शक्रेभगण्डसलिलैर् देवस्त्रीकुचचन्दनैः संयुतं सलिलं तस्याः षट्पदैर् उपसेव्यते //
śakrebhagaṇḍasalilair devastrīkucacandanaiḥ saṃyutaṃ salilaṃ tasyāḥ ṣaṭpadair upasevyate //
ນ້ຳຂອງນາງ ປົນກັບນ້ຳມັນມັດ (rut-fluid) ຈາກຊ້າງຂອງພະອິນທຣະ ແລະກັບຈັນທະນາທາຈາກອົກຂອງນາງເທວະ ຖືກຝູງເຜິ້ງມາຫ້ອມລ້ອມ ເຂົ້າດື່ມແລະບູຊາຢ່າງສະໝໍ້ສະເໝີ।
This verse does not describe pralaya; it is a tirtha-mahātmya style praise of sacred waters, using divine imagery to signal extraordinary purity and sanctity.
Indirectly, it supports the householder ideal of pilgrimage and ritual bathing: honoring holy places, maintaining purity, and supporting dharmic travel and worship are implied duties in Purāṇic ethics.
Ritually, it emphasizes the sanctity of the water-body (tīrtha) as fit for bathing and worship; the ‘sandal’ motif also echoes customary temple/puja practice of anointing with candana.