Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

त्रिगर्त-मात्स्य-संग्रामः

The Trigarta–Matsya Engagement at Twilight

(दीर्घाणां च दृढानां च धनुषां ते यथाबलम्‌ । उत्कृष्य पाशान्‌ मौर्वीणां वीराश्नापेष्वयोजयन्‌ ।। ततः सुवासस: सर्वे ते वीरा श्चन्दनोक्षिता: । चोदिता नरदेवेन क्षिप्रमश्चानचोदयन्‌ ।। ते हया हेमसंच्छन्ना बृहन्त: साधुवाहिन: । चोदिताः प्रत्यदृश्यन्त पक्षिणामिव पड्क्तय: ।।) उन वीरोंने अपने विशाल और सुदृढ़ धनुषोंकी डोरियोंको यथाशक्ति ऊपर खींचकर धनुषके दूसरे सिरेपर चढ़ाया। फिर सुन्दर वस्त्र धारण करके चन्दनसे चर्चित हो उन समस्त वीर पाण्डवोंने नरदेव विराटकी आज्ञासे शीघ्रतापूर्वक अपने घोड़े हाँक दिये। अच्छी तरह रथका भार वहन करनेवाले वे स्वर्णभूषित विशाल अश्व हाँके जानेपर श्रेणीबद्ध होकर उड़ते हुए पक्षियोंके समान दिखायी देने लगे। भीमाश्च मत्तमातड्ढा: प्रभिन्नकरटामुखा: । क्षरन्तश्वैव नागेन्द्रा: सुदन्‍्ता: षष्टिहायना:,जिनके गण्डस्थलसे मदकी धारा बहती थी, ऐसे भयंकर मतवाले हाथी तथा सुन्दर दाँतोंवाले साठ वर्षके मदवर्षी गजराज, जिन्हें युद्धकुशल महावतोंने शिक्षा दी थी, सवारोंको अपनी पीठपर चढ़ाये राजा विराटके पीछे-पीछे इस प्रकार जा रहे थे, मानो चलते-फिरते पर्वत हों इति श्रीमहाभारते विराटपर्वणि गोहरणपर्वणि दक्षिणगोग्रहे मत्स्यराजरणोद्योगे एकत्रिंशो5ध्याय:

vaiśampāyana uvāca |

dīrghāṇāṃ ca dṛḍhānāṃ ca dhanuṣāṃ te yathābalam |

utkṛṣya pāśān maurvīṇāṃ vīrāś cāpeṣv ayojayan ||

tataḥ suvāsasaḥ sarve te vīrāś candanokṣitāḥ |

coditā naradevena kṣipram aśvān acodayan ||

te hayā hemasaṃchannā bṛhantaḥ sādhuvāhinaḥ |

coditāḥ pratyadṛśyanta pakṣiṇām iva paṅktayaḥ ||

bhīmāś ca mattamātaṅgāḥ prabhinnakaraṭāmukhāḥ |

kṣarantaś caiva nāgendrāḥ sudantāḥ ṣaṣṭihāyanāḥ ||

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ວິລະຊົນເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ຈັບຄັນທະນູທີ່ຍາວແລະແຂງແຮງ ແລ້ວດຶງສາຍທະນູ (maurvī) ຂຶ້ນຕາມກໍາລັງຂອງຕົນ ແລະສວມໃຫ້ເຂົ້າກັບຄັນທະນູ. ຕໍ່ມາ ພວກປານດະວະຜູ້ກ້າຫານທັງໝົດ ນຸ່ງຜ້າງາມ ແລະທາຈັນທະນ໌ ຕາມຄໍາສັ່ງຂອງພຣະຣາຊາ ວິຣາຏະ ກໍຂັບມ້າໃຫ້ແລ່ນຢ່າງວ່ອງໄວ. ມ້າໃຫຍ່ເຫຼົ່ານັ້ນປົກຄຸມດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບຄໍາ ແລະຝຶກດີໃຫ້ຮັບນໍ້າໜັກລົດຮົບ; ເມື່ອຖືກຂັບໄປຂ້າງໜ້າ ມັນປາກົດເປັນແຖວເປັນລໍາ ດັ່ງຝູງນົກກໍາລັງບິນ.

दीर्घाणाम्of long (bows)
दीर्घाणाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootदीर्घ
FormNeuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृढानाम्of firm/strong (bows)
दृढानाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootदृढ
FormNeuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
धनुषाम्of bows
धनुषाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Genitive, Plural
तेthey (those warriors)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
यथा-बलम्according to (their) strength
यथा-बलम्:
TypeIndeclinable
Rootयथा + बल
उत्कृष्यhaving pulled up/drawn tight
उत्कृष्य:
TypeVerb
Rootउत् + कृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage)
पाशान्loops/ends (of the string)
पाशान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाश
FormMasculine, Accusative, Plural
मौर्वीणाम्of bowstrings
मौर्वीणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootमौर्वी
FormFeminine, Genitive, Plural
वीर-अश्नापेषुon the hero-bow-ends/notches
वीर-अश्नापेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर + अश्नाप (अश्नाप = bow-end/notch; lexical)
FormMasculine, Locative, Plural
अयोजयन्they fastened/placed
अयोजयन्:
TypeVerb
Rootयुज्
FormImperfect, 3, Plural, Parasmaipada
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सु-वाससःwell-clad
सु-वाससः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु + वासस्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वीराःheroes/warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
चन्दन-उक्षिताःsmeared/sprinkled with sandal (paste)
चन्दन-उक्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootचन्दन + उक्षित (उक्ष्)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
चोदिताःurged/commanded
चोदिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootचोदित (चुद्/चोद्)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
नर-देवेनby the king (lit. god among men)
नर-देवेन:
Karana
TypeNoun
Rootनर + देव
FormMasculine, Instrumental, Singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनचोदयन्they drove/urged on
अनचोदयन्:
TypeVerb
Rootचुद्
FormImperfect, 3, Plural, Parasmaipada
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
हेम-संच्छन्नाःcovered with gold (ornaments)
हेम-संच्छन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहेम + संच्छन्न (छद्)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
बृहन्तःlarge/mighty
बृहन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootबृहन्त्
FormMasculine, Nominative, Plural
साधु-वाहिनःbearing the load well / good carriers
साधु-वाहिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसाधु + वाहिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
चोदिताःwhen urged/driven
चोदिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootचोदित (चुद्/चोद्)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
प्रत्यदृश्यन्तthey appeared/seemed
प्रत्यदृश्यन्त:
TypeVerb
Rootप्रति + दृश्
FormImperfect, 3, Plural, Atmanepada
पक्षिणाम्of birds
पक्षिणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपक्षिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पङ्क्तयःrows/lines
पङ्क्तयः:
Upamana
TypeNoun
Rootपङ्क्ति
FormFeminine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa (Matsya king)
P
Pāṇḍavas
B
bows (dhanuṣ/cāpa)
B
bowstrings (maurvī)
H
horses/steeds (aśva/haya)
C
chariots (implied by sādhuvāhinaḥ)
E
elephants (mātaṅga, nāgendra)
S
sandal paste (candana)
G
gold trappings (hemasaṃchanna)

Educational Q&A

The passage emphasizes disciplined readiness and rightful command: warriors prepare their weapons carefully, maintain order in movement, and act promptly under the king’s direction—suggesting that even in war, dharma is expressed through restraint, training, and coordinated action rather than chaos.

The Pāṇḍava heroes, in Virāṭa’s service during the cattle-recovery episode, string their strong bows, dress and anoint themselves, and then rapidly drive out in chariots. Their horses move in neat formations like birds in flight, while powerful rutting elephants follow behind King Virāṭa, carrying riders like moving mountains.