जग्राह चक्रमष्टारं तैलधौतं रणान्तकम् तेन चक्रेण सो ऽश्विभ्यां चिछेद रथकूबरम् //
jagrāha cakramaṣṭāraṃ tailadhautaṃ raṇāntakam tena cakreṇa so 'śvibhyāṃ cicheda rathakūbaram //
ແລ້ວພະອົງໄດ້ຈັບຈັກຣາມີ 8 ກ້ານ ຂັດດ້ວຍນ້ຳມັນໃຫ້ເງົາ ແລະເປັນອາວຸດມະຫາອັນຕະລາຍໃນສົງຄາມ; ດ້ວຍຈັກຣານັ້ນ ພະອົງຕັດຂາດໄມ້ຄານລາກລົດ ພ້ອມທັງມ້າຄູ່ນັ້ນ।
Nothing directly—this śloka is a battlefield vignette focused on weaponry and chariot-combat, not cosmology or pralaya.
It reflects the kṣatriya ideal of decisive martial skill in protecting sovereignty; the emphasis is on prowess in ratha-yuddha rather than domestic or ritual duties.
No Vāstu or ritual procedure is taught here; the only technical detail is mechanical—identifying the ratha’s kūbara (yoke-pole) and the use of the cakra as a war-weapon.