
The Aśokasundarī–Nahuṣa Episode: Demon Stratagems, Protection by Merit, and Lineage Prophecy
ອັດທະຍາຍ 109 ສືບຕໍ່ເລື່ອງ ອະໂສກະສຸນດະຣີ–ນະຫຸສ. ດານະວ/ໄດຕະຍະ ຊື່ ຫຸນດາ ໂອ້ອວດວ່າຕົນໄດ້ກິນລູກຊາຍຂອງ ອາຍຸ ຄື ທາຣົກນະຫຸສ ແລ້ວ ແລະຊັກຊວນໃຫ້ອະໂສກະສຸນດະຣີລະທິ້ງຜົວທີ່ຖືກກຳນົດໄວ້ຕາມຊະຕາ. ອະໂສກະສຸນດະຣີ ໃນຖານະນາງຕະປະສະວິນີຜູ້ເກີດຈາກພຣະສິວະ ຕອບດ້ວຍພະລັງຕະປະ ແລະ ສັດຈະ ພ້ອມຂູ່ດ້ວຍຄຳສາບ ແລະຢືນຢັນວ່າ ຄວາມຈິງ ແລະ ຕະປະສະຍາ ເປັນເຄື່ອງຄຸ້ມຄອງອາຍຸຍືນ. ຕໍ່ມາອະທິບາຍວ່າ ບຸນກຸສົນແຕ່ກ່ອນ ແລະການຍຶດໝັ້ນໃນທຳ ສາມາດປົກປ້ອງຜູ້ຊອບທຳ ແມ່ນແຕ່ຈາກພິດ, ອາວຸດ, ໄຟ, ມົນຕຣາອາຖັນ, ຫຼືການຈຳຄຸກ. ທູດກິນນະຣະ ຊື່ ວິດວະຣະ ຜູ້ເປັນພະຄະຕະແຫ່ງພຣະວິສນຸ ປອບໃຈອະໂສກະສຸນດະຣີວ່າ ນະຫຸສຍັງມີຊີວິດ ໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງດ້ວຍພຣະອຳນາດແລະບຸນກຳ; ກຳລັງຝຶກຝົນໃນປ່າກັບຕະປະສີ ສັດເຍກະ ແລະພາຍຫຼັງຈະສັງຫານຫຸນດາ. ທ້າຍອັດທະຍາຍກ່າວເຖິງຄຳພະຍາກອນສາຍລາຊະວົງ: ພຣະຍະຍາຕິ ແລະລູກຊາຍ ຕຸຣຸ, ປຸຣຸ, ອຸຣຸ, ຢະດຸ ພ້ອມທາຍາດຂອງຢະດຸ ເພື່ອຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ຄຸນທຳສ່ວນຕົວ, ພຣະປະສົງແຫ່ງເທວະ ແລະຄວາມສືບຕໍ່ຂອງວົງສາ ຜູກພັນກັນເປັນສາຍດຽວ.
Verse 1
कुंजल उवाच । प्रणिपत्य प्रसाद्यैव वशिष्ठं तपतां वरम् । आमंत्र्य निर्जगामाथ बाणपाणिर्धनुर्धरः
ກຸນຊະລະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ນ້ອມກາບ ແລະ ເຮັດໃຫ້ ວະສິດຖະ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ນັກຕະບະ ພໍໃຈແລ້ວ, ນັກທະນູ—ຖືລູກສອນໃນມື—ໄດ້ຂໍລາ ແລ້ວອອກເດີນທາງໄປ।
Verse 2
एणस्य मांसं सुविपाच्यभोजितं बालस्तया रक्षित एव बुद्ध्या । आयोः सुपुत्रः सगुणः सुरूपो देवोपमो देवगुणैश्च युक्तः
ເມື່ອໄດ້ປຸງເນື້ອກວາງໃຫ້ສຸກດີ ແລ້ວປ້ອນໃຫ້ນາງ, ດ້ວຍປັນຍາແລະຄວາມໝັ້ນໃຈຂອງນາງ ເດັກນ້ອຍຈຶ່ງຖືກປົກປ້ອງແທ້. ດັ່ງນັ້ນ ອາຍຸ ໄດ້ບຸດຜູ້ປະເສີດ—ມີຄຸນທຳ ຮູບງາມ ດຸດເທວະ ແລະ ພ້ອມດ້ວຍຄຸນເທວະ।
Verse 3
तेनैव मांसेन सुसंस्कृतेन मृष्टेन पक्वेन रसानुगेन । तमेव दैत्यं परिभाष्य सूदो दुष्टं सुहर्षेण व्यभोजयत्तदा
ຕໍ່ມາ ດ້ວຍເນື້ອດຽວນັ້ນທີ່ປຸງແຕ່ງຢ່າງດີ—ຊຳລະສະອາດ ປຸງສຸກ ແລະ ປຸງລົດໃຫ້ຖືກໃຈ—ພໍ່ຄົວໄດ້ເອີ້ນຂານໄດຕະຍະຜູ້ຊົ່ວນັ້ນ ແລ້ວຖວາຍເສີບດ້ວຍຄວາມຍິນດີໃນຂະນະນັ້ນ।
Verse 4
बुभुजे दानवो मांसं रसस्वादुसमन्वितम् । हर्षेणापि समाविष्टो जगामाशोकसुंदरीम्
ດານະວະ ໄດ້ກິນເນື້ອທີ່ມີລົດຊາດຫວານອ່ອນອຸດົມ. ເມື່ອໃຈເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ກໍໄດ້ໄປຫາ ອະໂສກະສຸນທະຣີ।
Verse 5
तामुवाच ततस्तूर्णं कामोपहतचेतनः । आयुपुत्रो मया भद्रे भक्षितः पतिरेव ते
ແລ້ວເຂົາຜູ້ມີໃຈຖືກກາມຄອບງຳ ກໍເວົ້າຢ່າງຮີບດ່ວນວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາ, ຂ້າໄດ້ກິນບຸດຂອງອາຍຸແລ້ວ—ຜູ້ນັ້ນແຫຼະແມ່ນສາມີຂອງເຈົ້າ.”
Verse 6
मामेव भज चार्वंगि भुंक्ष्व भोगान्मनोनुगान् । किं करिष्यसि तेन त्वं मानुषेण गतायुषा
“ໂອ ຜູ້ມີອະວະງາມ, ຈົ່ງນະມັດສະການຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວ ແລະເສບສຸກຕາມໃຈປາຖະໜາ. ເຈົ້າຈະເຮັດຫຍັງກັບມະນຸດຜູ້ອາຍຸສິ້ນແລ້ວ?”
Verse 7
प्रत्युवाच समाकर्ण्य शिवकन्या तपस्विनी । भर्ता मे दैवतैर्दत्तो अजरो दोषवर्जितः
ເມື່ອໄດ້ຍິນແລ້ວ ທິດາແຫ່ງພຣະສິວະຜູ້ຖືຕະປະ ກໍຕອບວ່າ: “ສາມີຂອງຂ້າ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ປະທານ—ບໍ່ແກ່ ແລະປາສຈາກຄວາມດ່າງພ້ອງ.”
Verse 8
तस्य मृत्युर्न वै दृष्टो देवैरपि महात्मभिः । एवमाकर्ण्य तद्वाक्यं दानवो दुष्टचेष्टितः
“ແມ່ນແຕ່ເທວະຜູ້ມີໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ກໍບໍ່ເຄີຍເຫັນຄວາມຕາຍຂອງລາວ” ເມື່ອດານົບຜູ້ປະພຶດຊົ່ວໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ກໍ (ເກີດປະຕິກິລິຍາ).
Verse 9
तामुवाच विशालाक्षीं प्रहस्यैव पुनः पुनः । अद्यैव भक्षितं मांसमायुपुत्रस्य सुंदरि
ເຂົາຫົວເຮາະຊ້ຳໆ ແລ້ວເວົ້າກັບນາງຕາໃຫຍ່ຜູ້ງາມວ່າ: “ໂອ ນາງຜູ້ງາມ, ມື້ນີ້ເອງ ເນື້ອຂອງບຸດອາຍຸ ຖືກກິນແລ້ວ.”
Verse 10
जातमात्रस्य बालस्य नहुषस्य दुरात्मनः । एवमाकर्ण्य सा वाक्यं कोपं चक्रे सुदारुणम्
ເມື່ອນາງໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳກ່ຽວກັບ ນະຫຸຊະ—ແມ່ນແຕ່ເກີດໃໝ່ແຕ່ໃຈຊົ່ວ—ນາງກໍຖືກໂທສະອັນນ່າຢ້ານກົວຄອບງຳ।
Verse 11
प्रोवाच सत्यसंस्था सा तपसा भाविता पुनः । तप एव मया तप्तं मनसा नियमेन वै । आयुसुतश्चिरायुश्च सत्येनैव भविष्यति
ນາງຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນສັດຈະ ໄດ້ກ່າວອີກຄັ້ງ ດ້ວຍພະລັງແຫ່ງຕະປະວ່າ: “ຂ້າໄດ້ບຳເນັດຕະປະແຕ່ຢ່າງດຽວ ດ້ວຍໃຈ ແລະດ້ວຍນິຍົມຄືການສຳລວມຕົນ; ແລະບຸດຂອງຂ້າ ອາຍຸສຸຕະ ຈະມີອາຍຸຍືນ ໂດຍສັດຈະແຕ່ຢ່າງດຽວ.”
Verse 12
इतो गच्छ दुराचार यदि जीवितुमिच्छसि । अन्यथा त्वामहं शप्स्ये पुनरेव न संशयः
ຖ້າເຈົ້າປາຖະນາຈະມີຊີວິດ ໂອ້ ຜູ້ປະພຶດຊົ່ວ ຈົ່ງໄປຈາກນີ້; ບໍ່ຊັ້ນ ຂ້າຈະສາບແຊ່ງເຈົ້າອີກຄັ້ງ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ।
Verse 13
एवमाकर्णितं तस्याः सूदेन नृपतिं प्रति । परित्यज्य महाराज एतामन्यां समाश्रय
ເມື່ອໄດ້ຟັງຄຳບອກເລົ່າຂອງນາງແລ້ວ ສູຕະຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ພະຣາຊາວ່າ: “ໂອ້ ມະຫາຣາຊາ ຈົ່ງລະນາງນີ້ເສຍ ແລະຈົ່ງອາໄສຜູ້ອື່ນ—ຄືຮັບພຣະມະເຫສີອື່ນ.”
Verse 14
सूदेन प्रेषितो दैत्यः स हुंडः पापचेतनः । निर्जगाम त्वरायुक्तः स स्वां भार्यां प्रियां प्रति
ອະສູນ ຫຸນດະ ຜູ້ມີໃຈບາບ ເມື່ອຖືກສູດາສົ່ງໄປ ກໍອອກເດີນທາງທັນທີດ້ວຍຄວາມຮີບຮ້ອນ ມຸ່ງໄປຫາເມຍອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງຕົນ।
Verse 15
चेष्टितं नैव जानाति दास्या सूदेन यत्कृतम् । तस्यै निवेदितं सर्वं प्रियायै वृत्तमेव च
ນາງບໍ່ຮູ້ເລີຍວ່າ ສູຕະ (ຄົນຂັບລົດຮົບ) ໄດ້ເຮັດການໃດຜ່ານນາງຮັບໃຊ້. ແຕ່ທຸກຢ່າງ—ທັງໝົດແຫ່ງເລື່ອງລາວ—ໄດ້ນໍາໄປທູນຖວາຍແກ່ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງເຂົາແລ້ວ.
Verse 16
सूत उवाच । अशोकसुंदरी सा च महता तपसा किल । दुःखशोकेन संतप्ता कृशीभूता तपस्विनी
ສູຕະກ່າວວ່າ: ອະໂສກະສຸນທະຣີນັ້ນ ເລົ່າກັນວ່າໄດ້ບໍາເພັນຕະປະອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ຖືກເຜົາໄໝ້ດ້ວຍທຸກຂ໌ແລະໂສກ ນາງຜູ້ຖືຕະປະຈຶ່ງຊູບຜອມລົງ.
Verse 17
चिंतयंती प्रियं कांतं तं ध्यायति पुनः पुनः । किं न कुर्वंति वै दैत्या उपायैर्विविधैरपि
ເມື່ອຄິດຮອດຜົວຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ນາງກໍພິຈາລະນາແລະເພ່ງພິນິດຫາເຂົາຊໍ້າໆ. ພວກໄທຕະຍະຈະມີສິ່ງໃດທີ່ບໍ່ເຮັດ ແມ່ນແຕ່ໃຊ້ອຸບາຍຫຼາກຫຼາຍ?
Verse 18
उपायज्ञाः सदा बुद्ध्या उद्यमेनापि सर्वदा । वर्तंते दनुजश्रेष्ठा नानाभावैश्च सर्वदा
ຜູ້ຮູ້ອຸບາຍ ຍ່ອມໃຊ້ປັນຍາແລະຄວາມພາກພຽນຢູ່ເສມອ. ຜູ້ເປັນເລີດໃນເຊື້ອສາຍດານະວະ ຈຶ່ງດໍາເນີນໄປຕໍ່ເນື່ອງ ດ້ວຍຫຼາຍຫຼາຍວິທີ.
Verse 19
मायोपायेन योगेन हृताहं पापिना पुरा । तथा स घातितः पुत्र आयोश्चैव भविष्यति
ໃນກ່ອນການ ຂ້າຖືກຄົນບາບລັກພາໄປ ໂດຍອຸບາຍມາຍາແລະໂຍຄະ. ດັ່ງນັ້ນເອງ ບຸດນັ້ນກໍຈະຖືກຂ້າ ແລະອາຍຸຂອງເຂົາກໍຈະສິ້ນສຸດລົງ.
Verse 20
यं दृष्ट्वा दैवयोगेन भवितारमनामयम् । उद्यमेनापि पश्येत किं वा नश्यति वा न वा
ເມື່ອໄດ້ເຫັນຜູ້ນັ້ນໂດຍການປະຈວບພົບຕາມເທວະລິຂິດ ຜູ້ທີ່ຖືກກຳນົດໃຫ້ພົ້ນຈາກໂລກທຸກຂ໌ ກໍຄວນຍັງເບິ່ງດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຂອງຕົນ ພິຈາລະນາວ່າ: ຈະສູນເສຍອັນໃດບໍ ຫຼືບໍ່ສູນເສຍ?
Verse 21
किं वा स उद्यमः श्रेष्ठः किं वा तत्कर्मजं फलम् । भाविभावः कथं नश्येत्ततो वेदः प्रतिष्ठति
ແທ້ໆແລ້ວ ຄວາມພາກພຽນອັນສູງສຸດແມ່ນອັນໃດ ແລະຜົນທີ່ເກີດຈາກກຳນັ້ນແມ່ນຫຍັງ? ສິ່ງທີ່ຖືກກຳນົດໃຫ້ເກີດ ຈະຫຼີກລ້ຽງໄດ້ແນວໃດ? ເພາະເຫດນີ້ ອຳນາດແຫ່ງເວທະຈຶ່ງຕັ້ງມັ່ນ
Verse 22
विशेषो भावितो देवैः स कथं चान्यथा भवेत् । एवमेवं महाभागा चिंतयंती पुनः पुनः
“ຜົນອັນພິເສດນີ້ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ບັນດານໄວ້ແລ້ວ ຈະເປັນຢ່າງອື່ນໄດ້ແນວໃດ?” ດັ່ງນີ້ ນາງຜູ້ມີພາກດີໄດ້ຄິດຄຳນຶງຊ້ຳໆ
Verse 23
किन्नरो विद्वरो नाम बृहद्वंशोमहातनुः । सनाभ्योर्धनरः कायः पक्षाभ्यां हि विवर्जितः
ມີກິນນະຣານາມວ່າ ວິດວະຣາ ໄຫຼ່ກວ້າງ ກາຍໃຫຍ່ມີພະລັງ. ຈາກສະດືຂຶ້ນໄປເປັນຮ່າງມະນຸດ ແລະແທ້ຈິງບໍ່ມີປີກ
Verse 24
द्विभुजो वंशहस्तस्तु हारकंकणशोभितः । दिव्यगंधानुलिप्तांगो भार्यया सह चागतः
ລາວມີສອງແຂນ ຖືໄມ້ໄຜ່ເປັນຄັນທອນ ປະດັບດ້ວຍສາຍຄໍແລະກຳໄລ ອົງກາຍຊະໂລມດ້ວຍກິ່ນທິບ ແລະມາຮອດພ້ອມພັນລະຍາ
Verse 25
तामुवाच निरानंदां स सुतां शंकरस्यहि । किमर्थं चिंतसे देवि विद्वरं विद्धि चागतम्
ເມື່ອເຫັນທິດາຂອງພຣະສັງກະຣະຢູ່ໃນຄວາມເສົ້າ ລາວຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວີ ເຈົ້າກັງວົນເພາະຫຍັງ? ຈົ່ງຮູ້ໄວ້ວ່າ ບັນດິດຜູ້ປະເສີດໄດ້ມາຮອດແລ້ວ”
Verse 26
किन्नरं विष्णुभक्तं मां प्रेषितं देवसत्तमैः । दुःखमेवं न कर्तव्यं भवत्या नहुषं प्रति
“ຂ້າເປັນກິນນະຣ ເປັນຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະວິສນຸ ແລະຖືກເທວະຜູ້ປະເສີດສົ່ງມາ. ເຈົ້າບໍ່ຄວນເຮັດໃຫ້ນະຫຸສະທຸກທໍລະມານແບບນີ້”
Verse 27
हुंडेन पापचारेण वधार्थं तस्य धीमतः । कृतमेवाखिलं कर्म हृतश्चायुसुतः शुभे
ໂອ ນາງຜູ້ເປັນມງຄົລ, ຫຸນຑະຜູ້ປະພຶດບາບ ໄດ້ກະທຳການທັງປວງທີ່ຈຳເປັນເພື່ອຂ້າບັນດິດຜູ້ນັ້ນແລ້ວ; ແລະບຸດຂອງອາຍຸກໍຖືກລັກພາໄປດ້ວຍ
Verse 28
स तु वै रक्षितो देवैरुपायैर्विविधैरपि । हुंड एवं विजानाति आयुपुत्रो हृतो मया
“ແຕ່ເຂົານັ້ນໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງຈາກເທວະດ້ວຍອຸບາຍຫຼາກຫຼາຍ. ຫຸນຑະຈຶ່ງເຂົ້າໃຈວ່າ: ‘ບຸດຂອງອາຍຸ ຖືກຂ້າພາໄປ’”
Verse 29
भक्षितस्तु विशालाक्षि इति जानाति वै शुभे । भवतां श्रावयित्वा हि गतोसौ दानवोऽधमः
“ໂອ ນາງຜູ້ມີນັຍນາກວ້າງຜູ້ເປັນມງຄົລ, ເຂົາຮູ້ວ່າ ‘ຂ້າຖືກກິນແລ້ວ’ ເມື່ອໄດ້ແຈ້ງໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງແລ້ວ ອະສຸຣະຜູ້ຊົ່ວຊ້ານັ້ນກໍຈາກໄປ”
Verse 30
स्वेनकर्मविपाकेन पुण्यस्यापि महायशाः । पूर्वजन्मार्जितेनैव तव भर्त्ता स जीवति
ໂອ ຜູ້ມີຊື່ສຽງສູງສົ່ງ, ເພາະຜົນສຸກງອມແຫ່ງກຳຂອງເຂົາເອງ—ແມ່ນແຕ່ກຳບຸນກໍດີ—ສາມີຂອງເຈົ້າຈຶ່ງຍັງມີຊີວິດ; ດຳລົງຢູ່ໂດຍບຸນທີ່ສະສົມໄວ້ໃນຊາດກ່ອນເທົ່ານັ້ນ।
Verse 31
पुण्यस्यापि बलेनैव येषामायुर्विनिर्मितम् । स्वर्जितस्य महाभागे नाशमिच्छंति घातकाः
ໂອ ຜູ້ມີວາສນາຍິ່ງ, ຜູ້ໃດທີ່ອາຍຸຂອງເຂົາຖືກປັ້ນແຕ່ດ້ວຍພະລັງບຸນ, ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຂ້າກໍບໍ່ປາດຖະໜາໃຫ້ບຸນທີ່ຕົນຫາໄດ້ເອງນັ້ນສູນສິ້ນ।
Verse 32
दुष्टात्मानो महापापाः परतेजोविदूषकाः । तेषां यशोविनाशार्थं प्रपंचंति दिने दिने
ຄົນໃຈຊົ່ວ ແລະມີບາບໃຫຍ່, ຜູ້ທຳໃຫ້ສະຫວ່າງສະໄຫວຂອງຜູ້ອື່ນໝອງມົວ, ພວກເຂົາປັ້ນແຜນການຫຼອກລວງທຸກມື້ ເພື່ອທຳລາຍຊື່ສຽງຂອງຜູ້ນັ້ນ।
Verse 33
नानाविधैरुपायैस्ते विषशस्त्रादिभिस्ततः । हंतुमिच्छंति तं पुण्यं पुण्यकर्माभिरक्षितम्
ແລ້ວພວກເຂົາພະຍາຍາມຂ້າຜູ້ຊອບທຳນັ້ນດ້ວຍວິທີຫຼາກຫຼາຍ—ດ້ວຍພິດ, ອາວຸດ ແລະອື່ນໆ—ແຕ່ເຂົາຖືກປົກປ້ອງໂດຍບຸນກຳຂອງຕົນເອງ।
Verse 34
पापिनश्चैव हुंडाद्या मोहनस्तंभनादिभिः । पीडयंति महापापा नानाभेदैर्बलाविलैः
ຄົນບາບ—ເຊັ່ນພວກຫຸນດາ ແລະອື່ນໆ—ຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍຢ່າງຫນັກນັ້ນ ທຳຮ້າຍ(ຜູ້ອື່ນ)ດ້ວຍການກະທຳເຊັ່ນ ການຫຼອກໃຫ້ຫຼົງ ແລະການເຮັດໃຫ້ຕິດຂັດຊາ ເປັນຕົ້ນ ໂດຍໃຊ້ວິທີຫຼາກຫຼາຍທີ່ທັງແຮງກົດ ແລະຫຼອກລວງ।
Verse 35
सुकृतस्य प्रयोगेण पूर्वजन्मार्जितेन हि । पुण्यस्यापि महाभागे पुण्यवंतं सुरक्षितम्
ໂອ ຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນຍິ່ງ! ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງສຸກຣິຕະທີ່ສະສົມໄວ້ແຕ່ຊາດກ່ອນ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີບຸນກໍຖືກປົກປ້ອງໂດຍບຸນນັ້ນເອງ।
Verse 36
वैफल्यं यांति तेषां वै उपायाः पापिनां शुभे । यंत्रतंत्राणि मंत्राश्च शस्त्राग्निविषबंधनाः
ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ! ອຸບາຍທັງປວງຂອງຄົນບາບຍ່ອມກາຍເປັນສູນ—ຈະເປັນຢັນຕຣະ-ຕັນຕຣະ, ມົນຕຣະ, ຫຼືການໃຊ້ອາວຸດ, ໄຟ, ພິດ, ແລະການຈຳຄຸກກໍຕາມ।
Verse 37
रक्षयंति महात्मानं देवपुण्यैः सुरक्षितम् । कर्तारो भस्मतां यांति स वै तिष्ठति पुण्यभाक्
ບຸນຂອງເທວະທັງຫຼາຍປົກປ້ອງມະຫາອາດມາ ຜູ້ຖືກຄຸ້ມຄອງດ້ວຍຄຸນທຳທິບ; ຜູ້ກໍ່ການຊົ່ວກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ ແຕ່ທ່ານຍັງຕັ້ງມັ່ນເປັນຜູ້ມີສ່ວນແຫ່ງບຸນ।
Verse 38
आयुपुत्रस्य वीरस्य रक्षका देवताः शुभे । पुण्यस्य संचयं सर्वे तपसां निधिमेव तु
ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ! ເທວະທັງຫຼາຍເອງແມ່ນຜູ້ປົກປ້ອງບຸດຜູ້ກ້າຫານແຫ່ງອາຍຸ; ທ່ານເປັນຄັງແຫ່ງຕະປະ ແລະເປັນການສະສົມບຸນທັງປວງ।
Verse 39
तस्माच्च रक्षितो वीरो नहुषो बलिनां वरः । सत्येन तपसा तेन पुण्यैश्च संयमैर्दमैः
ດັ່ງນັ້ນ ນະຫຸສະ ວີຣະບຸລຸດ ຜູ້ເລີດໃນຫມູ່ຜູ້ມີກຳລັງ ຈຶ່ງຖືກປົກປ້ອງໂດຍສັດຈະ ແລະຕະປະຂອງທ່ານນັ້ນ ພ້ອມດ້ວຍສັງຍະມະ ແລະດະມະອັນເປັນບຸນ।
Verse 40
मा कृथा दारुणं दुःखं मुंच शोकमकारणम् । स हि जीवति धर्मात्मा मात्रा पित्रा विना वने
ຢ່າຈົ່ມຢູ່ໃນຄວາມທຸກອັນໂຫດຮ້າຍ; ຈົ່ງລະທິ້ງໂສກທີ່ບໍ່ມີເຫດນີ້. ຜູ້ມີທຳນັ້ນແທ້ຈິງຍັງມີຊີວິດ ອາໄສຢູ່ໃນປ່າໂດຍບໍ່ມີມານດາບິດາ
Verse 41
तपोवनेव सत्येकस्तपस्वि परिपालितः । वेदवेदांगतत्त्वज्ञो धनुर्वेदस्य पारगः
ໃນປ່າແຫ່ງຕະປະ ມີນັກບຳເນັດຕົນຜູ້ໜຶ່ງຊື່ ສັດເຍກະ ຖືກລ້ຽງດູແລະປົກປ້ອງຢ່າງລະມັດລະວັງ। ທ່ານຮູ້ຕັດສິນແກ່ນແທ້ແຫ່ງເວດ ແລະ ເວດາງຄະ ແລະຊໍານານໃນ ທະນຸຣເວດ ວິຊາຄັນທະນູ
Verse 42
यथा शशी विराजेत स्वकलाभिः स्वतेजसा । तथा विराजते सोऽपि स्वकलाभिः सुमध्यमे
ດັ່ງດວງຈັນສ່ອງງາມດ້ວຍແສງຂອງຕົນ ພ້ອມດ້ວຍກະລາຂອງຕົນ ຉັນໃດ ທ່ານນັ້ນກໍສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຄຸນວິເສດຂອງຕົນ ໂອ້ ຜູ້ເອວອ່ອນບາງ
Verse 43
विद्याभिस्तु महापुण्यैस्तपोभिर्यशसा तथा । राजते परवीरघ्नो रिपुहा सुरवल्लभः
ດ້ວຍວິຊາອັນເປັນມະຫາບຸນ ດ້ວຍຕະປະ ແລະດ້ວຍຍົດຍໍ ທ່ານນັ້ນສ່ອງສະຫວ່າງ—ເປັນຜູ້ປາບວີຣະຊົນຂອງສັດຕູ ຜູ້ທຳລາຍຄູ່ອະຄົມ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງເທວະ
Verse 44
हुंडं निहत्य दैत्येंद्रं त्वामेवं हि प्रलप्स्यते । त्वया सार्द्धं स्त्रिया चैव पृथिव्यामेकभूपतिः
ເມື່ອປາບ ຫຸນດະ ຈອມແຫ່ງອະສຸຣະ ແລ້ວ ທ່ານນັ້ນຈະກ່າວກັບເຈົ້າດັ່ງນີ້: ‘ພ້ອມກັບເຈົ້າ—ແລະພ້ອມກັບນາງນີ້ດ້ວຍ—ລາວຈະເປັນຜູ້ຄອງແຜ່ນດິນແຕ່ຜູ້ດຽວ’
Verse 45
भविष्यति महायोगी यथा स्वर्गे तु वासवः । त्वं तस्मात्प्राप्स्यसे भद्रे सुपुत्रं वासवोपमम्
ລາວຈະເປັນມະຫາໂຍຄີ ເຫມືອນວາສະວະ (ພະອິນ) ໃນສະຫວັນ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບບຸດຜູ້ປະເສີດ ເທົ່າທຽມວາສະວະ.
Verse 46
ययातिं नामधर्मज्ञं प्रजापालनतत्परम् । तथा कन्याशतं चापि रूपौदार्यगुणान्वितम्
ມີກະສັດນາມວ່າ ຢະຢາຕິ ເປັນຜູ້ຮູ້ທຳ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນການປົກປ້ອງປະຊາ. ອີກທັງມີກັນຍາຮ້ອຍນາງ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມງາມ ຄວາມໃຈກວ້າງ ແລະຄຸນຄ່າດີງາມ.
Verse 47
यासां पुण्यैर्महाराज इंद्रलोकं प्रयास्यति । इंद्रत्वं भोक्ष्यते देवि नहुषः पुण्यविक्रमः
ດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງບຸນນັ້ນ ໂອ ມະຫາຣາຊາ, ນະຫຸສະ—ຜູ້ກ້າແຂງດ້ວຍພະລັງແຫ່ງບຸນ—ຈະໄປສູ່ໂລກພະອິນ. ໂອ ເທວີ, ລາວຈະເສວຍອິນທະພາບໂດຍແທ້.
Verse 48
ययातिर्नाम धर्मात्मा आत्मजस्ते भविष्यति । प्रजापालो महाराजः सर्वजीवदयापरः
ບຸດຜູ້ມີທຳ ນາມວ່າ ຢະຢາຕິ ຈະເກີດແກ່ເຈົ້າ. ໂອ ມະຫາຣາຊາ, ລາວຈະເປັນຜູ້ອຸປະຖຳປະຊາ ແລະຕັ້ງໝັ້ນໃນຄວາມເມດຕາຕໍ່ສັດມີຊີວິດທັງປວງ.
Verse 49
तस्य पुत्रास्तु चत्वारो भविष्यंति महौजसः । बलवीर्यसमोपेता धनुर्वेदस्य पारगाः
ລາວຈະມີບຸດສີ່ຄົນ ຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ພວກເຂົາພ້ອມດ້ວຍກຳລັງແລະຄວາມກ້າຫານ ແລະຊຳນານໃນທະນຸເວດ ຄືສາດແຫ່ງການຍິງທະນູ.
Verse 50
प्रथमश्च तुरुर्नाम पुरुर्नाम द्वितीयकः । उरुर्नाम तृतीयश्च चतुर्थो वीर्यवान्यदुः
ອົງທຳອິດຊື່ ຕຸຣຸ; ອົງທີສອງຊື່ ປຸຣຸ. ອົງທີສາມຊື່ ອຸຣຸ; ແລະອົງທີສີ່—ທີ່ເຂົາກ່າວວ່າມີພະລັງ—ແມ່ນ ຍະດຸ.
Verse 51
एवं पुत्रा महावीर्यास्तेजस्विनो महाबलाः । भविष्यंति महात्मानः सर्वतेजः समन्विताः
ດັ່ງນັ້ນ ບຸດທັງຫຼາຍຈະເປັນຜູ້ມີວີຣະພາບຍິ່ງ ສ່ອງສະຫວ່າງ ແຂງແຮງຫາທຽບບໍ່ໄດ້; ເປັນມະຫາອາດຕະມາ ແລະພ້ອມດ້ວຍເດດທຸກປະການ.
Verse 52
यदोश्चैव सुता वीराः सिंहतुल्यपराक्रमाः । तेषां नामानि भद्रं ते गदतः शृणु सांप्रतम्
ບຸດຂອງ ຍະດຸ ກໍເປັນວີຣະຊົນ ມີຄວາມກ້າຫານດຸຈສິງ. ບັດນີ້ ໂອ້ຜູ້ມີສິຣິ ຈົ່ງຟັງຈາກເຮົາ ເມື່ອເຮົາຈະກ່າວນາມຂອງພວກເຂົາ.
Verse 53
भोजश्च भीमकश्चापि अंधकः कुञ्जरस्तथा । वृष्णिर्नाम सुधर्मात्मा सत्याधारो भविष्यति
ມີ ໂພຊະ ແລະ ພີມະກະ, ອັນທະກະ ແລະ ກຸນຊະຣະ ດ້ວຍ; ແລະຍັງຈະມີຜູ້ໜຶ່ງຊື່ ວຶຣສະນິ—ຜູ້ມີທຳອັນງາມ ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນສັດຈະ.
Verse 54
षष्ठस्तु श्रुतसेनश्च श्रुताधारस्तु सप्तमः । कालदंष्ट्रो महावीर्यः समरे कालजिद्बली
ອົງທີຫົກແມ່ນ ສຣຸຕະເສນ ແລະອົງທີເຈັດແມ່ນ ສຣຸຕາທາຣ. ກາລະດັມສະຕຣະ ມີວີຣະພາບຍິ່ງ—ແຂງແຮງໃນສົງຄາມ ເປັນຜູ້ຊະນະ ກາລະ (ຄວາມຕາຍ/ເວລາ).
Verse 55
यदोः पुत्रा महावीर्या यादवाख्या वरानने । तेषां तु पुत्राः पौत्रास्ते भविष्यंति सहस्रशः
ໂອ ນາງຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ, ບຸດຜູ້ກ້າຫານຂອງຍະດຸ ຈະຖືກຮູ້ຈັກໃນນາມ “ຍາດະວະ”; ແລະຈາກພວກເຂົາ ຈະເກີດມີລູກແລະຫຼານນັບພັນໆ.
Verse 56
एवं नहुषवंशो वै तव देवि भविष्यति । दुःखमेवं परित्यज्य सुखेनानुप्रवर्तय
ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໂອ ເທວີ, ວົງສານະຫຸສະ ຈະເປັນຂອງເຈົ້າແທ້ໆ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະທິ້ງຄວາມໂສກນີ້ ແລະເດີນໜ້າດ້ວຍຄວາມສຸກ.
Verse 57
समेष्यति महाप्राज्ञस्तव भर्ता शुभानने । निहत्य दानवं हुंडं त्वामेवं परिणेष्यति
ໂອ ນາງຜູ້ມີໃບໜ້າມົງຄຸນ, ຜົວຂອງເຈົ້າ—ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ—ຈະມາຮອດ. ຫຼັງຈາກປະຫານອະສູຣ “ຫຸນດະ” ແລ້ວ ລາວຈະແຕ່ງງານກັບເຈົ້າດັ່ງນີ້.
Verse 58
दुःखजातानि सोष्णानि नेत्राभ्यां हि पतंति च । अश्रूणि चेंदुमत्याश्च संमार्जयति मानदः
ນ້ຳຕາອຸ່ນໆ ທີ່ເກີດຈາກຄວາມໂສກ ໄຫຼລົງຈາກດວງຕາຂອງນາງ; ແລະ ມານະດະ ໄດ້ເຊັດນ້ຳຕາຂອງອິນດຸມະຕີ ຢ່າງອ່ອນໂຍນ.
Verse 59
आयोश्च दुःखमुद्धृत्य स्वकुलं तारयिष्यति । सुखिनं पितरं कृत्वा प्रजापालो भविष्यति
ລາວຈະຖອນທຸກຂ໌ຂອງຜູ້ທຸກທ້ອນ ແລະຊ່ວຍກູ້ວົງສາຂອງຕົນ; ເມື່ອເຮັດໃຫ້ບັນພະບຸລຸດເປັນສຸກແລ້ວ ລາວຈະເປັນຜູ້ພິທັກປະຊາ.
Verse 60
एतत्ते सर्वमाख्यातं देवानां कथनं शुभे । दुःखं शोकं परित्यज्य सुखेन परिवर्त्तय
ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົນ! ຂ້າໄດ້ເລົ່າທຸກຢ່າງແລ້ວ—ເປັນເລື່ອງມງຄົນທີ່ເທວະດາໄດ້ກ່າວ. ຈົ່ງລະທຸກແລະໂສກ ແລ້ວຫັນໃຈໄປສູ່ຄວາມສຸກດ້ວຍຄວາມສະດວກ.
Verse 61
अशोकसुंदर्युवाच । कदा ह्येष्यति मे भर्त्ता विहितो दैवतैर्यदि । सत्यं वद स्वधर्मज्ञ मम सौख्यं विवर्द्धय
ອະໂສກະສຸນດະຣີ ກ່າວວ່າ: “ຖ້າເທວະດາໄດ້ກຳນົດຜົວໃຫ້ຂ້າແທ້ ຜົວຂອງຂ້າຈະມາເມື່ອໃດ? ໂອ ຜູ້ຮູ້ທຳຂອງຕົນ ຈົ່ງເວົ້າຄວາມຈິງ ແລະເພີ່ມພູນຄວາມສຸກໃຫ້ຂ້າ.”
Verse 62
विद्वर उवाच । अचिराद्द्रक्ष्यसि भर्तारं त्वमेवं शृणु सुंदरि । एवमुक्त्वा जगामाथ गंधर्वो विबुधालयम्
ວິດວະຣາ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ງາມ, ອີກບໍ່ດົນເຈົ້າຈະໄດ້ເຫັນຜົວຂອງເຈົ້າ; ຈົ່ງຟັງດັ່ງນີ້.” ເວົ້າແລ້ວ ຄັນທັຣວະກໍໄດ້ໄປສູ່ທີ່ສະຖິດຂອງເທວະດາ.
Verse 63
अशोकसुंदरी सा च तपस्तेपे हि तत्र वै । कामं क्रोधं परित्यज्य लोभं चापि शिवात्मजा
ແລະ ອະໂສກະສຸນດະຣີ ໄດ້ບຳເນົາຕະປະຢູ່ທີ່ນັ້ນແທ້ໆ; ນາງຜູ້ເປັນທິດາຂອງພຣະສິວະ ໄດ້ລະກາມ ໂກຣດ ແລະ ໂລບ ດ້ວຍ.
Verse 109
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे नाहुषाख्याने नवाधिकशततमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ໃນ ສຣີປັດມະປຸຣານະ ພາກ ພູມິຂັນຑະ—ໃນເລື່ອງເວນະ, ການສັນລະເສີນມະຫາຕະມະຍະຂອງຄຸຣຸຕີຣຖະ, ປະຫວັດຈະຍະວະນະ, ແລະ ອາຂະຍານນະຫຸສະ—ບົດທີ 109 ຈົບລົງ.