ततो रुधिरसंयुक्तमनेकाग्रमनागसम् | भूमावासीनमेकान्ते सैरन्ध्र्या प्रत्युपस्थितम्,उसने देखा, कंक एकान्तमें भूमिपर बैठे हैं। सैरन्ध्री उनकी सेवामें उपस्थित है। उनका मन एकाग्र नहीं है और वे निरपराध हैं, तो भी उनके शरीरसे रक्त बह रहा है
tato rudhirasaṃyuktam anekāgram anāgasam | bhūmāv āsīnam ekānte sairandhryā pratyupasthitam ||
ຕໍ່ມາ ພຣະອົງເຫັນຄັງກະນັ່ງຢູ່ພື້ນໃນບ່ອນສະງົບສ່ວນຕົວ ກາຍເປື້ອນເລືອດ. ສາຍຣັນທຣີຢືນຢູ່ໃກ້ໆ ຄອຍປະຄອງຮັບໃຊ້. ແມ່ນວ່າທ່ານບໍ່ມີຜິດ ແລະບໍ່ຄວນຖືກທຳຮ້າຍ ແຕ່ໃຈກໍບໍ່ອາດຕັ້ງມັ່ນໃນຈຸດດຽວ—ສະພາບບາດເຈັບນັ້ນເປີດເຜີຍຄວາມອະທຳທີ່ກະທຳຕໍ່ຜູ້ບໍ່ມີຄວາມຜິດ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical tension between innocence and suffering: a blameless person can still be harmed, and such harm is implicitly adharma. It also underscores restraint under disguise—enduring injury and agitation without immediately revealing one’s true identity or power.
The narrator describes a scene where Kaṅka is found seated alone on the ground, blood-stained and mentally unsettled, while the Sairandhrī stands by attending him. The description emphasizes his innocence despite his wounded condition.