
The Nahusha Episode: Aśokasundarī’s Austerity and Huṇḍa’s Doom
ພຣະຣືສີ ວະສິດຖະ ໄດ້ເອີ້ນ ນະຫຸສະ ມາພົບ ແລະ ສົ່ງລາວໄປຫາສະບຽງອາຫານໃນປ່າ. ເມື່ອກັບມາ, ນະຫຸສະ ໄດ້ຍິນພວກ ຈາຣະນະ ເວົ້າເຖິງຊາດກຳເນີດທີ່ຖືກເຊື່ອງໄວ້ ແລະ ບັນຫາທີ່ເກີດຈາກຍັກຕົນໜຶ່ງ. ວະສິດຖະ ອະທິບາຍວ່າ ທ້າວ ອາຍຸ ແລະ ນາງ ອິນທຸມະຕີ ແມ່ນພໍ່ແມ່ແທ້ໆຂອງ ນະຫຸສະ. ນາງ ອະໂສກສຸນທະຣີ ລູກສາວຂອງ ພຣະສິວະ ກຳລັງບຳເພັນຕົບປະຢ່າງໜັກຢູ່ແຄມແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ເພາະສະຫວັນໄດ້ກຳນົດໃຫ້ ນະຫຸສະ ເປັນຜົວຂອງນາງ. ຍັກ ຫຸນດະ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຕັນຫາ ໄດ້ລັກພາຕົວນາງ ແລະ ຖືກສາບໃຫ້ຕາຍດ້ວຍມືຂອງ ນະຫຸສະ. ວະສິດຖະ ເປີດເຜີຍວ່າ ນະຫຸສະ ເອງກໍເຄີຍຖືກລັກພາຕົວຕອນຍັງນ້ອຍ ແຕ່ໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງ. ດຽວນີ້ ລາວຕ້ອງຂ້າ ຫຸນດະ, ຊ່ວຍນາງ ອະໂສກສຸນທະຣີ ແລະ ຟື້ນຟູຄວາມຖືກຕ້ອງຕາມທຳ.
Verse 1
कुंजल उवाच । ब्रह्मपुत्रो महातेजा वशिष्ठस्तपतां वरः । नहुषं तं समाहूय इदं वचनमब्रवीत्
ກຸນຊະລາ ກ່າວວ່າ: ວະສິດຖະ ຜູ້ເປັນບຸດແຫ່ງພຣະພຣະຫມາ ມີຣັດສະມີຍິ່ງ ເປັນຍອດແຫ່ງນັກຕະປະ ໄດ້ເອີ້ນນະຫຸສະມາ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄໍານີ້
Verse 2
वनं गच्छ स्वशीघ्रेण वन्यमानय पुष्कलम् । समाकर्ण्य मुनेर्वाक्यं नहुषो वनमाययौ
ທ່ານກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງໄປປ່າໃຫ້ໄວ ຢ່າຊັກຊ້າ ແລະນໍາເອົາເສບຽງຈາກປ່າໃຫ້ອຸດົມ” ເມື່ອໄດ້ຟັງວາຈາຂອງມຸນີ ນະຫຸສະກໍໄປສູ່ປ່າ
Verse 3
तत्र किंचित्सुवृत्तांतं शुश्राव नहुषो बलः । अयमेष स धर्मात्मा नहुषो नाम वीर्यवान्
ທີ່ນັ້ນ ພະລະໄດ້ຍິນເລື່ອງລາວອັນດີງາມບາງປະການວ່າ: “ນີ້ແມ່ນຜູ້ມີທຳໃນໃຈ ຊື່ນະຫຸສະ ມີວິລະພະລັງອັນຍິ່ງ”
Verse 4
आयोः पुत्रो महाप्राज्ञो बाल्यान्मात्रा वियोजितः । अस्यैवातिवियोगेन आयुभार्या प्ररोदिति
ບຸດຂອງອາຍຸ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ຖືກແຍກຈາກແມ່ຕັ້ງແຕ່ເດັກນ້ອຍ; ເນື່ອງຈາກການພັດພາກອັນແຮງກ້ານັ້ນ ພັນລະຍາຂອງອາຍຸກໍຮ້ອງໄຫ້
Verse 5
अशोकसुंदरी तेपे तपः परमदुष्करम् । कदा पश्यति सा देवी पुत्रमिंदुमती शुभा
ອະໂສກະສຸນທະຣີ ໄດ້ບໍາເນົາຕະປະອັນຍາກຢິ່ງ. ເມື່ອໃດໜໍ ເທວີອິນທຸມະຕີຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ຈຶ່ງຈະໄດ້ເຫັນບຸດຂອງນາງ
Verse 6
नाहुषं नाम धर्मज्ञं हृतं पूर्वं तु दानवैः । तपस्तेपे निरालंबा शिवस्य तनया वरा
ຄັ້ງໜຶ່ງ ຜູ້ຮູ້ທຳຊື່ ນາຫຸສະ ຖືກພວກດານະວະພາໄປແຕ່ກ່ອນ. ແລ້ວ ນີຣາລັມບາ ທິດາຜູ້ປະເສີດຂອງພຣະສິວະ ໄດ້ບຳເນັດຕະບະ (ຕະປັດ)។
Verse 7
अशोकसुंदरी बाला आयुपुत्रस्य कारणात् । अनेनापि कदा सा हि संगता तु भविष्यति
ອະໂສກະສຸນດະຣີ ນາງສາວນ້ອຍ—ເນື່ອງຈາກບຸດຂອງ ອາຍຸ—ແທ້ໆແລ້ວ ເມື່ອໃດນາງຈຶ່ງຈະໄດ້ຮ່ວມພົບກັບເຂົາ?
Verse 8
एवं सांसारिकं वाक्यं दिवि चारणभाषितम् । शुश्राव स हि धर्मात्मा नहुषो विभ्रमान्वितः
ດັ່ງນັ້ນ ຖ້ອຍຄຳໂລກີທີ່ພວກຈາຣະນະເວົ້າໃນສະຫວັນ ນາຫຸສະຜູ້ມີໃຈແຫ່ງທຳ ໄດ້ຍິນ ແມ່ນແຕ່ຖືກຄວາມຫຼົງຄອບງຳກໍຕາມ।
Verse 9
स गत्वा वन्यमादाय वशिष्ठस्याश्रमं प्रति । वन्यं निवेद्य धर्मात्मा वशिष्ठाय महात्मने
ເຂົາໄດ້ໄປເກັບກ່ຽວອາຫານປ່າ ແລ້ວມຸ່ງໄປຫາອາສຣົມຂອງ ວະສິດຖະ. ດ້ວຍໃຈແຫ່ງທຳ ເຂົາໄດ້ນຳຜົນປ່ານັ້ນໄປຖວາຍແດ່ ມະຫາຕະມະ ວະສິດຖະ.
Verse 10
बद्धांजलिपुटोभूत्वा भक्त्या नमितकंधरः । तमुवाच महाप्राज्ञं वशिष्ठं तपतां वरम्
ເຂົາປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະກ້ມຄໍດ້ວຍພັກຕິ ແລ້ວໄດ້ກ່າວຕໍ່ ວະສິດຖະ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ຜູ້ເປັນເລີດໃນຫມູ່ນັກຕະບະ.
Verse 11
भगवञ्छ्रूयतां वाक्यमपूर्वं चारणेरितम् । एष वै नहुषो नाम्ना आयुपुत्रो वियोजितः
ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຂໍໂປດຟັງຖ້ອຍຄຳອັນບໍ່ເຄີຍມີນີ້ ທີ່ຈາຣະນະໄດ້ກ່າວ. ນີ້ແມ່ນ ນະຫຸຊະ ບຸດຂອງ ອາຍຸ ບັດນີ້ຖືກແຍກອອກຈາກສະພາບເກົ່າຂອງຕົນ.
Verse 12
मात्रा सह सुदुःखैस्तु इंदुमत्या हि दानवैः । शिवस्य तनया बाला तपस्तेपे सुदुश्चरम्
ພ້ອມກັບແມ່ຂອງນາງ ອິນດຸມະຕີ ຜູ້ຖືກດານະວະກົດຂີ່ ແລະຈົມຢູ່ໃນຄວາມໂສກອັນໜັກ ທິດານ້ອຍຂອງພຣະສິວະໄດ້ບຳເນັດຕະບະອັນຍາກຢິ່ງ
Verse 13
निमित्तमस्य धीरस्य नहुषस्येति वै गुरो । एवमाभाषितं तैस्तु तत्सर्वं हि मया श्रुतम्
“ຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ຄູອາຈານ ນີ້ແມ່ນເຫດປັດໃຈທີ່ກ່ຽວກັບພຣະຣາຊາ ນະຫຸຊະ ຜູ້ໝັ້ນຄົງ” ພວກເຂົາເວົ້າດັ່ງນີ້ ແລະຂ້ອຍໄດ້ຟັງທັງໝົດຢ່າງຄົບຖ້ວນ
Verse 14
कोसावायुः स धर्मात्मा कासा त्विंदुमती शुभा । अशोकसुंदरी कासा नहुषेति क उच्यते
“ວາຍຸ ຜູ້ມີຈິດໃຈແຫ່ງທຳນັ້ນ ແມ່ນໃຜ? ແລະ ອິນດຸມະຕີ ຜູ້ເປັນມງຄົນ ແມ່ນໃຜ? ອະໂສກະສຸນດະຣີ ແມ່ນໃຜ? ແລະໃຜຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ ນະຫຸຊະ?”
Verse 15
एतन्मे संशयं जातं तद्भवांश्छेत्तुमर्हति । अन्यः कोपि महाप्राज्ञः कुत्रासौ नहुषेति च
ຄວາມສົງໄສນີ້ເກີດຂຶ້ນໃນໃຈຂ້ອຍ; ທ່ານສາມາດຕັດມັນໃຫ້ຂາດໄດ້. ແລະຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງໃຫຍ່ອີກຜູ້ນັ້ນແມ່ນໃຜ—ແລະ ນະຫຸຊະ ບັດນີ້ຢູ່ໃສ?
Verse 16
तत्सर्वं तात मे ब्रूहि कारणांतरमेव हि । वशिष्ठ उवाच । आयु राजा स धर्मात्मा सप्तद्वीपाधिपो बली
“ລູກເອີຍ ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຂ້າຟັງທັງໝົດ—ເຫດອັນແທ້ຈິງຢູ່ໃນແມ່ນຫຍັງ?” ວະສິດຖະກ່າວວ່າ: “ພຣະຣາຊາອາຍຸ ເປັນຜູ້ມີທຳ ແລະມີພະລັງ ເປັນເຈົ້າເຫນືອດວີບທັງເຈັດ।”
Verse 17
भार्या इंदुमती तस्य सत्यरूपा यशस्विनी । तस्यामुत्पादितः पुत्रो भवान्वै गुणमंदिरम्
ພຣະມະເຫສີຂອງພຣະອົງຄື ອິນດຸມະຕີ—ມີສັດຈະເປັນທຳ ແລະມີກຽດຊື່ລື. ຈາກນາງໄດ້ປະສູດພຣະໂອຣສ ຄືທ່ານນີ້ແຫຼະ ຜູ້ເປັນສຳນັກແຫ່ງຄຸນງາມ.
Verse 18
आयुना राजराजेन सोमवंशस्य भूषणम् । हरस्य कन्या सुश्रोणी गुणरूपैरलंकृता
ໂດຍພຣະຣາຊາອາຍຸ ຜູ້ເປັນຣາຊາເຫນືອຣາຊາ—ເປັນເຄື່ອງປະດັບແຫ່ງວົງສາໂສມ—ໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດທິດາຂອງຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ມີສະໂພກງາມ ແລະປະດັບດ້ວຍຄຸນທຳແລະຄວາມງາມ.
Verse 19
अशोकसुंदरी नाम्ना सुभगा चारुहासिनी । तस्य हेतोस्तपस्तेपे निरालंबा तपोवने
ນາງມີນາມວ່າ ອະໂສກະສຸນດະຣີ—ຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນ ແລະຍິ້ມງາມ. ເພື່ອເຫດນັ້ນ ນາງໄດ້ບຳເນົາຕະປະໃນປ່າຕະປະ ໂດຍບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງພາໃດໆ.
Verse 20
तस्या भर्ता भवान्सृष्टो धात्रा योगेन निश्चितः । गंगायास्तीरमाश्रित्य ध्यानयोग समाश्रिता
ພຣະຜູ້ສ້າງ (ທາຕຣິ) ໄດ້ສ້າງທ່ານໃຫ້ເປັນສາມີຂອງນາງ ໂດຍກຳນົດແນ່ນອນດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງພຣະບັນຊາຜ່ານໂຍຄະ. ນາງອາໄສຝັ່ງແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ແລະດຳລົງຢູ່ໃນວິນັຍແຫ່ງທະຍານ-ໂຍຄະ.
Verse 21
हुंडश्च दानवेंद्रो यो दृष्ट्वा चैकाकिनीं सतीम् । तपसा प्रज्वलंतीं च सुभगां कमलेक्षणाम्
ແລ້ວ ຫຸນຑະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ ເມື່ອເຫັນນາງສະຕີຢູ່ລຳພັງ—ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງໄຟຕະປະ ງາມສະງ່າ ແລະມີດວງຕາດຸດດອກບົວ—
Verse 22
रूपौदार्यगुणोपेतां कामबाणैः प्रपीडितः । तां बभाषेऽन्तिकं गत्वा मम भार्या भवेति च
ຖືກລູກສອນແຫ່ງກາມະທຳໃຫ້ທຸກທ້ອນ ລາວເຂົ້າໄປໃກ້ນາງ—ຜູ້ພ້ອມດ້ວຍຄວາມງາມ ຄວາມໃຈກວ້າງ ແລະຄຸນທຳ—ແລ້ວກ່າວວ່າ “ຈົ່ງເປັນເມຍຂອງຂ້າ”
Verse 23
एवं सा तद्वचः श्रुत्वा तमुवाच तपस्विनी । मा हुंड साहसं कार्षीर्मा जल्पस्व पुनः पुनः
ເມື່ອນາງນັກຕະປະໄດ້ຍິນຄຳນັ້ນ ນາງກ່າວວ່າ “ໂອ ຫຸນຑະ ຢ່າກະທຳຢ່າງຫານຫືນ; ຢ່າເວົ້າຊ້ຳໆອີກ”
Verse 24
अप्राप्याहं त्वया वीर परभार्या विशेषतः । दैवेन मे पुरा सृष्ट आयुपुत्रो महाबलः
ໂອ ວີຣະບຸລຸດ ເຈົ້າບໍ່ອາດໄດ້ຂ້າ ໂດຍພິເສດເພາະຂ້າເປັນເມຍຂອງຜູ້ອື່ນ. ດ້ວຍພຣະລິຂິດ ແຕ່ກ່ອນຂ້າມີບຸດຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງ ນາມ “ອາຍຸປຸດຕະ”
Verse 25
नहुषो नाम मेधावी भविष्यति न संशयः । देवदत्तो महातेजा अन्यथा त्वं करिष्यसि
ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ ຜູ້ມີປັນຍານາມ “ນະຫຸສະ” ຈະເກີດຂຶ້ນ. “ເທວະດັດຕະ” ຈະມີຣັດສະມີອັນຍິ່ງ—ບໍ່ຊັ້ນແລ້ວ ເຈົ້າຈະກະທຳໄປອີກຢ່າງ
Verse 26
ततः शाप्रं पदास्यामि येन भस्मी भविष्यसि । एवमाकर्ण्य तद्वाक्यं कामबाणैः प्रपीडितः
“ແລ້ວຂ້າຈະເວົ້າຄຳສາບໃນທັນທີ ໂດຍຄຳສາບນັ້ນເຈົ້າຈະກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ” ເມື່ອໄດ້ຍິນວາຈານັ້ນ ຜູ້ຖືກລູກສອນແຫ່ງກາມະເທວະທຳຮ້າຍ ກໍທຸກທົນຢ່າງໜັກ।
Verse 27
व्याजेनापि हृता तेन प्रणीता निजमंदिरे । ज्ञात्वा तया महाभाग शप्तोऽसौ दानवाधमः
ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຂໍ້ອ້າງກໍຕາມ ລາວກໍລັກນາງໄປ ແລະນຳເຂົ້າໄປສູ່ເຮືອນຂອງຕົນ. ເມື່ອນາງຮູ້ເລື່ອງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ ນາງຈຶ່ງສາບແຊ່ງອະສູນຊົ່ວຜູ້ນັ້ນ।
Verse 28
नहुषस्यैव हस्तेन तव मृत्युर्भविष्यति । अजाते त्वयि संजाता वदसे त्वं यथैव तत्
ຄວາມຕາຍຂອງເຈົ້າຈະເກີດຂຶ້ນດ້ວຍມືຂອງນະຫຸສະເອງ. ແມ່ນແຕ່ເຈົ້າຍັງບໍ່ທັນເກີດ ແຕ່ກໍເວົ້າຮາວກັບໄດ້ອຸບັດແລ້ວ—ເຈົ້າກ່າວຢ່າງນັ້ນແທ້।
Verse 29
स त्वमायुसुतो वीर हृतो हुंडेन पापिना । सूदेन रक्षितो दास्या प्रेषितो मम चाश्रमम्
ໂອ ວິລະບຸດແຫ່ງອາຍຸ ເຈົ້າຖືກຫຸນຑະຜູ້ມີບາບລັກໄປ. ແຕ່ສູດ (ສາລະທີ/ຜູ້ຮັບໃຊ້) ໄດ້ປົກປ້ອງເຈົ້າ ແລະຜ່ານນາງຂ້າຮັບໃຊ້ ໄດ້ສົ່ງເຈົ້າມາຫາອາສຣົມຂອງຂ້າ।
Verse 30
भवंतं वनमध्ये च दृष्ट्वा चारणकिन्नरैः । यत्तु वै श्रावितं वत्स मया ते कथितं पुनः
ເມື່ອເຫັນເຈົ້າຢູ່ກາງປ່າ ພວກຈາຣະນະ ແລະ ກິນນະຣະ ກໍໄດ້ລາຍງານຂ່າວນັ້ນແທ້. ແລະ ໂອ ລູກນ້ອຍທີ່ຮັກ ສິ່ງທີ່ຂ້າໄດ້ຍິນມາ ຂ້າກໍໄດ້ເລົ່າຊ້ຳໃຫ້ເຈົ້າຟັງອີກຄັ້ງແລ້ວ।
Verse 31
जहि तं पापकर्तारं हुंडाख्यं दानवाधमम् । नेत्राभ्यां हि प्रमुंचंतीमश्रूणि परिमार्जय
ຈົ່ງສັງຫານຜູ້ກໍ່ບາບນັ້ນ—ຊື່ຫຸນຑະ ຜູ້ຕໍ່າຊ້າທີ່ສຸດໃນຫມູ່ດານະວະ—ແລ້ວຈົ່ງເຊັດນ້ຳຕາທີ່ໄຫຼອອກຈາກດວງຕາຂອງເຈົ້າເສຍ।
Verse 32
इतो गत्वा प्रपश्य त्वं गंगातीरं महाबलम् । निपात्य दानवेंद्रं तं कारागृहात्समानय
ຈາກນີ້ໄປ ແລ້ວຈົ່ງເບິ່ງຝັ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາອັນມີພະລັງ. ເມື່ອໂຄ່ນລົ້ມຈອມດານະວະນັ້ນແລ້ວ ຈົ່ງນຳລາວອອກຈາກເຮືອນຈຳມາທີ່ນີ້.
Verse 33
अशोकसुंदरी याहि तस्या भर्ता भवस्व हि । एतत्ते सर्वमाख्यातं प्रश्नस्यास्य हि कारणम्
ຈົ່ງໄປຫາ ອະໂສກະສຸນທະຣີ; ແທ້ໆແລ້ວ ຈົ່ງເປັນຜົວຂອງນາງ. ຂ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງທຸກຢ່າງແລ້ວ—ນີ້ແຫຼະແມ່ນເຫດແຫ່ງຄຳຖາມນີ້.
Verse 34
आभाष्य नहुषं विप्रो विरराम महामतिः
ເມື່ອໄດ້ກ່າວກັບ ນະຫຸສະ ແລ້ວ ພຣາຫມັນຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງນັ້ນກໍນິ່ງສງົບໄປ.
Verse 35
आकर्ण्य सर्वं मुनिना प्रयुक्तमाश्चर्यभूतं स हि चिंत्यमानः । तस्यांतमेकः परिकर्तुकाम आयोः सुतः कोपमथो चकार
ເມື່ອໄດ້ຟັງຄຳທັງໝົດທີ່ມຸນີກ່າວ—ອັນນ່າອັດສະຈັນ—ເຂົາກໍຄິດໄຕ່ຕອງຢູ່ໃນໃຈ. ແລ້ວເພາະປາດຖະນາຈະໃຫ້ເລື່ອງນັ້ນສິ້ນສຸດ ບຸດຄົນໜຶ່ງຂອງ ອາຍຸ ຈຶ່ງເກີດໂທສະຂຶ້ນ.
Verse 108
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे नाहुषाख्यानेऽष्टोत्तरशततमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ບົດທີ ໑໐໘ ໃນ ພູມິຂັນຑະ ແຫ່ງ ສີຣີປັດມະປຸຣານະ ອັນຄວນບູຊາ ໃນເລື່ອງເວນະ ມະຫິມາຂອງ ຄຸຣຸ-ຕີຣຖະ ປະຫວັດຈະຍະວະນະ ແລະ ເລື່ອງນະຫຸຊະ ກໍສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ।