एतेषामपि दीयन्तां रथा ध्वजपताकिन: । कवचानि च चित्राणि दृढानि च मृदूनि च,“अतः इनके लिये भी ध्वजा और पताकाओंसे सुशोभित रथ दो। ये भी अपने अंगोंमें ऊपरसे दृढ़, किंतु भीतरसे कोमल और विचित्र कवच धारण कर लें। फिर इन्हें भी सब प्रकारके अस्त्र-शस्त्र अर्पित करो। इनके अंग और स्वरूप वीरोचित जान पड़ते हैं। इन वीर पुरुषोंकी भुजाएँ गजराजकी सूँड़दण्डकी भाँति शोभा पाती हैं
eteṣām api dīyantāṃ rathā dhvajapatākinaḥ | kavacāni ca citrāṇi dṛḍhāni ca mṛdūni ca ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: “ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງມອບລົດຮົບທີ່ປະດັບດ້ວຍທຸງແລະປ້າຍທຸງໃຫ້ແກ່ຄົນເຫຼົ່ານີ້ດ້ວຍ. ແລະຈົ່ງຈັດໃຫ້ພວກເຂົາມີເກາະອັນງາມສະຫງ່າ—ແຂງກ້າຂ້າງນອກ ແຕ່ຍືດຫຍຸ່ນຂ້າງໃນ—ເພື່ອໃຫ້ພ້ອມສົມຄວນ.”
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the dharmic ideal of proper martial preparedness and royal decorum: those recognized as warriors should be equipped with fitting insignia (banners, pennants) and protective gear, reflecting honor, responsibility, and readiness for righteous duty.
In the Virāṭa episode, arrangements are being made to outfit certain men for battle or public martial display. The speaker directs that they too receive chariots with standards and fine armor—strong yet comfortable—signaling their acceptance as capable warriors.