Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Virata Parva, Shloka 91

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

तच्छुत्वा भाषितं तस्या नर्तनागाररक्षिण: । सहसैव समाजग्मुरादायोल्का: सहस्रश:,उसका यह कथन सुनकर नृत्यशालाके रक्षक सहस्रोंकी संख्यामें हाथोंमें मसाल लिये सहसा वहाँ आये

tac chrutvā bhāṣitaṃ tasyā nartanāgāra-rakṣiṇaḥ | sahasaiva samājagmur ādāyolkāḥ sahasraśaḥ ||

Hearing her words, the guards of the dancing-hall at once rushed there in great numbers, carrying torches in their hands—an immediate, forceful response meant to secure the place and confront the perceived disturbance.

तत्that (speech/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
भाषितम्speech, what was said
भाषितम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाषित
Formneuter, accusative, singular
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, genitive, singular
नर्तनागारdance-hall
नर्तनागार:
TypeNoun
Rootनर्तन + आगार
Formneuter, stem (in compound), singular
रक्षिणःguards
रक्षिणः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षिन्
Formmasculine, nominative, plural
सहसाsuddenly, quickly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समाजग्मुःcame together, arrived
समाजग्मुः:
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम्
Formलिट् (perfect), parasmaipada, 3rd, plural
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
उल्काःtorches, firebrands
उल्काः:
Karma
TypeNoun
Rootउल्का
Formfeminine, accusative, plural
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
नर्तनागार (dance-hall)
रक्षिणः (guards)
उल्का (torches)

Educational Q&A

The verse highlights the duty of protectors to respond swiftly to a reported threat or disturbance. Ethically, it reflects the principle that maintaining order and safeguarding a protected space requires prompt, coordinated action.

After hearing a woman’s statement (tasyāḥ bhāṣitam), the guards of the dance-hall immediately gather and rush to the spot, carrying torches, indicating an alarmed or urgent situation within the Virāṭa court setting.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App