Kīcaka-vadha-pratisaṃjñā: Rumor in Matsya and the Kaurava Scouts’ Report (कीचकवध-प्रतिसंज्ञा)
न हि दुःखं समाप्रोषि सैरन्ध्री यदुपाश्रुते । तेन मां दुःखितामेवं पृच्छसे प्रहसन्निव,सैरन्ध्री जो दुःख भोग रही है, उसे दूर तो करोगी नहीं या उसका अनुभव तो तुम्हें होता नहीं; इसीलिये मुझ दुखियाकी केवल हँसी उड़ानेके लिये ऐसा प्रश्न कर रही हो?
na hi duḥkhaṃ samāproṣi sairandhrī yad upāśrute | tena māṃ duḥkhitām evaṃ pṛcchase prahasan niva ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ໄສຣັນທຣີ, ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ແບ່ງປັນຄວາມທຸກທີ່ມາຕົກໃສ່ຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງແທ້ຈິງ; ແລະເຈົ້າກໍບໍ່ອາດຈະກຳຈັດມັນໄດ້. ດັ່ງນັ້ນເຈົ້າຈຶ່ງຖາມຂ້າພະເຈົ້າແນວນີ້ ປານກັບຈະເຢາະເຍີ້ຍ—ຫົວເຮາະໃສ່ຜູ້ທີ່ຖືກທຸກທົນຢູ່ແລ້ວ»។
वैशम्पायन उवाच