Kīcaka-vadha-pratisaṃjñā: Rumor in Matsya and the Kaurava Scouts’ Report (कीचकवध-प्रतिसंज्ञा)
कन्या ऊचु: दिष्ट्या सैरन्ध्रि मुक्तासि दिष्ट्यासि पुनरागता । दिष्ट्या विनिहता: सूता ये त्वां क्लिश्यन्त्यनागसम्,उसे देखकर कन्याओंने कहा--सैरन्ध्री! सौभाग्य-की बात है कि तुम संकटसे मुक्त हो गयीं और सौभाग्यसे यहाँ पुन: लौट आयीं। वे सूतपुत्र जो तुम्हें बिना किसी अपराधके ही वष्ट दे रहे थे, मार दिये गये, यह भी भाग्यवश अच्छा ही हुआ
kanyā ūcuḥ—diṣṭyā sairandhri muktāsi diṣṭyāsi punarāgatā | diṣṭyā vinihatāḥ sūtā ye tvāṁ kliśyanty anāgasam ||
ບຸດສາວເຫຼົ່ານັ້ນ ກ່າວວ່າ: «ໂຊກດີແທ້ ໂອ ໄສຣັນທຣີ! ເຈົ້າໄດ້ພົ້ນຈາກອັນຕະລາຍ; ໂຊກດີແທ້ທີ່ເຈົ້າກັບຄືນມາອີກ. ແລະກໍດີແລ້ວ ໂດຍໂຊກຊະຕາ ທີ່ພວກຊາຍຊັ້ນສູຕະ ຜູ້ທໍາຮ້າຍເຈົ້າທັງໆທີ່ເຈົ້າບໍ່ຜິດ ຖືກສັງຫານແລ້ວ».
वैशम्पायन उवाच