गर्भस्थाने च तन्मातुः स्वेन रूपेण रञ्जय ततो विहाय शर्वस्तां विश्रान्तो नर्मपूर्वकम् //
garbhasthāne ca tanmātuḥ svena rūpeṇa rañjaya tato vihāya śarvastāṃ viśrānto narmapūrvakam //
ແລະແມ່ນແຕ່ໃນສະຖານທີ່ແຫ່ງຄັນຂອງແມ່ ພຣະອົງກໍເຮັດໃຫ້ນາງຍິນດີ ໂດຍປະກົດຮູບຂອງພຣະອົງເອງ. ຈາກນັ້ນ ສະຣະວະ (Śarva, ພຣະສິວະ) ລະນາງໄວ້ ແລະຖອນໄປພັກຜ່ອນ ດ້ວຍທ່າທີຫຍອກເຢົ້າຢ່າງອ່ອນໂຍນ.
This verse does not address pralaya directly; it highlights a mythic motif of divine manifestation and agency even before birth, emphasizing supernatural presence rather than cosmic dissolution.
Indirectly, it reinforces the Purāṇic worldview that divine will shapes life events from the earliest stages; as ethical subtext, it supports reverence for motherhood and the sanctity of birth, themes often used to ground dharma in household life.
No Vāstu or temple-building rule appears here; the key technical term is garbhasthāna (“womb”), which later Vāstu literature also echoes metaphorically (e.g., garbhagṛha), but this verse itself remains narrative, not architectural.