Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
वसन्ते वासिताहेतोर्बलवद्गजयोरिव । ऐसा कहकर महाबली भीमसेनने उसके पुष्पहार-विभूषित केश पकड़ लिये। कीचक भी बलवानोंमें श्रेष्ठ था। सिरके बाल पकड़ लिये जानेपर उसने बलपूर्वक झटका देकर उन्हें छुड़ा लिया और बड़ी फुर्तीसे पाण्डुनन्दन भीमको दोनों भुजाओंमें भर लिया। तदनन्तर क्रोधमें भरे हुए उन दोनों पुरुषसिंहोंमें बाहुयुद्ध होने लगा
vasante vāsitāhetor balavad-gajayor iva |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ໃນລະດູວະສັນ ເພື່ອແສວຫາຄູ່ທີ່ຫອມຫວານແລະເປັນທີ່ປາຖະໜາ ຊ້າງເຈົ້າຜູ້ມີກໍາລັງສອງໂຕປະທະກັນ—ສອງບຸລຸດດັ່ງສິງກໍເຂົ້າກອດກັນຕໍ່ສູ້ຢ່າງເດືອດດານ. ພີມເສນະ ຜູ້ເລີດໃນຫມູ່ມະນຸດ ຈັບຜົມຂອງກີຈະກະທີ່ປະດັບດ້ວຍພວງດອກໄມ້; ກີຈະກະ ຫົວໜ້າໃນຫມູ່ພວກຂອງຕົນ ແລະເປັນນັກຮົບຜູ້ແຂງກ້າ ກະຊາກອອກດ້ວຍການສະບັດຢ່າງແຮງ ແລ້ວກອດພີມໄວ້ດ້ວຍແຂນທັງສອງຢ່າງຮັດແນ່ນ. ດ້ວຍໂທສະທີ່ລຸກໂຊນ ແລະຄວາມປາຖະໜາຈະຊະນະ ພວກເຂົາຕໍ່ສູ້ກັນດ້ວຍແຂນກາຍ ດັ່ງຊ້າງຄູ່ປະທະເພື່ອອໍານາດ—ແລະພີມກໍກະທໍາເພື່ອປົກປ້ອງເກຍດຂອງດຣໍປະດີ ແລະຮັກສາທຳມະ ຕໍ່ຕ້ານຄວາມຫຍາບຊ້າຂອງກີຈະກະ.
वैशम्पायन उवाच
Power is ethically meaningful only when aligned with dharma: Bhīma’s strength is portrayed as protective and corrective—used to defend Draupadī’s dignity and to curb Kīcaka’s coercive misuse of authority.
Bhīma and Kīcaka engage in fierce hand-to-hand grappling. Bhīma grabs Kīcaka by his flower-decked hair; Kīcaka breaks free and clinches Bhīma with both arms. Their struggle is compared to two powerful elephants battling in spring.