तरंगस्तु जायते च विलीयते

ການຫຼິ້ນລີລາຂອງພວກເຂົານີ້ແມ່ນເຫດໃຫ້ເກີດຄວາມຜູກພັນກັບການສ້າງສັນ; ເຫມືອນຄື້ນນ້ຳເທິງນ້ຳ ທີ່ເກີດຂຶ້ນແລ້ວກໍລະລາຍໄປ।

Verse 24

पुनर्भूतिः पुनर्हानिस्तादृशस्य पुनः पुनः । अपां रूपस्य दृष्टांतं तद्वदेषां न संशयः

ສິ່ງທີ່ເປັນແນວນັ້ນ ຍ່ອມເກີດຂຶ້ນແລ້ວດັບໄປ ຊ້ຳໆອີກແລ້ວອີກ. ການປ່ຽນຮູບຂອງນ້ຳແມ່ນຕົວຢ່າງ; ດັ່ງນັ້ນໃນກໍລະນີຂອງເຂົາທັງຫຼາຍກໍເຊັ່ນກັນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.

Verse 25

आत्मा न नश्यते देवि तेजो वायुर्न नश्यति । न नश्यतो धराकाशौ न नश्यंत्याप एव च

ໂອ ເທວີ, ອາດມັນບໍ່ພິນາດ. ໄຟແລະລົມກໍບໍ່ພິນາດ. ແຜ່ນດິນແລະອາກາດກໍບໍ່ພິນາດ, ແລະນ້ຳກໍບໍ່ພິນາດເຊັ່ນກັນ.

Verse 26

पंचैव आत्मना सार्द्धं प्रभवंति प्रयांति च । आत्मादयो ह्यमी भद्रे नित्यरूपा न संशयः

ທາດທັງຫ້ານີ້ ພ້ອມກັບອາດມັນ ປາກົດວ່າເກີດຂຶ້ນແລະດັບໄປ. ແຕ່ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄົນ, ອາດມັນແລະສິ່ງອື່ນໆເຫຼົ່ານີ້ມີສະພາບນິລັນດອນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.

Verse 27

पिंड एव प्रणश्येत तेषां संजात एव च । विषयाणां सुदोषैः स रागद्वेषादिभिर्हतः

ກອງກາຍອັນເປັນຮ່າງຮວມຂອງເຂົາທັງຫຼາຍ ພິນາດທັນທີເມື່ອເກີດຂຶ້ນ ເນື່ອງຈາກຖືກໂທດອັນຮ້າຍແຮງຂອງອາລົມທາງອິນຊີ—ຄວາມຕິດພັນ, ຄວາມຊັງ ແລະອື່ນໆ—ທຳລາຍລົງ.

Verse 28

प्राणाः प्रयांति वै पिंडात्पंचपंचात्मका द्विज । पिंडांते वसते आत्मा प्रतिरूपस्तु तस्य च

ໂອ ທະວິຊະ, ປຣານທັງຫຼາຍອັນມີລັກສະນະຫ້າປະການ ຍ່ອມຈາກກອງກາຍນີ້ໄປແທ້. ເມື່ອຮ່າງກາຍສິ້ນສຸດ ອາດມັນຍັງສະຖິດຢູ່, ແລະມີຮູບລະອຽດອັນສອດຄ່ອງກັບມັນຢູ່ຄຽງກັນ.

Verse 29

अंतरात्मा यथा चाग्नेः स्फुलिंगस्तु प्रकाशते । तथा प्रकाशमायाति दृश्यादृश्यः प्रजायते

ດັ່ງປະກາຍໄຟຈາກໄຟທີ່ປາກົດແລະສ່ອງສະຫວ່າງ ຉັນໃດ ອັນຕະຣາຕະມາພາຍໃນກໍປາກົດເປັນແສງ ເກີດທັງສິ່ງທີ່ເຫັນໄດ້ແລະບໍ່ເຫັນໄດ້।

Verse 30

शुद्धात्मा च परं ब्रह्म सदा जागर्ति नित्यशः । अंतरात्मा प्रबद्धस्तु प्रकृतेश्च महागुणैः

ອາຕະມາອັນບໍລິສຸດນັ້ນແມ່ນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ—ຕື່ນຮູ້ຢູ່ເສມອ ແລະນິດຕະການ; ແຕ່ອັນຕະຣາຕະມາ (ຈິດສຳນຶກທີ່ອາໄສກາຍ) ຍັງຖືກຜູກມັດໂດຍປຣະກຣິຕິ ແລະມະຫາຄຸນ (ສາມຄຸນ) ຂອງນາງ।

Verse 31

अन्नाहारेण संपुष्टैरंतरात्मा सुखं व्रजेत् । सुसुखाज्जायते मोहस्तस्मान्मनः प्रमुह्यति

ເມື່ອຖືກບຳລຸງດ້ວຍອາຫານ ອັນຕະຣາຕະມາກໍເຄື່ອນໄປສູ່ຄວາມສຸກສະບາຍ; ແຕ່ຈາກຄວາມສຸກທີ່ເກີນພໍ ມີໂມຫະເກີດຂຶ້ນ ເພາະສະນັ້ນໃຈຈຶ່ງຫຼົງງົງ।

Verse 32

पश्चात्संजायते निद्रा तामसी लयवर्द्धिनी । नाडीमार्गेण यः सूर्यो मेरुमुल्लंघ्य गच्छति

ຕໍ່ມາ ນິດຣາແບບຕາມັສກໍເກີດຂຶ້ນ ເພີ່ມພູນຄວາມລະລາຍແລະຄວາມເຉື່ອຍຊາ. (ໃນຂະນະນັ້ນ) ພຣະສຸຣິຍະຜູ້ເຄື່ອນໄປຕາມທາງດັ່ງນາດີ ຂ້າມພູເມຣຸ ແລ້ວດຳເນີນຕໍ່ໄປ।

Verse 33

तदा रात्रिः प्रजायेत यावन्नोदयते रविः । विषयांधकारैर्मुक्तस्तु अंतरात्मा प्रकाशते

ໃນຂະນະນັ້ນ ຈຶ່ງເປັນ “ກາງຄືນ” ຕາບໃດທີ່ພຣະອາທິດຍັງບໍ່ຂຶ້ນ; ແຕ່ເມື່ອພົ້ນຈາກຄວາມມືດແຫ່ງອາຣົມວັດຖຸ ອັນຕະຣາຕະມາພາຍໃນກໍສ່ອງສະຫວ່າງຂຶ້ນ।

Verse 34

भावैस्तत्त्वात्मकानां तु पंचतत्त्वैः प्रपोषितैः । पूर्वजन्मस्थितैः पिंडैरंतरात्मा प्रगृह्यते

ແຕ່ “ອາດມັນພາຍໃນ” ຖືກຜູກມັດແລະຖືກພາໄປ ໂດຍກອງຮ່າງກາຍທີ່ເກີດຈາກພາວະອັນມີສະພາບເປັນຕັດຕະວະ ຖືກຫຼ້ຽງດ້ວຍທາດທັງຫ້າ ແລະຖືກປັ້ນແຕ່ງດ້ວຍສັງສະການຈາກຊາດກ່ອນ।

Verse 35

स यास्यति च वै स्थानमुच्चावचं महामते । संसार अंतरात्मा वै दोषैर्बद्धः प्रणीयते

ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ! ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄປສູ່ສະຖານະ—ບາງຄັ້ງສູງ ບາງຄັ້ງຕ່ຳ; ເພາະອາດມັນພາຍໃນທີ່ຕິດຢູ່ໃນວົງຈອນສັງສານ ຖືກຂັບເຄື່ອນໄປ ໂດຍຖືກຜູກມັດດ້ວຍຄວາມດ່າງພ້ອງຂອງຕົນ।

Verse 36

कायं रक्षति जीवात्मा पश्चात्तिष्ठति मध्यगः । उदानः स्फुरते तीव्रस्तस्माच्छब्दः प्रजायते

ຊີວາດມັນປົກປ້ອງຮ່າງກາຍ ແລະສະຖິດຢູ່ພາຍໃນກາງໆ ເປັນທີ່ພຶ່ງ. ເມື່ອອຸດານະປຣານສັ່ນໄຫວຢ່າງແຮງ ຈາກການສັ່ນໄຫວນັ້ນເອງ ຈຶ່ງເກີດສຽງ (ສັບທະ).

Verse 37

शुष्का भस्त्रा यथा श्वासं कुरुते वायुपूरिता । तद्वच्छब्दवशाच्छ्वासमुदानः कुरुते बलात्

ເຫມືອນຫີບລົມແຫ້ງ ເມື່ອເຕັມໄປດ້ວຍລົມ ກໍພົ່ນລົມຫາຍໃຈອອກ; ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ໂດຍອຳນາດແຫ່ງສຽງ ອຸດານະປຣານບັງຄັບໃຫ້ລົມຫາຍໃຈເຄື່ອນໄຫວຢ່າງແຮງກ້າ.

Verse 38

आत्मनस्तु प्रभावेण उदानो बलवान्भवेत् । एवं कायः प्रमुग्धस्तु मृतकल्पः प्रजायते

ໂດຍອຳນາດແຫ່ງອາດມັນ ກະແສອຸດານະປຣານຈຶ່ງແຂງແຮງ; ດັ່ງນັ້ນຮ່າງກາຍກໍມືດມົນສິ້ນເຊີງ ແລະກາຍເປັນດັ່ງຮ່າງຕາຍ.

Verse 39

ततो निद्रा महामाया तस्यांगेषु प्रयाति सा । हृदि कंठे तथा चास्ये नासिकाग्रे प्रतिष्ठति

ຈາກນັ້ນ ນິທຣາ—ມະຫາມາຍາ—ເຄື່ອນໄປຕາມອະວະຍະວະຂອງລາວ; ນາງຕັ້ງຢູ່ໃນຫົວໃຈ, ໃນຄໍ, ໃນປາກ ແລະທີ່ປາຍດັ່ງ.

Verse 40

बाहू संकुच्य संतिष्ठेद्धृद्गतो नाभिमंडले । आत्मनस्तु प्रभावाच्च उदानो नाम मारुतः

ເມື່ອຫົດແຂນທັງສອງແລະຢືນຢ່າງໝັ້ນຄົງ—ຄັ້ງມັນສະຖິດຢູ່ໃນຫົວໃຈ ແລະແຖວວົງສະດື—ດ້ວຍພະລັງແຫ່ງອາດມັນ ລົມຊີວິດນັ້ນເອີ້ນວ່າ “ອຸດານະ”.

Verse 41

प्रजायते महातीव्रा बलरोधं करोति सः । यथा रज्ज्वा प्रबद्धस्तु दारु कीलधरः स्थितः

ມັນເກີດຂຶ້ນຢ່າງຮຸນແຮງຍິ່ງ ແລະເຮັດໃຫ້ເກີດການກັ້ນຂວາງພະລັງ; ເຫມືອນເສົາໄມ້ທີ່ຖືກມັດແນ່ນດ້ວຍເຊືອກ ຍ່ອມຕັ້ງຢູ່ໝັ້ນຄົງໃນທີ່ຂອງມັນ.

Verse 42

तथा चात्मासु संलग्नः प्राणवायुर्न संशयः । अंतरात्मप्रसक्तस्तु प्राणवायुः शुभानने

ດັ່ງນັ້ນ ປຣານະວາຍຸ ຍ່ອມຜູກພັນກັບດວງຊີວິດທັງຫຼາຍແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ແຕ່ເມື່ອປຣານະວາຍຸໝັ້ນໃຈໃນອັນຕະຣາດມັນ, ໂອ ຜູ້ໜ້າງາມ, ມັນຈະຕັ້ງຢູ່ໝັ້ນໃນການດຳດິ່ງພາຍໃນນັ້ນ.

Verse 43

बुद्धिवद्रोहितो भद्रे अंतरात्मा प्रधावति । पूर्वजन्मार्जितान्वासान्स्मृत्वा तत्र प्रधावति

ໂອ ນາງຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ເມື່ອພຸດທິຖືກນຳໃຫ້ຫຼົງທາງ ອັນຕະຣາດມັນຍ່ອມວິ່ງວຸ່ນໄປມາ. ເມື່ອລະລຶກສັງສະກາຣະທີ່ສະສົມຈາກຊາດກ່ອນໆ ມັນກໍພຸ່ງໄປຫາແນວໂນ້ມເກົ່ານັ້ນຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ.

Verse 44

तत्र संस्थो महाप्राज्ञः स्वेच्छया रमते पुनः । एवं नानाविधान्स्वप्नानंतरात्मा प्रपश्यति

ເມື່ອສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງໃຫຍ່ຍ່ອມຊື່ນບານອີກຕາມຄວາມປາຖະໜາຂອງຕົນ. ດັ່ງນັ້ນ ອາດມັນພາຍໃນຈຶ່ງເຫັນຄວາມຝັນຫຼາຍປະເພດ.

Verse 45

उत्तमांश्च विरुद्धांश्च कर्मयुक्तान्प्रपश्यति । गिरींस्तथा सुदुर्गांश्च उच्चावचान्प्रपश्यति

ລາວເຫັນທັງຜູ້ດີງາມແລະຜູ້ຕໍ່ຕ້ານ ພ້ອມທັງສັດທັງຫຼາຍທີ່ຖືກຜູກມັດດ້ວຍກຳ. ລາວຍັງເຫັນພູເຂົາ—ບາງລູກຍາກຈະເຂົ້າເຖິງ—ແລະພື້ນດິນທັງສູງທັງຕ່ຳ.

Verse 46

तदेव वातिकं विद्धि कफवत्तद्वदाम्यहम् । जलं नदीं तडागं च पयः स्थानानि पश्यति

ຈົ່ງຮູ້ວ່ານັ້ນແມ່ນສະພາບອັນເກີດຈາກ ວາຕະ; ແລະເຮົາກໍກ່າວວ່າຄ້າຍ ກະຟະ ດ້ວຍ. ແລ້ວຜູ້ນັ້ນຈຶ່ງເຫັນນ້ຳ—ແມ່ນ້ຳ, ໜອງ, ແລະສະຖານທີ່ມີນ້ຳດື່ມ.

Verse 47

अग्निं च पश्यते देवि बहुकांचनमुत्तमम् । तदेव पैत्तिकं विद्धि भाव्यं चैव वदाम्यहम्

ໂອ ເທວີ, ຖ້າຜູ້ໃດເຫັນໄຟ ແລະຄຳທອງອັນປະເສີດມາກມາຍ ຈົ່ງຮູ້ວ່ານິມິດນັ້ນເປັນເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງສະພາບທີ່ກ່ຽວກັບ ປິຕຕະ; ແລະເຮົາຈະກ່າວຖຶງສິ່ງທີ່ຈະເກີດຕໍ່ໄປດ້ວຍ.

Verse 48

प्रभाते दृश्यते स्वप्नो भव्यो वाभव्य एव च । कर्मयुक्तो वरारोहे लाभालाभप्रकाशकः

ຄວາມຝັນທີ່ເຫັນໃນຍາມອາລຸນ, ໂອ ຜູ້ມີສະໂພກງາມ, ອາດເປັນມົງຄຸນ ຫຼື ອັບມົງຄຸນ. ເພາະຜູກພັນກັບກຳ ມັນຈຶ່ງເຜີຍໃຫ້ເຫັນທັງໄດ້ແລະເສຍ.

Verse 49

स्वप्नस्यापि अवस्था मे कथिता वरवर्णिनि । तद्भाव्यंचवरारोहेविष्णोश्चैवभविष्यति

ໂອ ນາງຜູ້ຜິວພັນງາມ ຂ້າໄດ້ອະທິບາຍແມ່ນແຕ່ສະພາບແຫ່ງຄວາມຝັນໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ; ແລະ ໂອ ຜູ້ສູງສົ່ງ ສິ່ງທີ່ຈະເກີດ ຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນຕາມພຣະປະສົງຂອງພຣະວິດສະນຸ।

Verse 50

तन्निमित्तं त्वया दृष्टो दुःस्वप्नः स तु प्रेक्षितः

ເນື່ອງຈາກເຫດນັ້ນແທ້ໆ ເຈົ້າຈຶ່ງໄດ້ເຫັນ—ແລະໄດ້ປະຈັກພະຍານ—ຄວາມຝັນຮ້າຍອັນເປັນລາງຮ້າຍນັ້ນ।