अबुद्धिपूर्वकं तद्वै चेतनार्थं प्रवर्तते तेनार्षं बुद्धिपूर्वं तु चेतनेनाप्यधिष्ठितम् //
abuddhipūrvakaṃ tadvai cetanārthaṃ pravartate tenārṣaṃ buddhipūrvaṃ tu cetanenāpyadhiṣṭhitam //
ສິ່ງນັ້ນ (ຄຳເວົ້າ ຫຼື ການກະທຳທົ່ວໄປ) ເກີດຂຶ້ນໂດຍບໍ່ມີການພິຈາລະນາລ່ວງໜ້າ ເພື່ອມຸ່ງໄປຫາເຈດຕະນາເທົ່ານັ້ນ; ດັ່ງນັ້ນ ພຣະວາຈາຂອງຣິຊິ (ອາຣະສະ) ຈຶ່ງມີປັນຍານຳໜ້າ ແລະ ຖືກຄ້ຳຈຸນ—ກຳກັບ—ໂດຍຈິດສຳນຶກທີ່ຕື່ນຮູ້ (cetanā).
It does not describe Pralaya directly; it clarifies epistemic authority—ordinary expressions arise without deep buddhi, whereas ṛṣi-origin (ārṣa) teaching is grounded in awakened consciousness, implying a higher reliability for cosmic and dharmic knowledge.
It implies that rulership and household conduct should be guided by buddhi (considered discernment) rather than impulse; decisions aligned with ārṣa guidance (seer-based dharma) are portrayed as more firmly “established” in conscious awareness.
No direct Vāstu or ritual rule is stated, but the principle supports relying on ārṣa (seer-authoritative) prescriptions when performing rites or planning sacred works, rather than acting without deliberative understanding.