
Nahuṣa’s Departure and the Splendor of Mahodaya (City-and-Forest Description)
ເມື່ອນະຫຸສະອອກເດີນທາງດ້ວຍໃຈກ້າຫານ ກຸຍຊະລາໄດ້ເລົ່າໃນກອບສົນທະນາແຫ່ງ ພູມິຂັນຑະ ວ່າ ອັບສະຣາ ແລະ ກິນນະຣີ ປາກົດຕົວພ້ອມຂັບຮ້ອງບົດເພງມົງຄຸນ ໃນຂະນະທີ່ສະຕຣີຄັນທະຣະວະກໍມາຊຸມນຸມດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້. ຕໍ່ມາພາບພັນລະນາໄປສູ່ນະຄອນ ມະໂຫດະຍາ ເມືອງທີ່ຍັງຖືກເວົ້າເຊື່ອມກັບຜູ້ຊົ່ວ ຫຸṃḍາ ແຕ່ກໍງາມດຸຈນັນທະນະຂອງພຣະອິນທຣ໌: ມີສວນສຳລານ ກຳແພງປະດັບເພັດພອຍ ຫໍຍາມ ຄູເມືອງ ນ້ຳທີ່ເຕັມດ້ວຍດອກບົວ ແລະວັງເຮືອນດຸຈເຂົາ ໄກລາສ. ນະຫຸສະເບິ່ງເຫັນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງນັ້ນ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ປ່າອັນອັດສະຈັນທີ່ຊາຍເມືອງພ້ອມມາຕະລີ ຈົນຮອດຝັ່ງແມ່ນ້ຳ ທີ່ຄັນທະຣະວະຂັບຮ້ອງ ແລະສູຕະ–ມາກະທະສັນລະເສີນພຣະກຽດ. ທ້າຍບົດ ພຣະອົງໄດ້ຍິນເພງກິນນະຣະອັນຫວານ ຊູ້ມຊື່ນພຣະສິຣິຂອງກະສັດທ່າມກາງຄວາມງາມແຫ່ງທິບ ແລະສຽງສັນລະເສີນ.
Verse 1
कुंजल उवाच । निर्गच्छमाने समराय वीरे नहुषे हि तस्मिन्सुरराज तुल्ये । सकौतुका मंगलगीतयुक्ताः स्त्रियस्तु सर्वाः परिजग्मुरत्र
ກຸນຈະລາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອວີລະບຸລຸດ ນະຫຸສະ ຜູ້ເທົ່າທຽມກັບພະຣາຊາແຫ່ງເທວະ ອອກໄປສູ່ສົງຄາມ ສະຕຣີທັງຫມົດກໍອອກມາພ້ອມຄວາມປິຕິ ຮ້ອງເພງມົງຄຸນ।
Verse 2
देवतानां वरा नार्यो रंभाद्यप्सरसस्तथा । किन्नर्यः कौतुकोत्सुक्यो जगुः स्वरेण सत्तम
ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດໃນບັນດາຜູ້ມີຄຸນທຳ! ນາງທີ່ປະເສີດແຫ່ງເທວະ—ອັບສະຣາເຊັ່ນ ຣັມພາ ແລະອື່ນໆ—ພ້ອມທັງສາວກິນນະຣີ ຜູ້ເຕັ້ນໄຫວດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້ແລະຄວາມປິຕິ ຮ້ອງດ້ວຍສຽງອັນຫວານໄພເຮາະ।
Verse 3
गंधर्वाणां तथा नार्यो रूपालंकारसंयुताः । कौतुकाय गतास्तत्र यत्र राजा स तिष्ठति
ແລະນາງທັງຫຼາຍແຫ່ງຄັນທະວະ ຜູ້ປະດັບດ້ວຍຄວາມງາມແລະເຄື່ອງອາພອນ ກໍໄປດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້ ເຖິງບ່ອນທີ່ພະຣາຊາປະທັບຢູ່।
Verse 4
पुरं महोदयं नाम हुंडस्यापि दुरात्मनः । नंदनोपवनैर्दिव्यैः सर्वत्र समलंकृतम्
ມີນະຄອນໜຶ່ງຊື່ ມະໂຫທະຍະ ເປັນຂອງ ຫຸນດະ ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ; ນະຄອນນັ້ນຖືກປະດັບທົ່ວທຸກແຫ່ງດ້ວຍສວນທິບດຸດນັນທະນະ।
Verse 5
सप्तकक्षान्वितैर्गेहैः कलशैरुपशोभितः । सपताकैर्महादंडैः शोभमानं पुरोत्तमम्
ນະຄອນອັນປະເສີດນັ້ນ ງາມສະຫງ່າດ້ວຍເຮືອນທີ່ມີເຈັດຊັ້ນຫ້ອງ ປະດັບດ້ວຍຍອດກະລະສະ ແລະງາມດ້ວຍເສົາທຸງໃຫຍ່ສູງທີ່ມີທຸງປິວໄສວ।
Verse 6
कैलासशिखराकारैः सोन्नतैर्दिवमास्थितैः । सर्वश्रियान्वितैर्दिव्यैर्भ्राजमानं पुरोत्तमम्
ນະຄອນອັນສູງສຸດນັ້ນສ່ອງແສງຮຸ່ງເຮືອງ—ປະດັບດ້ວຍອາຄານທິບສູງສົ່ງ ຮູບດັ່ງຍອດເຂົາໄກລາສ ຮາວກັບຈະແຕະຟ້າ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍສິຣີແລະຄວາມຮັ່ງມີທຸກປະການ।
Verse 7
वनैश्चोपवनैर्दिव्यैस्तडागैः सागरोपमैः । जलपूर्णैः सुशोभैस्तु पद्मै रक्तोत्पलान्वितैः
ທີ່ນັ້ນມີປ່າໄມ້ແລະສວນທິບອັນງາມ ມີສະໜອງນ້ຳດັ່ງມະຫາສະໝຸດ—ນ້ຳເຕັມປຽມ ງາມສະຫງ່າ ປະດັບດ້ວຍດອກບົວແລະບົວແດງ।
Verse 8
प्राकारैश्च महारत्नैरट्टालकशतैरपि । परिखाभिः सुपूर्णाभिर्जलैः स्वच्छैः प्रशोभितम्
ນະຄອນນັ້ນງາມດ້ວຍກຳແພງປ້ອມທີ່ຝັງມະຫາອັນມະນີ ມີຫໍຍາມສູງໆນັບຮ້ອຍ ແລະຄູເມືອງທີ່ເຕັມປຽມດ້ວຍນ້ຳໃສບໍລິສຸດ।
Verse 9
अन्यैश्चैव महारत्नैर्गजाश्वैश्च विराजितम् । सुनारीभिः समाकीर्णं पुरुषैश्च महाप्रभैः
ນະຄອນນັ້ນຍັງປະດັບດ້ວຍມະຫາອັນມະນີອື່ນໆຫຼາຍ ສະຫງ່າງາມດ້ວຍຊ້າງແລະມ້າ ແລະແນ່ນຂະໜາດດ້ວຍນາງງາມ ແລະບຸລຸດຜູ້ມີອຳນາດອັນຍິ່ງໃຫຍ່।
Verse 10
नानाप्रभावैर्दिव्यैश्च शोभमानं महोदयम् । राजश्रेष्ठो महावीरो नहुषो ददृशे पुरम्
ພະນະຫຸສະ ມະຫາວີຣະ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງກະສັດ ໄດ້ເຫັນນະຄອນອັນງາມນັ້ນ—ສ່ອງແສງດ້ວຍອິດທິິດທິບຫຼາຍປະການ ແລະມີຄວາມຮັ່ງເຮືອງອັນໃຫຍ່ຫຼວງ।
Verse 11
पुरप्रांते वनं दिव्यं दिव्यवृक्षैरलंकृतम् । तद्विवेश महावीरो नंदनं हि यथाऽमरः
ທີ່ຊາຍເມືອງມີປ່າທິບອັນນ່າພິສົດ ປະດັບດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ສະຫວັນ. ວິລະບຸລຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ເຂົ້າໄປ ດັ່ງເທວະເຂົ້າສູ່ນັນທະນະວັນຂອງພຣະອິນທຣາ.
Verse 12
रथेन सह धर्मात्मा तेन मातलिना सह । प्रविष्टः स तु राजेंद्रो वनमध्ये सरित्तटे
ພ້ອມດ້ວຍລົດຮົບ ແລະມີມາຕະລີຢູ່ຂ້າງກາຍ ພຣະຣາຊາຜູ້ຖືທຳ ເຂົ້າສູ່ກາງປ່າ ແລ້ວໄປຮອດຝັ່ງແມ່ນ້ຳໃນກາງນັ້ນ.
Verse 13
तत्र ता रूपसंयुक्ता दिव्या नार्यः समागताः । गंधर्वा गीततत्त्वज्ञा जगुर्गीतैर्नृपोत्तमम्
ທີ່ນັ້ນ ນາງຟ້າຜູ້ສວຍງາມສະຫວ່າງໄສ ໄດ້ມາຊຸມນຸມກັນ; ແລະພວກຄັນທະຣະວາ ຜູ້ຮູ້ແກ່ນແທ້ແຫ່ງຄີຕະ ໄດ້ຂັບຂານບົດເພງອັນໄພເຣາະຖວາຍແດ່ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ.
Verse 14
सूताश्च मागधाः सर्वे तं स्तुवंति नृपोत्तमम् । राजानमायुपुत्रं तं भ्राजमानं यथा रविम्
ພວກສູຕະ ແລະມາຄະທະທັງໝົດ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະນຣິປະຜູ້ຍິ່ງນັ້ນ—ພຣະຣາຊາຜູ້ເປັນບຸດແຫ່ງອາຍຸ—ຜູ້ສະຫວ່າງໄສດຸດດວງອາທິດ.
Verse 15
शुश्राव गीतं मधुरं नहुषः किन्नरेरितम्
ນະຫຸສະ ໄດ້ຍິນບົດເພງອັນຫວານຊື່ນ ທີ່ຄິນນະຣະເປັນຜູ້ຂັບຂານ.
Verse 111
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे नहुषाख्याने एकादशाधिकशततमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ບົດທີ່ ໑໑໑ ໃນພູມິຂັນຑະ ແຫ່ງສີຣີປັດມະປຸຣານອັນສັກສິດ ພາຍໃນເລື່ອງເວນະ ມະຫາຕະມະຍະຂອງຄຸຣຸ-ຕີຣຖະ ປະຫວັດຈະວະນະ ແລະຕອນນະຫຸຩະ ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ।