अश्वत्थं भास्करं गङ्गां प्रणम्यैकत्र वाग्यतः एकभक्तं नरः कुर्याद् अब्दमेकं विमत्सरः //
aśvatthaṃ bhāskaraṃ gaṅgāṃ praṇamyaikatra vāgyataḥ ekabhaktaṃ naraḥ kuryād abdamekaṃ vimatsaraḥ //
ໄດ້ກໍາມະການນົບນ້ອມຕໍ່ຕົ້ນອັດສະວັດຖະອັນສັກສິດ, ພຣະອາທິດ (ພາສະກະຣະ) ແລະແມ່ນ້ໍາຄົງຄາ, ແລ້ວຄວບຄຸມວາຈາ (ຢູ່ທີ່ດຽວ) ຜູ້ຊາຍຜູ້ບໍ່ມີຄວາມອິດສາພະຍາບາດ ຄວນປະພຶດວິໄນກິນອາຫານພຽງເທື່ອດຽວຕໍ່ມື້ ຕະຫຼອດໜຶ່ງປີເຕັມ.
This verse does not address pralaya directly; it focuses on dharmic self-discipline (vrata) and merit through reverence to sacred symbols (Aśvattha, Sūrya, Gaṅgā) and regulated living.
It prescribes a householder-friendly austerity: controlled speech, non-malice, and the ekabhakta vow for a year—framing personal restraint as a core dharma that supports ethical governance and social harmony.
Ritually, it highlights worship of natural and cosmic sanctities (tree, Sun, sacred river) and the discipline of vāg-yama and ekabhakta—useful for planning vrata routines and pilgrimage/river-ritual observances rather than temple architecture rules.