सारथिं चास्य बाणेन दृढेनाभ्यहनद्धृदि चिछेद ज्यामथैकेन तैलधौतेन दानवः //
sārathiṃ cāsya bāṇena dṛḍhenābhyahanaddhṛdi cicheda jyāmathaikena tailadhautena dānavaḥ //
ແລະດານະວະໄດ້ຍິງສາຣະຖີຂອງລາວ ດ້ວຍລູກສອນແຂງແຮງ ທີ່ອົກ; ຈາກນັ້ນ ດ້ວຍລູກສອນດອກດຽວ ທີ່ເຫມືອນຖືກຂັດດ້ວຍນ້ຳມັນ ລາວກໍຕັດສາຍຄັນທະນູອີກດ້ວຍ.
This verse does not address Pralaya; it is a battlefield detail emphasizing tactical archery—disabling the enemy by striking the charioteer and severing the bowstring.
Indirectly, it reflects the Kṣatriya-world of the Purāṇas: mastery of arms, strategy, and protecting one’s side in conflict—skills expected of rulers and warriors rather than household ritual duties.
No Vāstu or ritual instruction appears here; the technical focus is on weapon-craft (a well-prepared arrow) and battlefield tactics (cutting the bowstring).