Virāṭa-parva Adhyāya 42 — Duryodhana’s counsel to Bhīṣma on ajñātavāsa risk and raid strategy
वैयाप्रकोशे निहितो हेमचित्रो दुरासद: । सुफलश्रित्रकोशश्व॒ किड़किणीसायको महान्
vaiyāprakōśe nihito hemacitro durāsadaḥ | suphalāśritrakośaś ca kiḍkiṇīsāyako mahān ||
ອຸດຕະຣະ ກ່າວວ່າ: «ໃນຄັງອາວຸດ ມີອາວຸດໃຫຍ່ອັນໜຶ່ງ ທີ່ເຂົ້າໃກ້ໄດ້ຍາກ—ປະດັບດ້ວຍຄຳ ແລະຕົກແຕ່ງຢ່າງວິຈິດ. ມັນເປັນຄັນທະນູອັນມະຫາອຳນາດ ລືອຊາເພາະຄວາມແນ່ນອນໃນຜົນ, ແລະມີລູກສອນຄູ່ກັນ ທີ່ກະບອກລູກສອນ ແລະເຄື່ອງປະກອບມີສຽງກິ່ງກະດິ່ງດັງກັງວານ»។
उत्तर उवाच
The verse underscores the gravity of warfare and the responsibility tied to powerful weapons: formidable arms are not casual possessions but guarded instruments whose use demands courage, restraint, and kṣatriya discipline.
Uttara points out that a magnificent, formidable weapon is stored in the royal armoury—gold-adorned and accompanied by quivers and arrows—setting the scene for arming oneself in the unfolding conflict.