
The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara (Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative)
ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍສູຕະກ່າວນໍາເລື່ອງອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະທໍາລາຍບາບ ທີ່ເຄີຍຖືກຮຶສີເກສະເລົ່າໄວ້. ຈາກນັ້ນເຂົ້າສູ່ຕອນກຸນຈະລະ–ກະປິນຈະລະ: ກຸນຈະລະເອີ້ນລູກຊາຍກະປິນຈະລະມາຖາມວ່າ ໃນຍາມອອກຫາອາຫານໄດ້ເຫັນສິ່ງອັນນ່າພິສົດໃດ. ກະປິນຈະລະພັນນາພູເຂົາໄກລາສໃນແນວຕີຣຖະ—ຄວາມຂາວຜ່ອງ, ຮັດຕະນະສ່ອງປະກາຍ, ປ່າໄມ້ອຸດົມ, ສັດຕະວະທິບ ແລະວິຫານພຣະສິວະ—ເຫມືອນ “ກອງບຸນ” ທີ່ຮວບຮວມຄຸນຄວາມດີ. ລາວເວົ້າເຖິງການລົງມາຂອງແມ່ນ້ໍາຄົງຄາ, ທະເລສາບໃຫຍ່ເທິງໄກລາສ, ແລະນາງທິບຜູ້ໂສກເສົ້າ; ນ້ໍາຕາຂອງນາງກໍ່ໃຫ້ເກີດດອກບົວ ລອຍເຂົ້າໄປໃນສາຍນ້ໍາໃນຖໍ້າ. ຕໍ່ມາມີການເອີ້ນນາມຣັດເນສະວະຣະ/ມະເຫສະວະຣະ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ເທິງພູຣັດນາ ແລະແນະນໍາຕະປະສີຜູ້ເປັນສາວົກພຣະສິວະຢ່າງເຂັ້ມຂັ້ນ. ທ້າຍສຸດກະປິນຈະລະຂໍຄໍາອະທິບາຍ ເຮັດໃຫ້ກຸນຈະລະຜູ້ຮູ້ແຈ້ງຈະເລີ່ມກ່າວຕໍ່ໄປ.
Verse 1
सूत उवाच । देवदेवो हृषीकेशस्त्वंगपुत्रं नृपोत्तमम् । समाचष्ट महाश्रेय आख्यानं पापनाशनम्
ສູຕະກ່າວວ່າ: ພຣະຫຣິສີເກສະ ເທວະເຫນືອເທວະທັງປວງ ໄດ້ເລົ່າໃຫ້ກະສັດຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ເປັນລູກຂອງອັງຄະ ຟັງເຖິງອາຂະຍານອັນມະຫາມົງຄຸນ ຊຶ່ງລ້າງບາບໄດ້
Verse 2
श्रूयतामभिधास्यामि चरित्रं श्रेयदायकम् । द्विजस्यापि च वृत्तांतं कुंजलस्य महात्मनः
ຈົ່ງຟັງເຖິດ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າຈະຣິດທີ່ປະທານຄວາມສິຣິມົງຄຸນ ແລະບັນທຶກຂອງທະວິຊະ (ພຣາຫມະນ) ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ນາມກຸນຊະລະ ດ້ວຍ
Verse 3
विष्णुरुवाच । कुंजलश्चापि धर्मात्मा चतुर्थं पुत्रमेव च । समाहूय मुदायुक्त उवाचैनं कपिंजलम्
ພຣະວິສນຸກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ກຸນຊະລະຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳ ໄດ້ເອີ້ນບຸດຄົນທີ່ສີ່ຂອງຕົນດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ແລ້ວກ່າວແກ່ກະປິນຊະລະຜູ້ນັ້ນວ່າ
Verse 4
किं नु पुत्र त्वया दृष्टमपूर्वं कथयस्व मे । भोजनार्थं तु यासि त्वमितः कस्मिन्सुतोत्तम
ໂອ ລູກເອີຍ ເຈົ້າໄດ້ເຫັນສິ່ງອັນອັດສະຈັນທີ່ບໍ່ເຄີຍມີຫຼື? ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ພໍ່ຟັງ. ເພື່ອອາຫານ ເຈົ້າຈະໄປຈາກນີ້ໄປໃສ ໂອ ລູກຜູ້ປະເສີດ?
Verse 5
तदाचक्ष्व महाभाग यदि दृष्टं सुपुण्यदम् । कपिंजल उवाच । यच्च तात त्वया पृष्टमपूर्वं प्रवदाम्यहम्
“ໂອ ຜູ້ມີວາສນາຍິ່ງ ຖ້າເຈົ້າໄດ້ເຫັນສິ່ງໃດທີ່ໃຫ້ບຸນອັນໃຫຍ່ ຈົ່ງບອກ” ກະປິນຈະລະກ່າວວ່າ “ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ເລື່ອງອັນບໍ່ເຄີຍມີທີ່ເຈົ້າຖາມ ບັດນີ້ຂ້າຈະເລົ່າ”
Verse 6
यन्न दृष्टं श्रुतं केन कस्मान्नैव श्रुतं मया । तदिहैव प्रवक्ष्यामि श्रूयतामधुना पितः
ສິ່ງທີ່ບໍ່ມີໃຜເຄີຍເຫັນ ຫຼືເຄີຍໄດ້ຍິນ ຂ້າຈະໄດ້ຍິນມາແນວໃດ? ບັດນີ້ ໂອ ພໍ່ ຂ້າຈະປະກາດຢູ່ນີ້ເອງ ຂໍໃຫ້ຟັງເຖີດ
Verse 7
शृण्वंतु भ्रातरः सर्वे मातस्त्वं शृणु सांप्रतम् । कैलासः पर्वतश्रेष्ठो धवलश्चंद्र सन्निभः
ຂໍໃຫ້ພີ່ນ້ອງທັງປວງຈົ່ງຟັງ ແລະ ໂອ ແມ່ ເຈົ້າກໍຈົ່ງຟັງໃນບັດນີ້. ໄກລາສ—ພູຜາຜູ້ປະເສີດສຸດ—ຂາວຜ່ອງດັ່ງຈັນທຣາ
Verse 8
नानाधातुसमाकीर्णो नानावृक्षोपशोभितः । गंगाजलैः शुभैः पुण्यैः क्षालितः सर्वतः पितः
ພູນັ້ນປົກຄຸມດ້ວຍແຮ່ທາດນານາ ແລະ ງາມດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ຫຼາກຫຼາຍ; ໂອ ພໍ່ ມັນຖືກຊຳລະຈາກທຸກທິດດ້ວຍນ້ຳຄົງຄາອັນມົງຄຸນ ແລະ ບໍລິສຸດ
Verse 9
नदीनां तु सहस्राणि दिव्यानि विविधानि च । यस्मात्तात प्रसूतानि जलानि विविधानि च
ໂອ ຜູ້ຮັກ, ຈາກພຣະອົງນັ້ນເອງ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນແມ່ນ້ຳນັບພັນ—ເປັນທິບ ແລະຫຼາກຫຼາຍ—ພ້ອມທັງນ້ຳຫຼາຍຊະນິດກໍໄຫຼອອກມາເຊັ່ນກັນ।
Verse 10
तडागानि सहस्राणि सोदकानि महागिरौ । नद्यः संति विशालिन्यो हंससारससेविताः
ໃນພູໃຫຍ່ນັ້ນ ມີສະນ້ຳນັບພັນທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳ; ແລະມີແມ່ນ້ຳກວ້າງໃຫຍ່ ທີ່ຫົງ ແລະສາຣະສາ (ນົກກະຮຽນ) ມາເຂົ້າຢ້ຽມຢາມ।
Verse 11
तस्मिञ्छिखरिणां श्रेष्ठे पुण्यदाः पापनाशनाः । वनानि विविधान्येव पुष्पितानि फलानि च
ໃນຍອດພູອັນປະເສີດທີ່ສຸດນັ້ນ ມີປ່າຫຼາຍຊະນິດ—ໃຫ້ບຸນ ແລະທຳລາຍບາບ—ອຸດົມດ້ວຍດອກໄມ້ແລະໝາກໄມ້।
Verse 12
नानावृक्षोपयुक्तानि हरितानि शुभानि च । किन्नराणां गणैर्युक्तश्चाप्सरोभिः समाकुलः
ມັນຖືກປະດັບດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ຫຼາຍຊະນິດ—ຂຽວຂະຫຍາຍ ແລະເປັນມົງຄຸນ—ມີຫມູ່ຄິນນະຣາ ແລະແອດແນ່ນດ້ວຍອັບສະຣາ।
Verse 13
गंधर्वचारणैः सिद्धैर्देववृंदैः सुशोभितः । दिव्यवृक्षवनोपेतो दिव्यभावैः समाकुलः
ມັນງາມສະຫງ່າດ້ວຍຫມູ່ຄັນທັຣວະ, ຈາຣະນະ, ສິດທະ ແລະຫມູ່ເທວະທັງຫຼາຍ; ມີສວນປ່າຕົ້ນໄມ້ທິບ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍພາວະແລະຄຸນອັນທິບ।
Verse 14
दिव्यगंधैः सुशोभाढ्यैर्नानारत्नसमन्वितः । शिलाभिः स्फटिकस्यापि शुक्लाभिस्तु सुशोभनः
ຖືກປະດັບດ້ວຍກິ່ນຫອມທິບ ງາມສະຫງ່າອຸດົມ ແລະພ້ອມດ້ວຍຮັດຕະນະນານາ; ຍັງງາມຍິ່ງດ້ວຍແຜ່ນຫີນຂາວດຸດຜະລຶກໃສ।
Verse 15
सूर्यतेजोमयो राजंस्तेजोभिस्तु समाकुलः । चंदनैश्चारुगंधैश्च बकुलैर्नीलपुष्पकैः
ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ! ມັນເກີດຈາກລັດສະໝີແຫ່ງຕາເວັນ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມສະຫງ່າຮອບດ້ານ; ປະດັບດ້ວຍຈັນທະນາຫອມ ດອກບະກຸລ ແລະດອກໄມ້ສີຟ້າ।
Verse 16
नानापुष्पमयैर्वृक्षैः सर्वत्र समलंकृतः । पक्षिणां सुनिनादैश्च दिव्यानां मधुरायते
ທົ່ວທຸກແຫ່ງປະດັບດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ອອກດອກນານາພັນ; ແລະກໍຫວານຊື່ນດ້ວຍສຽງຮ້ອງອັນເປັນມົງຄຸນ ໄພເຣາະຂອງນົກທິບ।
Verse 17
षट्पदानां निनादैश्च वृक्षौघैर्मधुरायते । रुतैश्च कोकिलानां तु शोभते स वनो गिरिः
ດ້ວຍສຽງຮືມຂອງເຜິ້ງ ແລະຄວາມຫນາແນ່ນຂອງຫມູ່ໄມ້ ປ່າເຂົານັ້ນຫວານຊື່ນນ່າຟັງ; ແລະດ້ວຍສຽງຂັນຂອງນົກກຸກກິລາ ພູປ່ານັ້ນສ່ອງງາມດ້ວຍສະໂພກສະໄພ।
Verse 18
गणकोटिसमाकीर्णं तत्रास्ति शिवमंदिरम् । अंशुभिर्धवलं पुण्यं पुण्यराशिशिलोच्चयम्
ທີ່ນັ້ນມີວິຫານພຣະສິວະ ແອອັດດ້ວຍກະນະ (Gaṇa) ນັບໂກດ; ຂາວຜ່ອງດ້ວຍລຳແສງ ບໍລິສຸດແລະສັກສິດ—ດຸດກອງຫີນສູງທີ່ກໍຈາກກອງບຸນທີ່ສະສົມ।
Verse 19
सिंहैश्च गर्जमानैश्च सैरिभैः कुंजरैस्ततः । दिग्गजानां सुघोषैश्च शब्दितं च समंततः
ແລ້ວໂດຍຮອບດ້ານທັງປວງ ກໍກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງຄໍາຮ້ອງຂອງສິງ ສຽງຮ້ອງຂອງຊ້າງຜູ້ກ້າແຂງ ແລະສຽງແຕຣອັນເປັນມົງຄຸນຂອງດິກກະຊ້າງຜູ້ພິທັກທິດທັງຫຼາຍ។
Verse 20
नानामृगैः समाकीर्णं शाखामृगगणाकुलम् । मयूरकेकाघोषैश्च गुहासु च विनादितम्
ທີ່ນັ້ນແອດແນ້ນດ້ວຍສັດປ່ານານາຊະນິດ ເຕັມໄປດ້ວຍຝູງລີງຜູ້ອາໄສຕາມກິ່ງໄມ້ ແລະກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງຮ້ອງນົກຢູງ ຈົນກັບກ້ອງເຂົ້າໄປໃນຖໍ້າທັງຫຼາຍ।
Verse 21
कंदरैर्लेपनैः कूटैः सानुभिश्च विराजितम् । नानाप्रस्रवणोपेतमोषधीभिर्विराजितम्
ມັນງາມເດັ່ນດ້ວຍຖໍ້າ ຜິວຫີນລາດ ຍອດຜາ ແລະສັນເຂົາ; ພ້ອມດ້ວຍນ້ໍາພຸແລະທາງນ້ໍາໄຫຼນານາ ຈຶ່ງສະຫວ່າງໄສດ້ວຍພືດສະຫມຸນໄພອັນເປັນຢາ।
Verse 22
दिव्यं दिव्यगुणं पुण्यं पुण्यधाम समाकुलम् । सेवितं पुण्यलोकैश्च पुण्यराशिं महागिरिम्
ພູໃຫຍ່ນັ້ນເປັນທິບ ພ້ອມດ້ວຍຄຸນທິບ—ບໍລິສຸດ ແອດແນ້ນດ້ວຍສະຖານທີ່ອັນສັກສິດ; ຖືກບູຊາຮັບໃຊ້ໂດຍຜູ້ຢູ່ໃນໂລກອັນມີບຸນ ແລະເປັນດັ່ງກອງບຸນອັນໃຫຍ່ຫຼວງ।
Verse 23
पुलिंदभिल्लकोलैश्च सेवितं पर्वतोत्तमम् । विकटैः शिखरैः कोटैरद्रिराजः प्रकाशते
ພູອັນສູງສຸດນັ້ນ ເປັນທີ່ຜູ້ຄົນພູລິນດະ ພິລລະ ແລະໂກລະ ມາເຄົາລົບຢ້ຽມຢາມ; ລາຊາແຫ່ງພູເຂົາສ່ອງສະຫວ່າງ ເພາະຍອດຜາອັນນ່າຢ້ານແລະສັນຫີນສູງຊັນ।
Verse 24
अन्यैर्नानाविधैः पुण्यैः कौतुकैर्मंगलैः शुभैः । गंगोदकप्रवाहैश्च महाशब्दं प्रसुस्रुवे
ດ້ວຍບຸນກຳນານາປະເພດ ພິທີສະໜຸກສະໜານ ແລະພິທີມົງຄຸນອັນດີງາມ ພ້ອມທັງສາຍນ້ຳສັກສິດຂອງຄົງຄາ ສຽງອື້ອອຶງອັນໃຫຍ່ກໍດັງກັງວານ।
Verse 25
शंकरस्य गृहं तत्र कैलासं गतवानहम् । तत्राश्चर्यं मया दृष्टं यन्न दृष्टं कदा श्रुतम्
ທີ່ນັ້ນຂ້ອຍໄດ້ໄປຮອດໄກລາສ ອັນເປັນທີ່ພຳນັກຂອງພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara)। ທີ່ນັ້ນຂ້ອຍໄດ້ເຫັນອັດສະຈັນ—ສິ່ງທີ່ບໍ່ເຄີຍເຫັນກ່ອນ ແລະບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍິນໃນເວລາໃດເລີຍ।
Verse 26
श्रूयतामभिधास्यामि तात सर्वं मयोदितम् । शिखराद्गिरिराजस्य मेरोः पुण्यान्महोदयात्
ຈົ່ງຟັງເຖີດ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ; ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະປະກາດທຸກຢ່າງຕາມທີ່ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວໄວ້। ນີ້ເກີດຈາກຄວາມສັກສິດອັນເປັນບຸນ ແລະຍົກຈິດໃຫ້ສູງສົ່ງ ຂອງເມຣຸ ລາຊາແຫ່ງພູເຂົາ ຈາກຍອດຂອງມັນເອງ।
Verse 27
हिमक्षीरसुवर्णस्तु प्रवाहः पतते भुवि । गंगायाश्च महाभाग रंहसा घोषभूषितः
ໂອ ຜູ້ມີວາສນາຍິ່ງ, ສາຍນ້ຳໜຶ່ງຂາວດຸດຫິມະ ແລະນ້ຳນົມ ພ້ອມປະກາຍສີຄຳ ຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນ; ແລະແມ່ນ້ຳຄົງຄາທີ່ໄຫຼໄວ ກໍງາມດ້ວຍສຽງຄຳຮາມຂອງນາງ।
Verse 28
कैलासस्य शिरः प्राप्य तत्र विस्तरतां गतः । दशयोजनमानेन तत्र गंगा ह्रदो महान्
ເມື່ອໄປຮອດຍອດໄກລາສ ນາງ (ຄົງຄາ) ກໍແຜ່ຂະຫຍາຍຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ແລະໃນສະຖານນັ້ນມີທະເລສາບຄົງຄາອັນໃຫຍ່ ກວ້າງໄກປະມານສິບໂຍຊະນາ।
Verse 29
महातोयेन पुण्येन विमलेन विराजते । सर्वतोभद्रतां प्राप्तो महाहंसैः प्रशोभते
ມັນສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍນ້ຳອັນກວ້າງໃຫຍ່ ບຸນສິດ ແລະບໍ່ມີມົນທິນ; ໄດ້ຮັບຄວາມມົງຄຸນທຸກທິດ ແລະຍິ່ງງາມດ້ວຍມະຫາຫັງສາ (ຫົງສາຫຼວງ) ຫຼາຍຕົວ
Verse 30
सामोच्चारेण पुण्येन दिव्येन मधुरेण च । हंसास्तत्र प्रकूजंति सरस्तेन विराजते
ດ້ວຍສຽງສະດຸດສະຫວັນ ອັນບຸນສິດ ເປັນທິບ ແລະຫວານໄພເຮັດຈາກການສວດເວດະ ຫົງສາທີ່ນັ້ນຮ້ອງກ້ອງຢ່າງໄພເຮັດ; ເພາະສຽງນັ້ນ ສະລະນ້ຳຈຶ່ງສ່ອງສະຫວ່າງສະງ່າງາມ
Verse 31
तस्य तीरे शिलायां वै हिमकन्या महामते । आसीना मुक्तकेशांता रूपद्रविणशालिनी
ທີ່ຝັ່ງນັ້ນແທ້ໆ ເທິງກ້ອນຫີນກ້ອນໜຶ່ງ ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ທິດາແຫ່ງພູຫິມະວັດນັ່ງຢູ່—ປ່ອຍຜົມຍາວສະພັດພິ້ວ—ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຄວາມງາມ ແລະພ້ອມດ້ວຍຊັບສົມບັດ
Verse 32
दिव्यरूपसुसंपन्ना सगुणा दिव्यलक्षणा । दिव्यालंकारभूषा च तस्यास्तीरे विराजते
ນາງພ້ອມດ້ວຍຮູບທິບ ມີຄຸນມົງຄຸນ ແລະລັກສະນະສະຫວັນ ພ້ອມທັງປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນທິບ; ນາງສ່ອງສະຫວ່າງຢູ່ທີ່ຝັ່ງນັ້ນ
Verse 33
न जाने गिरिराजस्य तनया वा महोदधेः । नो वास्ति ब्रह्मणः पत्नी सा वा स्वाहा भविष्यति
ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ວ່ານາງເປັນທິດາຂອງກິຣິຣາຊາ ກະສັດແຫ່ງພູເຂົາ ຫຼືເປັນທິດາຂອງມະຫາສະໝຸດ; ແລະກໍບໍ່ຮູ້ວ່ານາງເປັນພຣະມະເຫສີຂອງພຣະພຣະຫມາ ຫຼືບໍ່—ບາງທີນາງອາດຈະເປັນ ‘ສວາຫາ’
Verse 34
इंद्राणी वा महाभागा रोहिणी वा भविष्यति । ईदृशी रूपसंपत्तिर्युवतीनां न दृश्यते
ນາງຜູ້ມີວາສນາຍິ່ງນີ້ ດັ່ງອິນດຣານີເອງ—ຫຼືບໍ່ກໍແມ່ນ ໂຣຫິນີ. ຄວາມງາມອັນອຸດົມແບບນີ້ ບໍ່ເຫັນໃນຫມູ່ສາວນ້ອຍ.
Verse 35
अन्यासां च सुदिव्यानां नारीणां तात सर्वथा । यादृशं रूपसंभावं गुणशीलं प्रदृश्यते
ແລະ ໂອ້ຜູ້ຮັກ ໃນຫມູ່ນາງທິບອັນສູງສົດອື່ນໆ ກໍຍັງມີບາງຜູ້ທີ່ປາກົດໃຫ້ເຫັນວ່າ ມີຄວາມງາມແຫ່ງຮູບ ແລະ ຄຸນຄວາມດີອັນປະເສີດເຊັ່ນນັ້ນ.
Verse 36
अप्सरसां कदा नास्ति तादृशं रूपलक्षणम् । यादृशं तु मया दृष्टं तदंगं विश्वमोहनम्
ໃນຫມູ່ອັບສະຣາ ບໍ່ເຄີຍມີຄວາມງາມແລະລັກສະນະເຊັ່ນນັ້ນ; ຮູບທີ່ຂ້າໄດ້ເຫັນນັ້ນ ອະວະຍະວະທຸກສ່ວນຊັກຊວນໃຫ້ໂລກທັງປວງຫຼົງໄຫຼ.
Verse 37
शिलापदे समासीना दुःखेनापि समाकुला । रुदते सुस्वरैर्बाला अनेकैः स्वजनैर्विना
ນາງເດັກສາວນັ້ນນັ່ງຢູ່ເທິງແຜ່ນຫີນ ຖືກຄວາມໂສກເຂົ້າຫຸ້ມຫໍ້ມ ແລະເມື່ອຂາດຍາດພີ່ນ້ອງຫຼາຍຄົນ ນາງກໍເລີ່ມຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍສຽງໃສອັນເສົ້າສະເທືອນ.
Verse 38
अश्रूणि मुंचमाना सा मुक्ताभानि बहूनि च । निर्मलानि सरस्यत्र पतंत्येव महामते
ເມື່ອນາງປ່ອຍນ້ຳຕາໄຫຼ ໂອ້ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ຫຍອດໃສບໍລິສຸດດັ່ງໄຂ່ມຸກຈຳນວນຫຼາຍ ກໍຕົກລົງຢູ່ນັ້ນໃນສະຣະນ້ຳ.
Verse 39
बिंदवो मौक्तिकाभास्ते निपतंति महोदके । तेभ्यो भवंति पद्मानि हृद्यानि सुरभीणि तु
ຢອດນ້ຳດັ່ງໄຂ່ມຸກຕົກລົງໃນນ້ຳໃຫຍ່; ຈາກຢອດນັ້ນເກີດດອກປັດມະ ຊື່ນໃຈແລະຫອມຫວນແທ້
Verse 40
पद्मानि जज्ञिरे तेभ्यो नेत्राश्रुभ्यो महामते । गंगांभसि तरंत्येव असंख्यातानि तानि तु
ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ! ຈາກນ້ຳຕາແຫ່ງດວງຕານັ້ນ ດອກປັດມະເກີດຂຶ້ນ; ແລະໃນນ້ຳຄົງຄາ ດອກປັດມະນັບບໍ່ຖ້ວນກໍລອຍຢູ່
Verse 41
पतितानि सुहृद्यानि रंहसा यानि तानि तु । गंगाप्रवाहमध्ये तु हंसवृंदैः सुसेविते
ສິ່ງງາມທີ່ຕົກລົງຢ່າງໄວນັ້ນ ຢູ່ກາງກະແສນ້ຳຄົງຄາທີ່ໄຫຼລື່ນ ແລະມີຝູງຫົງມາຊຸມນຸມຢ່າງດີ
Verse 42
भागीरथ्याः प्रवाहस्तु तस्मात्स्थानाद्विनिर्गतः । कैलासशिखरं प्राप्य रत्नाख्यं चारुकंदरम्
ແລ້ວກະແສແຫ່ງພາຄີຣະທີ ອອກຈາກສະຖານນັ້ນ ໄປຮອດຍອດໄກລາສ ແລະເຂົ້າສູ່ຖ້ຳງາມທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ຣັດນະ’
Verse 43
वर्तते तोयपूर्णस्तु योजनद्वयविस्तृतः । हंसवृंदसमाकीर्णो जलपक्षि समाकुलः
ສະຖານນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳ ກວ້າງຂວາງສອງໂຍຊະນະ; ແນ່ນຂັດດ້ວຍຝູງຫົງ ແລະຄຶກຄື້ນດ້ວຍນົກນ້ຳ
Verse 44
नानावर्णविशेषाणि संति पद्मानि तत्र च । प्रवाहे निर्मले तात मुनिवृंदनिषेविते
ທີ່ນັ້ນກໍມີດອກບົວຫຼາຍສີຫຼາຍຢ່າງ ໂອ້ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ; ໃນສາຍນ້ຳໄຫຼອັນບໍລິສຸດນັ້ນ ທີ່ຝູງມຸນີມາສະເຫຼີມສັກກາລະແລະເຄົາລົບຢູ່ເປັນນິດ।
Verse 45
अश्रुभ्यो यानि जातानि प्रभाते कमलानि तु । गंगोदकप्लुतान्येव सौरभाणि महांति च
ດອກບົວທີ່ເກີດຈາກນ້ຳຕາໃນຍາມອະຮຸນນັ້ນ ດັ່ງກັບໄດ້ອາບຊຳລະດ້ວຍນ້ຳຄົງຄາ; ກິ່ນຫອມຂອງມັນຍິ່ງໃຫຍ່ເຫຼືອເກີນ।
Verse 46
प्रतरंति प्रवाहे तु निर्मले जलपूरिते । मध्ये मध्ये सुहंसैश्च जलपक्षिनिनादिते
ພວກມັນລອຍໄປຕາມກະແສ ໃນນ້ຳທີ່ໃສແລະເຕັມປຽມ; ແລະບາງຊ່ວງບາງຕອນ ສາຍນ້ຳນັ້ນກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງຮ້ອງຂອງຫົງງາມ ແລະນົກນ້ຳອື່ນໆ।
Verse 47
सूत उवाच । रत्नाख्ये तु गिरौ तस्मिन्रत्नेश्वरमहेश्वरः । देवदैत्यसुपूज्योपि तिष्ठते तात सर्वदा
ສູຕະກ່າວວ່າ: ຢູ່ເທິງພູທີ່ເອີ້ນວ່າ ຣັດນາ ນັ້ນ ຣັດເນສະວະຣະ—ມະເຫສະວະຣະ—ປະທັບຢູ່ເປັນນິດ ໂອ້ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ; ແມ່ນແຕ່ເທວະ ແລະ ໄດຕະຍະ ກໍຍັງນົບນ້ອມບູຊາພຣະອົງ।
Verse 48
तत्र दृष्टो मया तात कश्चित्पुण्यमयो मुनिः । जटाभारसमाक्रांतो निर्वासा दंडधारकः
ທີ່ນັ້ນ ໂອ້ພໍ່ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນມຸນີຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍບຸນກຸສົນຜູ້ໜຶ່ງ—ຖືກຫນັກທັບດ້ວຍມວຍຜົມຈະຕາ, ບໍ່ນຸ່ງຜ້າ, ແລະຖືໄມ້ດັນດາ (ດັນດະ) ຢູ່ໃນມື।
Verse 49
निराधारो निराहारस्तपसातीव दुर्बलः । कृशांगोऽप्यस्थिसंघातस्त्वचामात्रेण वेष्टितः
ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ ແລະບໍ່ມີອາຫານ ເນື່ອງຈາກຕະປະທ່ານອ່ອນແຮງຢ່າງຫນັກ। ແມ່ນແຕ່ກາຍຜອມກໍຄືໂຄງກະດູກ ຖືກຫໍ່ໄວ້ດ້ວຍຜິວໜັງເທົ່ານັ້ນ।
Verse 50
भस्मोद्धूलितमात्राणि सर्वांगानि महात्मनः । शुष्कपत्राणि भक्षेत शीर्णानि पतितानि च
ອະວະທັງປວງຂອງມະຫາຕະມະນັ້ນ ມີແຕ່ຂີ້ເຖົ່າສັກສິດປົກຄຸມ. ທ່ານກິນແຕ່ໃບໄມ້ແຫ້ງ—ທັງໃບທີ່ເຫື່ອຍແລະໃບທີ່ຫຼົ່ນລົງມາແລ້ວດ້ວຍ।
Verse 51
शिवभक्तिसमासीनो दुराधारो महातपाः । अश्रुभ्यो यानि जातानि पद्मानि सुरभीणि च
ຜູ້ເປັນມະຫາຕະປະນັ້ນ ຕັ້ງຈິດໃນພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ ໝັ້ນຄົງ ແລະຍາກຈະຫ້າມ ຈຶ່ງບຳເນົາຕະປະ; ແລະຈາກນ້ຳຕາຂອງທ່ານ ໄດ້ເກີດດອກປັດມະອັນຫອມກອບກຸ່ນດ້ວຍ।
Verse 52
गंगातोयात्समानीय देवदेवं प्रपूजयेत् । रत्नेश्वरं महाभागो गीतनृत्यविशारदः
ນຳນ້ຳຈາກແມ່ນ້ຳຄົງຄາມາ ຜູ້ມີບຸນຫຼາຍ ຊຳນານໃນການຮ້ອງເພງແລະຟ້ອນລຳ ພຶງບູຊາພຣະຣັດເນສະວະຣະ ຜູ້ເປັນເທວະເຫນືອເທວະທັງປວງ।
Verse 53
गायते नृत्यते तस्य द्वारस्थस्त्रिपुरद्विषः । मठमागत्य धर्मात्मा रोदते सुस्वरैरपि
ທີ່ປະຕູຂອງທ່ານ ຜູ້ປະຫານຕຣິປຸຣະ (ພຣະສິວະ) ຢືນຮ້ອງເພງແລະຟ້ອນລຳ; ແລະເມື່ອມາຮອດມະຖະ ຜູ້ມີທຳນັ້ນຍັງຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍສຽງອັນໄພເລາະອີກດ້ວຍ।
Verse 54
एतद्दृष्टं मया तात अपूर्वं वदतांवर । कथयस्व प्रसादान्मे यदि त्वं वेत्सि कारणम्
ໂອ ທ່ານຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ຜູ້ເວົ້າຈາດີເລີດ—ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນສິ່ງອັນບໍ່ເຄີຍມີນີ້ແລ້ວ। ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ຖ້າທ່ານຮູ້ເຫດ ຂໍໃຫ້ບອກຂ້າພະເຈົ້າ
Verse 55
सा का नारी महाभागा कस्मात्तात प्ररोदिति । कस्मात्स देवपुरुषो देवमर्चेन्महेश्वरम्
“ນາງຜູ້ມີວາສນາຍິ່ງນັ້ນແມ່ນໃຜ ໂອ ທ່ານຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ແລະເປັນຫຍັງນາງຈຶ່ງຮ້ອງໄຫ້? ແລະເປັນຫຍັງຊາຍຜູ້ດຸດເທວະນັ້ນຈຶ່ງນະມັດສະການພຣະມະເຫສວຣ?”
Verse 56
तन्मे त्वं विस्तराद्ब्रूहि सर्वसंदेहकारणम् । एवमुक्तो महाप्राज्ञः कुंजलोपि सुतेन हि
“ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ທ່ານບອກຂ້າພະເຈົ້າໂດຍລະອຽດ ເຖິງເຫດທີ່ຈະຂັບໄລ່ຄວາມສົງໄສທັງປວງ।” ເມື່ອຖືກລູກກ່າວດັ່ງນີ້ ກຸຍຊະລາຜູ້ຮູ້ຍິ່ງກໍໄດ້ເວົ້າ
Verse 57
कपिंजलेन प्रोवाच विस्तराच्छृण्वतो मुनेः
ຕໍ່ມາ ກະປິນຊະລາໄດ້ເວົ້າຢ່າງລະອຽດ ໃນຂະນະທີ່ມຸນີຟັງຢ່າງຕັ້ງໃຈ