भीमस्य बल्लव-प्रतिज्ञा तथा अर्जुनस्य बृहन्नडा-रूप-निर्णयः
Bhīma’s Ballava Vow and Arjuna’s Decision to Become Bṛhannadā
धृतराष्ट्रश्न नागानां हस्तिष्वैरावणो वर: । पुत्र: प्रियाणामधिको भार्या च सुह्ृदां वरा,जैसे तपनेवाले तेजस्वी पदार्थोमें सूर्य श्रेष्ठ हैं, मनुष्योंमें ब्राह्मणका स्थान ऊँचा है, जैसे सर्पोमें आशीविष जातिवाले सर्प महान् हैं, तेजस्वियोंमें अन्न श्रेष्ठ हैं, अस्त्र-शस्त्रोंमें वज्ञका स्थान ऊँचा है, गौओंमें ऊँचे कंधेवाला साँड़ बड़ा माना गया है, जलाशयोंमें समुद्र सबसे महान है, वर्षा करनेवाले मेघोंमें पर्जन्य श्रेष्ठ हैं, नागोंमें धृतराष्ट्र तथा हाथियोंमें ऐरावत बड़ा है, जैसे प्रिय सम्बन्धियोंमें पुत्र सबसे अधिक प्रिय है और अकारण हित चाहनेवाले सुहदोंमें धर्मपत्नी सबसे बढ़कर है, जैसे पर्वतोंमें मेरु श्रेष्ठ है, देवताओंमें मधुसूदन भगवान् विष्णु श्रेष्ठ हैं, ग्रहोंमें चन्द्रमा श्रेष्ठ हैं और सरोवरोंमें मानसरोवर श्रेष्ठ है। भीमसेन! अपनी-अपनी जातिमें जिस प्रकार ये पूर्वोक्त वस्तुएँ विशिष्ट मानी गयी हैं, वैसे ही सम्पूर्ण धनुर्धारियोंमें युवावस्थासे सम्पन्न यह गुडाकेश (निद्राविजयी) अर्जुन श्रेष्ठ है
dhṛtarāṣṭraś ca nāgānāṁ hastiṣv airāvaṇo varaḥ | putraḥ priyāṇām adhiko bhāryā ca suhṛdāṁ varā ||
ຢຸທິສຖິຣະ ກ່າວວ່າ: «ໃນພວກນາກ ທຣິຕຣາສະຕຣະ (Dhṛtarāṣṭra) ເປັນຜູ້ນຳ; ໃນຊ້າງທັງຫຼາຍ ໄອຣາວະນະ (Airāvaṇa) ເປັນດີທີ່ສຸດ. ໃນສິ່ງທີ່ຮັກທັງປວງ ລູກຊາຍຮັກຍິ່ງກວ່າອື່ນ; ແລະໃນຜູ້ປາດຖະໜາດີໂດຍບໍ່ຫວັງຜົນ ພັນລະຍາຜູ້ຮ່ວມທຳ (dharmapatnī) ເປັນຜູ້ເລີດ.» ເຫມືອນທີ່ແຕ່ລະຈຳພວກມີຄວາມເລີດຂອງຕົນ ດັ່ງນັ້ນ—ໂອ ພີມະເສນ—ໃນນັກທະນູທັງປວງ ອາຣະຊຸນ ກຸດາເກຊະ ຜູ້ຊະນະການນອນ ເປັນສູງສຸດ.
युधिछ्िर उवाच
The verse uses a chain of ‘best-in-class’ comparisons to express a value-judgment: just as every domain has an acknowledged pinnacle, so too Arjuna is presented as the foremost among bowmen. Ethically, it reinforces ideals of discernment (recognizing excellence) and loyalty to one’s kin and allies.
Yudhiṣṭhira is speaking to Bhīma and extolling Arjuna’s supremacy as an archer. The statement functions as reassurance and motivation within the Virāṭa-parvan context, where the Pāṇḍavas’ capabilities and mutual confidence are repeatedly emphasized.