घ्नन्तमत्यर्थमहितान् विजयं तत्र मेनिरे कालमर्जुनरूपेण संहरन्तमिव प्रजा:,उस समरभूमिमें असंख्य शत्रुओंका संहार करते हुए पार्थकी ओर देखकर लोग यह मानने लगे कि अर्जुनके रूपमें साक्षात् काल ही आकर सबका संहार कर रहा है
ghnantam atyartham ahitān vijayaṃ tatra menire kālam arjunarūpeṇa saṃharantam iva prajāḥ
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນປາຣຖະ (ອາຈຸນ) ຟັນລົງນັກຮົບສັດຕູນັບບໍ່ຖ້ວນດ້ວຍພະລັງອັນທ່ວມທົ້ນໃນສະໜາມຮົບນັ້ນ, ຜູ້ຄົນທີ່ນັ້ນກໍສະຫຼຸບວ່າ ມັນຄືກັບ “ກາລະ (ຄວາມຕາຍ/ເວລາ) ເອງ ໄດ້ຮັບຮູບເປັນອາຈຸນ ແລ້ວມາເກັບກ່ຽວຊີວິດຂອງສັດທັງຫຼາຍ.”
वैशम्पायन उवाच
The verse frames Arjuna’s battlefield action as resembling Kāla—an impersonal, inevitable force—suggesting that in a righteous war against aggressors, the warrior’s agency can be perceived as aligned with destiny and the cosmic order rather than personal cruelty.
On the battlefield, Arjuna (Pārtha) is destroying vast numbers of enemies with extraordinary intensity. Observers, looking toward him, believe that Time/Death itself has taken Arjuna’s form and is annihilating beings.