शमीवृक्षस्थायुधप्रकाशनम् / Revelation and Identification of the Weapons on the Śamī Tree
रथनागाश्व॒कलिलां पत्तिध्वजसमाकुलाम् | दृष्टवैव हि परानाजौ मन: प्रव्यथतीव मे,रथ, हाथी और घोड़ोंसे यह कौरवदल खचाखच भरा हुआ है। पैदल सिपाहियों और असंख्य ध्वजाओंसे व्याप्त है। इसलिये रणभूमिमें इन शत्रुओंको देखकर ही मेरा हृदय व्यथित-सा हो गया है
rathanāgāśvakalilāṁ pattidhvajasamākulām | dṛṣṭvaiva hi parān ājau manaḥ pravyathatīva me ||
ອຸດຕະຣະ ກ່າວວ່າ: «ກອງທັບກໍຣະວະນີ້ ແອດແນ້ນດ້ວຍລົດຮົບ ຊ້າງ ແລະມ້າ; ແອອັດດ້ວຍທະຫານຍ່າງທ້າວ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍທຸງນັບບໍ່ຖ້ວນ. ດັ່ງນັ້ນ ໃນສະໜາມຮົບ ແຕ່ພຽງເຫັນສັດຕູເຫຼົ່ານີ້ ໃຈຂ້າພະເຈົ້າກໍສັ່ນສະທ້ານ ແລະຫວາດຫວັ່ນ»។
उत्तर उवाच
The verse highlights the natural human response of fear when confronted with overwhelming force, setting up the ethical and dharmic question of how a warrior should act despite inner trembling—an entry point to discussions on courage, duty, and steadiness of mind in crisis.
On seeing the Kaurava forces arrayed for battle—crowded with chariots, elephants, horses, infantry, and banners—Prince Uttara becomes anxious and admits that his heart is shaken merely by the sight of the enemy host.