आत्मप्राणैः प्रियतमा भार्गवस्य महात्मनः त्वं भद्रे धर्मतः पूज्या गुरुपुत्री सदा मम //
ātmaprāṇaiḥ priyatamā bhārgavasya mahātmanaḥ tvaṃ bhadre dharmataḥ pūjyā guruputrī sadā mama //
ໂອ ນາງຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ເຈົ້າເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງກວ່າລົມຫາຍໃຈຂອງພຣະພາຣຄະວະຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງ. ແລະຕາມຫຼັກທຳ, ເຈົ້າເປັນບຸດຣີຂອງອາຈານຂ້າພະເຈົ້າ, ດັ່ງນັ້ນເຈົ້າຄວນໄດ້ຮັບຄວາມເຄົາລົບບູຊາຈາກຂ້າພະເຈົ້າເສມອ.
This verse does not discuss Pralaya; it focuses on dharma in personal relationships—especially reverence owed due to guru-lineage.
It reinforces a core dharma principle: one must honor the guru’s family as inherently worthy of respect, placing righteous reverence above personal preference and grounding social conduct in lineage-based obligations.
No Vāstu/temple-architecture rule is stated; the ritual implication is the broader notion of pūjya-status—who is entitled to respectful honor according to dharma.