
Indumatī’s Auspicious Dream and the Prophecy of a Viṣṇu-Portioned Son
ຫຼັງຈາກພຣະລິສີ ດັດຕາເຕຣຍ ເດີນທາງຈາກໄປ ພຣະຣາຊາ ອາຍຸ ກໍກັບຄືນສູ່ນະຄອນ ແລະເຂົ້າໄປໃນເຮືອນອັນຮຸ່ງເຮືອງຂອງນາງ ອິນດຸມະຕີ। ນາງຕັ້ງຄັນເນື່ອງຈາກກິນໝາກໄມ້ທີ່ໄດ້ມາດ້ວຍພຣະວາຈາອວຍພອນຂອງດັດຕາເຕຣຍ। ອິນດຸມະຕີໄດ້ຝັນອັນພິເສດ: ອົງທິບພະອົງສະຫວ່າງໄສດຸດພຣະວິສນຸ ມີສີ່ກອນ ນຸ່ງຂາວ ຖືສັງຂ໌ ຄະທາ ຈັກຣ ແລະດາບ ເຂົ້າມາປະພອມສົງນ້ຳຕາມພິທີ ໃສ່ເຄື່ອງປະດັບໃຫ້ນາງ ແລ້ວວາງດອກບົວໄວ້ໃນມື ກ່ອນຈະອັນຕະທານໄປ। ນາງໄດ້ເລົ່າຄວາມຝັນໃຫ້ພຣະຣາຊາອາຍຸຟັງ ແລະພຣະອົງໄປປຶກສາອາຈານ ສາວນະກະ। ສາວນະກະກ່າວວ່າ ນີ້ແມ່ນເຄື່ອງໝາຍຈາກພອນເກົ່າຂອງດັດຕາເຕຣຍ ແລະຈະມີບຸດຜູ້ມີອົງສ່ວນ (aṁśa) ຂອງພຣະວິສນຸ ກ້າຫານດຸດອິນທຣ/ອຸເປນທຣ ທຳນຸບຳລຸງທຳມະ ເສີມແຮງວົງຈັນທຣ ແລະຊຳນານທັງວິຊາທະນູ ແລະພຣະເວດ।
Verse 1
कुंजल उवाच । गते तस्मिन्महाभागे दत्तात्रेये महामुनौ । आजगाम महाराज आयुश्च स्वपुरं प्रति
ກຸນຊະລາກ່າວວ່າ: ເມື່ອມະຫາມຸນີ ດັດຕາເຕຣຍະ ຜູ້ມີພາກດີຍິ່ງ ໄດ້ເດີນທາງຈາກໄປແລ້ວ ພຣະມະຫາຣາຊາ “ອາຍຸ” ກໍກັບໄປຍັງນະຄອນຂອງພຣະອົງ
Verse 2
इंदुमत्या गृहं हृष्टः प्रविवेश श्रियान्वितम् । सर्वकामसमृद्धार्थमिंद्रस्य सदनोपमम्
ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ພຣະອົງເຂົ້າໄປໃນເຮືອນຂອງ “ອິນດຸມະຕີ” ອັນສະຫງ່າງາມດ້ວຍສຣີ (ສິຣິມົງຄົນແລະຄວາມມັ່ງຄັ່ງ); ພ້ອມພຽງດ້ວຍຄວາມສຸກແລະຊັບສົມບັດທຸກປະການ ດຸຈວິມານຂອງພຣະອິນທຣາ
Verse 3
राज्यं चक्रे स मेधावी यथा स्वर्गे पुरंदरः । स्वर्भानुसुतया सार्द्धमिंदुमत्या द्विजोत्तम
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ! ຜູ້ມີປັນຍານັ້ນໄດ້ສ້າງຕັ້ງອານາຈັກຂອງຕົນ ດັ່ງພຸຣັນດຣະ (ພຣະອິນ) ປົກຄອງສະຫວັນ ພ້ອມກັບນາງອິນດຸມະຕີ ທິດາຂອງສະວັຣພານຸ।
Verse 4
सा च इंदुमती राज्ञी गर्भमाप फलाशनात् । दत्तात्रेयस्य वचनाद्दिव्यतेजः समन्वितम्
ແລະ ພຣະມະເຫສີອິນດຸມະຕີໄດ້ຖືພາໂດຍການເສວຍຜົນໄມ້ນັ້ນ; ດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງວາຈາຂອງທັດຕາເຕຣຍະ ຄັນນັ້ນປະກອບດ້ວຍຮັດສະມີທິບ.
Verse 5
इंदुमत्या महाभाग स्वप्नं दृष्टमनुत्तमम् । रात्रौ दिवान्वितं तात बहुमंगलदायकम्
ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ! ນາງອິນດຸມະຕີໄດ້ເຫັນຄວາມຝັນອັນສູງສຸດ—ໃນຍາມຄ່ຳແຕ່ເຕັມໄປດ້ວຍແສງກາງວັນ, ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ—ນຳມາຊຶ່ງມົງຄຸນຫຼາຍປະການ.
Verse 6
गृहांतरे विशंतं च पुरुषं सूर्यसन्निभम् । मुक्तामालान्वितं विप्रं श्वेतवस्त्रेणशोभितम्
ແລະ (ນາງໄດ້ເຫັນ) ບຸລຸດຜູ້ໜຶ່ງເຂົ້າສູ່ພາຍໃນເຮືອນ ສະຫວ່າງໄສດັ່ງດວງອາທິດ—ເປັນພຣາຫມັນຜູ້ປະດັບດ້ວຍພວງມຸກ ແລະງາມສະພັງໃນເຄື່ອງນຸ່ງຂາວ.
Verse 7
श्वेतपुष्पकृतामाला तस्य कंठे विराजते । सर्वाभरणशोभांगो दिव्यगंधानुलेपनः
ພວງມາລາດອກໄມ້ຂາວສ່ອງປະກາຍຢູ່ທີ່ຄໍຂອງທ່ານ; ອະວະຍະວະທັງປວງງາມສະຫງ່າດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທຸກປະການ ແລະຖືກທາດ້ວຍນ້ຳຫອມທິບອັນຫອມຟຸ້ງ.
Verse 8
चतुर्भुजः शंखपाणिर्गदाचक्रासिधारकः । छत्रेण ध्रियमाणेन चंद्रबिंबानुकारिणा
ມີສີ່ພະຫັດ ຖືສັງຂະໃນພະຫັດ ຖືຄະທາ ຈັກຣ ແລະດາບ; ມີສະຫວັນສະຫວ່າງດ້ວຍສະຫວ່າງຂອງສະຫວັນທີ່ຖືກຊູງເໜືອ ຄ້າຍດວງຈັນກົມ.
Verse 9
शोभमानो महातेजा दिव्याभरणभूषितः । हारकंकणकेयूर नूपुराभ्यां विराजितः
ທ່ານສະຫວ່າງໄສດ້ວຍພະລັງອັນໃຫຍ່ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທິບ; ງາມພິເສດດ້ວຍສາຍຄໍ ກຳໄລ ກຳໄລແຂນ ແລະກຳໄລຕີນ.
Verse 10
चंद्रबिंबानुकाराभ्यां कुंडलाभ्यां विराजितः । एवंविधो महाप्राज्ञो नरः कश्चित्समागतः
ປະດັບດ້ວຍຕຸ້ມຫູຄູ່ທີ່ຄ້າຍດວງຈັນກົມ; ຊາຍຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ມີຮູບລັກສະນະແບບນັ້ນ ໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ.
Verse 11
इंदुमतीं समाहूय स्नापिता पयसा तदा । शंखेन क्षीरपूर्णेन शशिवर्णेन भामिनी
ແລ້ວໄດ້ເຊີນອິນທຸມະຕີມາ ແລະນາງຜູ້ສະຫວ່າງໄສນັ້ນ ຖືກອາບດ້ວຍນົມ; ໂດຍໃຊ້ສັງຂະທີ່ເຕັມນົມ ຂາວດັ່ງດວງຈັນ.
Verse 12
रत्नकांचनबद्धेन संपूर्णेन पुनः पुनः । श्वेतं नागं सुरूपं च सहस्रशिरसं वरम्
ອີກເທື່ອແລ້ວອີກເທື່ອ ໄດ້ປະດັບໃຫ້ຄົບຖ້ວນດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທີ່ຜູກດ້ວຍແກ້ວມະນີແລະຄຳ—ເພື່ອນົບນ້ອມບູຊານາກຂາວຮູບງາມ ຜູ້ປະເສີດມີພັນເສົາຫົວ.
Verse 13
महामणियुतं दीप्तं धामज्वालासमाकुलम् । क्षिप्तं तेन मुखप्रांते दत्तं मुक्ताफलं पुनः
ປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີອັນໃຫຍ່ ສ່ອງສະຫວ່າງ ເຕັມໄປດ້ວຍແປວລັດສະມີແຫ່ງທາມ—ພຣະອົງໂຍນໄປທີ່ຂອບປາກ ແລ້ວປະທານ “ມຸກຕາຜະລະ” ຜົນດຸດມຸກອີກຄັ້ງ।
Verse 14
कंठे तस्याः स देवेश इंदुमत्या महायशाः । पद्मं हस्ते ततो दत्वा स्वस्थानं प्रति जग्मिवान्
ຕໍ່ມາ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະຜູ້ມີກຽດຍິ່ງ ໄດ້ວາງສິ່ງນັ້ນໄວ້ທີ່ຄໍຂອງອິນດຸມະຕີ; ແລ້ວມອບດອກປັດມະໃສ່ມືນາງ ຈຶ່ງເສດັດກັບສູ່ທາມຂອງພຣະອົງເອງ।
Verse 15
एवंविधं महास्वप्नं तया दृष्टं सुतोत्तमम् । समाचष्ट महाभागा आयुं भूमिपतीश्वरम्
ເມື່ອໄດ້ເຫັນມະຫາຄວາມຝັນແບບນັ້ນ ນາງຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ ໄດ້ເລົ່າທຸກຢ່າງຢ່າງຄົບຖ້ວນໃຫ້ແກ່ ອາຍຸ ຜູ້ເປັນລູກຊາຍອັນປະເສີດ ແລະເປັນຈອມກະສັດແຫ່ງປະຖົມພື້ນດິນ।
Verse 16
समाकर्ण्य महाराजश्चिंतयामास वै पुनः । समाहूय गुरुं पश्चात्कथितं स्वप्नमुत्तमम्
ເມື່ອໄດ້ຍິນແລ້ວ ມະຫາກະສັດກໍຄິດໄຕ່ຕອງອີກຄັ້ງ; ຈາກນັ້ນເຊີນອາຈານຂອງພຣະອົງມາ ແລ້ວເລົ່າຄວາມຝັນອັນປະເສີດນັ້ນ।
Verse 17
शौनकं सुमहाभागं सर्वज्ञं ज्ञानिनां वरम् । राजोवाच । अद्य रात्रौ महाभाग मम पत्न्या द्विजोत्तम
ກະສັດໄດ້ກ່າວຕໍ່ ຊາວນະກະ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ ຜູ້ຮູ້ທົ່ວ ແລະເປັນຍອດໃນຫມູ່ນັກປັນຍາວ່າ: “ໂອ ທ່ານຜູ້ມີພອນ, ໂອ ພຣາຫມະນະຜູ້ປະເສີດ, ຄືນນີ້ ພັນລະຍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້….”
Verse 18
विप्रो गेहं विशन्दृष्टः किमिदं स्वप्नकारणम् । शौनक उवाच । वरो दत्तस्तु ते पूर्वं दत्तात्रेयेण धीमता
ເມື່ອເຫັນເຮືອນຂອງພຣາຫມັນເປັນຢ່າງນັ້ນ ຄືຈະປ່ຽນແປງແປກປະຫຼາດ ລາວຈຶ່ງຄິດວ່າ “ເຫດໃດຈຶ່ງປາກົດດັ່ງຄວາມຝັນ?” ຊາວນະກະກ່າວວ່າ “ແຕ່ກ່ອນ ດັດຕາເຕຣຍະຜູ້ມີປັນຍາໄດ້ປະທານພອນ (ວຣ) ໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ”
Verse 19
आदिष्टं च फलं राज्ञां सुगुणं सुतहेतवे । तत्फलं किं कृतं राजन्कस्मै त्वया निवेदितम्
ແລະໝາກໄມ້ອັນປະເສີດທີ່ກຳນົດໄວ້ສຳລັບກະສັດ ເພື່ອໄດ້ບຸດຜູ້ມີຄຸນ—ໂອ ພະຣາຊາ, ເຈົ້າໄດ້ເຮັດຢ່າງໃດກັບໝາກນັ້ນ? ເຈົ້າໄດ້ນ້ອມຖວາຍໃຫ້ແກ່ໃຜ?
Verse 20
सुभार्यायै मया दत्तमिति राज्ञोदितं वचः । श्रुत्वोवाच महाप्राज्ञः शौनको द्विजसत्तमः
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳຂອງພະຣາຊາວ່າ “ຂ້າໄດ້ມອບໃຫ້ພຣະມະເຫສີຜູ້ມີຄຸນແລ້ວ” ຊາວນະກະຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ດວິຊະ ຈຶ່ງກ່າວຂຶ້ນ
Verse 21
दत्तात्रेयप्रसादेन तव गेहे सुतोत्तमः । वैष्णवांशेन संयुक्तो भविष्यति न संशयः
ດ້ວຍພຣະປຣະສາດ (ພຣະເມດຕາ) ຂອງດັດຕາເຕຣຍະ ໃນເຮືອນຂອງເຈົ້າຈະມີບຸດອັນປະເສີດ ຜູ້ປະກອບດ້ວຍອັມຊະ (ສ່ວນ) ຂອງພຣະວິສນຸ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສແຕ່ຢ່າງໃດ
Verse 22
स्वप्नस्य कारणं राजन्नेतत्ते कथितं मया । इंद्रोपेंद्र समः पुत्रो दिव्यवीर्यो भविष्यति
ໂອ ພະຣາຊາ, ຂ້າໄດ້ບອກເຫດແຫ່ງຄວາມຝັນໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ. ບຸດຂອງເຈົ້າຈະເທົ່າທຽມອິນດຣະ ແລະ ອຸເປນດຣະ (Upendra) ແລະຈະມີພະລັງກ້າຫານອັນທິບ
Verse 23
पुत्रस्ते सर्वधर्मात्मा सोमवंशस्य वर्द्धनः । धनुर्वेदे च वेदे च सगुणोसौ भविष्यति
ບຸດຂອງທ່ານຈະເປັນຜູ້ມີທຳມະທຸກປະການ ເປັນຜູ້ສືບຕໍ່ແລະເພີ່ມພູນໂສມວົງ; ແລະຈະຊໍານານທັງທະນຸຣເວດ ແລະ ພຣະເວດທັງຫຼາຍ ພ້ອມດ້ວຍຄຸນທຳ.
Verse 24
एवमुक्त्वा स राजानं शौनको गतवान्गृहम् । हर्षेण महताविष्टो राजाभूत्प्रियया सह
ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແກ່ພຣະຣາຊາແລ້ວ ຊໍນະກະກໍໄດ້ກັບໄປຍັງເຮືອນຂອງຕົນ. ພຣະຣາຊາພ້ອມດ້ວຍນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີອັນໃຫຍ່.
Verse 104
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे चतुरधिकशततमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ໃນ «ສີຣີປັດມະປຸຣານະ» ພາກພູມິຂັນຑະ ໃນເລື່ອງວີນະ ໃນການສັນລະເສີນຄຸຣຸຕີຣຖະ ແລະໃນຈະວະນະຈະຣິຕະ ບົດທີ 104 ຈຶ່ງສິ້ນສຸດລົງ.